From ea707dcd75ce108b26e86b7fa25ccaf60439b640 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Sun, 16 Nov 2014 12:29:57 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Added=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= =?UTF-8?q?=20from=20=C3=85ka=20Sikrom.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 327 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 166 insertions(+), 161 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 81f2bf904..0afb7ce26 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-shell 3.13.x\n" +"Project-Id-Version: gnome-shell 3.15.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-27 15:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-27 15:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-16 12:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-16 12:29+0100\n" "Last-Translator: Åka Sikrom \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: Norwegian bokmål\n" @@ -294,8 +294,8 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Captive Portal" -msgstr "Fanget portal" +msgid "Network Login" +msgstr "Nettverkspålogging" #: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Utvidelser for GNOME Shell" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:915 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -327,20 +327,20 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Logg inn" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:275 msgid "Choose Session" msgstr "Velg økt" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:434 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" @@ -348,16 +348,16 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Brukernavn: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:953 msgid "Login Window" msgstr "Innloggingsvindu" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Autentiseringsfeil" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Autentiseringsfeil" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:453 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eller dra finger)" @@ -391,31 +391,31 @@ msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:" msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Omdirigering av autentisering på nett" -#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +#: ../js/ui/appDisplay.js:770 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Ofte brukte programmer vil vises her" -#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +#: ../js/ui/appDisplay.js:881 msgid "Frequent" msgstr "Ofte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +#: ../js/ui/appDisplay.js:888 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1790 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1822 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1831 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" @@ -438,17 +438,23 @@ msgstr "Innstillinger" msgid "Change Background…" msgstr "Bytt bakgrunn …" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: ../js/ui/calendar.js:39 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : -#: ../js/ui/calendar.js:73 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H.%M" @@ -456,7 +462,7 @@ msgstr "%H.%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%H.%M" @@ -466,43 +472,43 @@ msgstr "%H.%M" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" @@ -513,85 +519,83 @@ msgstr "L" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:138 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Sø" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Ma" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ti" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "On" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "To" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Fr" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Lø" -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: ../js/ui/calendar.js:461 msgid "Previous month" msgstr "Forrige måned" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: ../js/ui/calendar.js:471 msgid "Next month" msgstr "Neste måned" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:781 +#: ../js/ui/calendar.js:806 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ingenting planlagt" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#: ../js/ui/calendar.js:825 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:829 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:813 +#: ../js/ui/calendar.js:841 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../js/ui/calendar.js:817 +#: ../js/ui/calendar.js:845 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:828 +#: ../js/ui/calendar.js:856 msgid "This week" msgstr "Denne uka" -#: ../js/ui/calendar.js:836 +#: ../js/ui/calendar.js:864 msgid "Next week" msgstr "Neste uke" @@ -625,7 +629,7 @@ msgid "Type again:" msgstr "Skriv på nytt:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Koble til" @@ -723,47 +727,47 @@ msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen." #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242 msgid "Invitation" msgstr "Invitasjon" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302 msgid "Call" msgstr "Ring" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318 msgid "File Transfer" msgstr "Filoverføring" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422 msgid "Chat" msgstr "Prat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 msgid "Unmute" msgstr "Fjern demping" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 msgid "Mute" msgstr "Demp" #. Translators: Time in 24h format -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 msgid "%H∶%M" msgstr "%H.%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "I går, %H.%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H.%M" @@ -771,7 +775,7 @@ msgstr "%A, %H.%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H.%M" @@ -779,26 +783,26 @@ msgstr "%d %B, %H.%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H.%M" #. Translators: Time in 24h format -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%H.%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "I går, %H.%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %H.%M" @@ -806,7 +810,7 @@ msgstr "%A, %H.%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %H.%M" @@ -814,21 +818,21 @@ msgstr "%d %B, %H.%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %H.%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitasjon til %s" @@ -836,38 +840,38 @@ msgstr "Invitasjon til %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Decline" msgstr "Avslå" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 msgid "Accept" msgstr "Godta" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videosamtale fra %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Samtale fra %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 msgid "Answer" msgstr "Svar" @@ -876,110 +880,110 @@ msgstr "Svar" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sender deg %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Network error" msgstr "Nettverksfeil" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering mislyktes" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "Encryption error" msgstr "Feil ved kryptering" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifikat ikke oppgitt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Stoler ikke på sertifikatet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikatet er utløpt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifikatet er selvsignert" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status er satt til frakoblet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Sertifikatet er ugyldig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Connection has been refused" msgstr "Tilkobling ble nektet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 msgid "Connection can't be established" msgstr "Klarte ikke å etablere tilkobling" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 msgid "Connection has been lost" msgstr "Tilkoblingen er brutt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -987,22 +991,22 @@ msgstr "" "Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i " "kryptografibiblioteket" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "Internal error" msgstr "Intern feil" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Klarte ikke å koble til %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 msgid "View account" msgstr "Vis konto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjent årsak" @@ -1020,22 +1024,22 @@ msgstr "Vis programmer" msgid "Dash" msgstr "Favoritter" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Open Calendar" msgstr "Åpne kalender" -#: ../js/ui/dateMenu.js:100 +#: ../js/ui/dateMenu.js:101 msgid "Open Clocks" msgstr "Åpne Klokker" -#: ../js/ui/dateMenu.js:107 +#: ../js/ui/dateMenu.js:108 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 +#: ../js/ui/dateMenu.js:132 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a %e %B, %Y" @@ -1180,7 +1184,7 @@ msgstr "Installer" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -1236,39 +1240,47 @@ msgstr "Vis kildekode" msgid "Web Page" msgstr "Nettside" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 +#: ../js/ui/messageTray.js:1332 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: ../js/ui/messageTray.js:1334 +#: ../js/ui/messageTray.js:1339 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../js/ui/messageTray.js:1631 +#: ../js/ui/messageTray.js:1636 msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" -#: ../js/ui/messageTray.js:1638 +#: ../js/ui/messageTray.js:1643 msgid "Clear Messages" msgstr "Tøm meldinger" -#: ../js/ui/messageTray.js:1657 +#: ../js/ui/messageTray.js:1662 msgid "Notification Settings" msgstr "Innstillinger for varsling" -#: ../js/ui/messageTray.js:1710 +#: ../js/ui/messageTray.js:1715 msgid "Tray Menu" msgstr "Meny for varslingsområde" -#: ../js/ui/messageTray.js:1934 +#: ../js/ui/messageTray.js:1939 msgid "No Messages" msgstr "Ingen meldinger" -#: ../js/ui/messageTray.js:1979 +#: ../js/ui/messageTray.js:1984 msgid "Message Tray" msgstr "Meldingstrau" -#: ../js/ui/messageTray.js:2992 +#: ../js/ui/messageTray.js:2441 ../js/ui/overviewControls.js:483 +#: ../js/ui/screenShield.js:152 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d ny melding" +msgstr[1] "%d nye meldinger" + +#: ../js/ui/messageTray.js:3011 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" @@ -1277,13 +1289,6 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d ny melding" -msgstr[1] "%d nye meldinger" - #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Angre" @@ -1341,18 +1346,18 @@ msgstr "Starter på nytt …" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/screenShield.js:154 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ny varsling" msgstr[1] "%d nye varslinger" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: ../js/ui/screenShield.js:709 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME må låse skjermen" @@ -1363,19 +1368,19 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312 msgid "Unable to lock" msgstr "Klarte ikke å låse" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Låsing ble stoppet av et program" -#: ../js/ui/search.js:594 +#: ../js/ui/search.js:611 msgid "Searching…" msgstr "Søker …" -#: ../js/ui/search.js:596 +#: ../js/ui/search.js:613 msgid "No results." msgstr "Ingen resultater." @@ -1454,9 +1459,9 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 -#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 msgid "Turn Off" msgstr "Slå av" @@ -1471,7 +1476,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d tilkoblet enhet" msgstr[1] "%d tilkoblede enheter" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 msgid "Not Connected" msgstr "Ikke koblet til" @@ -1479,7 +1484,7 @@ msgstr "Ikke koblet til" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:563 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturutforming" @@ -1507,8 +1512,8 @@ msgstr "Slå på" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "Av" @@ -1526,7 +1531,7 @@ msgstr "Håndteres ikke" msgid "Disconnecting" msgstr "Kobler fra" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Connecting" msgstr "Kobler til" @@ -1547,7 +1552,7 @@ msgstr "Fastvare mangler" msgid "Unavailable" msgstr "Ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkobling mislyktes" @@ -1559,7 +1564,7 @@ msgstr "Innstillinger for trådbundet nettverk" msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Maskinvare slått av" @@ -1599,60 +1604,60 @@ msgstr "Wi-Fi nettverk" msgid "Select a network" msgstr "Velg et nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:882 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "Ingen nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "Select Network" msgstr "Velg nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#: ../js/ui/status/network.js:1180 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Innstillinger" -#: ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1282 msgid "Turn On" msgstr "Slå på" -#: ../js/ui/status/network.js:1298 +#: ../js/ui/status/network.js:1299 msgid "Hotspot Active" msgstr "Trådløst aksesspunkt aktivt" -#: ../js/ui/status/network.js:1409 +#: ../js/ui/status/network.js:1410 msgid "connecting..." msgstr "kobler til …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "authentication required" msgstr "autentisering kreves" -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1415 msgid "connection failed" msgstr "tilkobling mislyktes" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 msgid "Network Settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "VPN Settings" msgstr "Innstillinger for VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1501 +#: ../js/ui/status/network.js:1502 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1656 +#: ../js/ui/status/network.js:1657 msgid "Network Manager" msgstr "Nettverkshåndtering" -#: ../js/ui/status/network.js:1696 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes" @@ -1693,11 +1698,11 @@ msgstr "Batteri" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode" msgstr "Flymodus" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 msgid "On" msgstr "På"