diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 029497b95..e6bf4fe5c 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,20 +2,22 @@ # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Maxim V. Dziumanenko , 2010. -# +# Korostil Daniel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-31 13:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-31 13:32+0000\n" -"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-10 21:29+0300\n" +"Last-Translator: Korostil Daniel \n" +"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -25,203 +27,1092 @@ msgstr "GNOME Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "Керування вікнами та запуск програм" -#. **** Applications **** -#: ../js/ui/appDisplay.js:312 ../js/ui/dash.js:855 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Надає доступ до внутрішніх засобів зневаджування та спостереження через " +"Alt-F2." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Увімкнути внутрішні засоби, які будуть корисними для розробників і " +"випробувальників при натисненні Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Розширення файла для зберігання трансляції з екрана" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Частота кадрів для запису трансляцій з екрана." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." +msgstr "" +"Розширення GNOME Shell мають властивості «uuid»; цей ключ перелічує " +"розширення, які не варто завантажувати." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Історія для команд (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Якщо це так, дата буде показуватись у годиннику разом з часом." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Якщо це так, буде показано секунди в часі." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Якщо це так, буде показано дні тижня у календарі згідно з ISO." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#, no-c-format, +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." +msgstr "" +"Вказує канал даних GStreamer для кодування запису. Звідси відповідний " +"синтаксис для gst-launch. Канал даних повинен мати нез'єднаний приймальний " +"буфер, де відео записано. Зазвичай воно має нез'єднане джерело буфера; вивід " +"з цього буфера буде записано в вихідний файл. Однак канал даних також " +"відповідати за власний вивід — це може бути використано для відправлення " +"виводу до сервера через протокол shout2send чи будь-який інший. Коли не " +"вказано або вказано порожнє значення, буде використано типовий канал даних. " +"Натепер це «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! " +"webmmux» і записує у WEBM, використовуючи кодек VP8. %T використовується як " +"заповнювач для гостей в оптимальній кількості потоків на систему." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Показати дату в годиннику" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Показати дні тижня в календарі" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Показати час з секундами" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці " +"улюбленого." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Назва файла для запису трансляції з екрана буде унікальною, яка основана на " +"даті, та буде використовувати це розширення. Слід змінити це, коли записуєте " +"в різні формати контейнера. " + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Частота кадрів кінцевої трансляції з екрана записано в записувачі GNOME Shell як " +"«frames-per-second»." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "Канал даних GStreamer використовується для кодування транляції з екрана" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Shell зазвичай показує активні програми, щоб продемонструвати найуживаніші " +"(наприклад, у пускачі). Поки ці дані будуть утримуватись закритими, ви " +"можете забажати вимкнути це через особисті мотиви. Будь ласка, завважте, це " +"не вилучить уже збережені дані." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "Вимкнути розширення Uuids" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Чи потрібно збирати статистику про вживаність програм " + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "вимкнено постачальника OpenSearch" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Обрізати перехрестя в центрі" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Колір перехрестя" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Визначає довжину вертикальних і горизонтальних ліній, які складають " +"перехрестя." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " +"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Визначає позиції збільшеного зображення миші у збільшеному перегляді і як це " +"реагує на рух системної миші. Значення — none: без стеження за мишкою; — " +"centered: зображення миші показується в центрі області масштабу (який також " +"змальовує точку під системною мишею) і збільшений вміст прокручується в міру " +"руху системної миші; — proportional: позиція збільшеної миші в області " +"масштабу пропорційно однакова до позиції системної миші на екрані; — push: " +"коли збільшена миша перетинає межу області масштабу, вміст прокручується в " +"перегляд." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Визначає прозорість перехрестя, від повністю непрозорого до абсолютно " +"прозорого." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Визначає, чи перехрестя перетинає спрайт збільшеної миші, або чи обрізано " +"так, що кінці горизонтальних і вертикальних ліній межують із зображенням " +"миші. " + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Увімкнути режим лінзи" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Вмикає/вимикає показ перехрестя зосередженого на спрайті збільшеної миші." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Для зосередженого стеження за мишею, коли системний вказівник близько до " +"краю екрана, збільшений вміст і надалі гортається так, ніби краї екрана " +"переходять у збільшений перегляд." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Length of the crosshairs" +msgstr "Довжина перехрестя" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Коефіцієнт збільшення" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Режим стеження за мишою" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Непрозорість перехрестя" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Screen position" +msgstr "Позиція на екрані" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Гортати збільшений вміст за краями стільниці" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Показує або ховає перехрестя" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show or hide the magnifier" +msgstr "Показати або сховати лупу" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." +msgstr "Показати або сховати лупу і всі її області масштабу." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Колір вертикальних і горизонтальних ліній, які складають перехрестя." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Збільшений перегляд заповнює ввесь екран або займає верхню половину, нижню " +"половину, ліву половину чи праву половину на екрані." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Степінь збільшення. Значення 1.0 означає, що нема збільшення. Значення 2.0 — " +"подвійний розмір." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Thickness of the crosshairs" +msgstr "Товщина перехрестя" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Чи збільшений перегляд повинен зосередитись на адресі системної миші і " +"рухатись з нею." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." +msgstr "Ширина вертикальних і горизонтальних ліній, які складають перехрестя." + +#: ../js/misc/util.js:86 +msgid "Command not found" +msgstr "Команди не знайдено" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:113 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Неможливо розібрати команду:" + +#: ../js/misc/util.js:135 +msgid "No such application" +msgstr "Нема такої програми" + +#: ../js/misc/util.js:148 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" + +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:164 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ПРОГРАМИ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:344 +#: ../js/ui/appDisplay.js:281 msgid "PREFERENCES" msgstr "ПАРАМЕТРИ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:734 +#: ../js/ui/appDisplay.js:582 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:738 +#: ../js/ui/appDisplay.js:586 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Видалити з улюбленого" +msgstr "Вилучити з улюбленого" -#: ../js/ui/appDisplay.js:739 +#: ../js/ui/appDisplay.js:587 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1091 -msgid "Drag here to add favorites" -msgstr "Перетягніть сюди для додавання до улюбленого" - -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:91 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s додано до улюбленого." -#: ../js/ui/appFavorites.js:107 +#: ../js/ui/appFavorites.js:122 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "%s видалено з улюбленого." +msgstr "%s вилучено з улюбленого." -#: ../js/ui/dash.js:194 -msgid "Find" -msgstr "Знайти" +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Увесь день" -#: ../js/ui/dash.js:510 -msgid "Searching..." -msgstr "Пошук..." - -#: ../js/ui/dash.js:524 -msgid "No matching results." -msgstr "Немає відповідностей." - -#. **** Places **** -#. Translators: This is in the sense of locations for documents, -#. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:874 ../js/ui/placeDisplay.js:543 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "МІСЦЯ ТА ПРИСТРОЇ" - -#. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:881 ../js/ui/docDisplay.js:489 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "ОСТАННІ ДОКУМЕНТИ" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:363 -msgid "No extensions installed" -msgstr "Не встановлено розширення" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:400 -msgid "Enabled" -msgstr "Увімкнено" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:402 -msgid "Disabled" -msgstr "Вимкнено" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:404 -msgid "Error" -msgstr "Помилка" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:406 -msgid "Out of date" -msgstr "Застаріло" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:431 -msgid "View Source" -msgstr "Переглянути джерело" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:437 -msgid "Web Page" -msgstr "Веб-сторінка" - -#: ../js/ui/overview.js:182 -msgid "Undo" -msgstr "Вернути" - -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:388 -msgid "Activities" -msgstr "Дії" - -#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:619 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is a time format used for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:622 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a, %H:%M" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:108 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Помилка при відключенні '%s'" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 -msgid "Retry" -msgstr "Повторити" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "З'єднатися з..." - -#: ../js/ui/runDialog.js:232 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "Введіть команду:" - -#: ../js/ui/runDialog.js:376 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "Не вдається виконати «%s»:" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:107 -msgid "Available" -msgstr "Доступний" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:112 -msgid "Busy" -msgstr "Зайнятий" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:117 -msgid "Invisible" -msgstr "Невидимий" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:126 -msgid "Account Information..." -msgstr "Інформація про користувача..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:132 -msgid "Sidebar" -msgstr "Бічна панель" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:142 -msgid "System Preferences..." -msgstr "Параметри системи..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:151 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Блокувати екран" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:156 -msgid "Switch User" -msgstr "Змінити користувача" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:162 -msgid "Log Out..." -msgstr "Завершити сеанс..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:167 -msgid "Shut Down..." -msgstr "Вимкнути..." - -#. Translators: This is a time format. -#: ../js/ui/widget.js:163 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:70 +msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../js/ui/widget.js:317 +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:117 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Н" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:119 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "П" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:121 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "В" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:123 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "С" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:125 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Ч" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:127 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "П" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:129 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "С" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:142 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Нд" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:144 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "Пн" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:146 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "Вт" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:148 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "Ср" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:150 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Чт" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:152 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "Пт" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:154 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "Сб" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:701 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Нічого не заплановано" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:717 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:720 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:730 +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +#: ../js/ui/calendar.js:734 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Завтра" + +#: ../js/ui/calendar.js:743 +msgid "This week" +msgstr "Цей тиждень" + +#: ../js/ui/calendar.js:751 +msgid "Next week" +msgstr "Наступний тиждень" + +#: ../js/ui/dash.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Параметри дати і часу" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:110 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Відкрити календар" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:149 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%a %b %e, %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:150 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%a %b %e, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:154 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:155 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:162 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:163 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:168 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A %B %e, %Y" + +#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "ОСТАННІ ПУНКТИ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, c-format +msgid "Log Out %s" +msgstr "Завершити сеанс %s…" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +msgid "Log Out" +msgstr "Завершити сеанс" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "Натисніть «Завершити сеанс», щоб вийти з усіх програм і системи." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "Сеанс %s буде завершено автоматично через %d секунд." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "Буде завершено сеанс автоматично через %d секунд." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Вихід із системи." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgid "Shut Down" +msgstr "Вимкнути" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." +msgstr "Натисніть «Вимкнути», щоб вийти з усіх програм і вимкнути систему." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#, c-format +msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." +msgstr "Систему буде вимкнуто автоматично через %d секунд." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +msgid "Shutting down the system." +msgstr "Вимкнення системи." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустити" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Натисніть «Перезапустити», щоб вийти з усіх програм і перезапустити систему." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr "Система автоматично перезапуститься через %d секунд." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Перезапуск системи." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 +msgid "Confirm" +msgstr "Підтвердження" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:556 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Не встановлено розширення" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:593 +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:597 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:599 +msgid "Out of date" +msgstr "Застаріло" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:624 +msgid "View Source" +msgstr "Переглянути джерело" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:630 +msgid "Web Page" +msgstr "Веб-сторінка" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1835 +msgid "System Information" +msgstr "Інформація про систему" + +#: ../js/ui/overview.js:88 +msgid "Undo" +msgstr "Повернути" + +#: ../js/ui/overview.js:159 +msgid "Windows" +msgstr "Вікна" + +#: ../js/ui/overview.js:162 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../js/ui/widget.js:339 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Недавні документи" +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:480 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Вийти з %s" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 +#. Button on the left side of the panel. +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:614 +msgid "Activities" +msgstr "Дії" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s'" +msgstr "Не вдалось демонтувати «%s»" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +msgid "Retry" +msgstr "Повторити" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +msgid "Connect to..." +msgstr "З'єднатися з…" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:409 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "МІСЦЯ ТА ПРИСТРОЇ" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:512 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: ../js/ui/runDialog.js:209 +msgid "Please enter a command:" +msgstr "Будь ласка, введіть команду:" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:295 +msgid "Searching..." +msgstr "Пошук…" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:309 +msgid "No matching results." +msgstr "Нема збігів." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:102 +msgid "Available" +msgstr "Доступний" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:107 +msgid "Busy" +msgstr "Зайнятий" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:115 +msgid "My Account" +msgstr "Мій обліковий запис" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:119 +msgid "System Settings" +msgstr "Системні параметри" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:126 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заблокувати екран" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:130 +msgid "Switch User" +msgstr "Змінити користувача" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:135 +msgid "Log Out..." +msgstr "Завершити сеанс…" + +#. This is temporarily removed, see +#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680 +#. for details. +#. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend...")); +#. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate)); +#. this.menu.addMenuItem(item); +#: ../js/ui/statusMenu.js:149 +msgid "Shut Down..." +msgstr "Вимкнути…" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Читання з екрану" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:92 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Екранна клавіатура" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:95 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Візуальні тривоги" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:98 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Липкі клавіші" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:101 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Повільні клавіші" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:104 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Пружні клавіші" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:107 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Клавіші миші" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:111 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Параметри універсального доступу" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:163 +msgid "High Contrast" +msgstr "Висока контрастність" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:205 +msgid "Large Text" +msgstr "Більший текст" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +msgid "Visibility" +msgstr "Видимість" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "Відправити файли до пристрою…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 +msgid "Setup a New Device..." +msgstr "Встановити новий пристрій…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Налаштування Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 +msgid "Connection" +msgstr "З'єднання" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 +msgid "Send Files..." +msgstr "Відправити файли…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Огляд файлів…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 +msgid "Error browsing device" +msgstr "Помилка перегляду пристрою…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "Потрібний пристрій неможливо переглянути, помилка — «%s»" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Параметри клавіатури" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Параметри миші" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Параметри звуку" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "Запит про авторизацію від %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Пристрій %sпотребує доступ до служби «%s»" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +msgid "Always grant access" +msgstr "Завжди надавати доступ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Надати лише цього разу" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +msgid "Reject" +msgstr "Відмовити" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Сполучення підтвердження для %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "Пристрій %s потребує прив'язання до цього комп'ютера" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgstr "Будь ласка, підвердьте, чи «%s» збігається з PIN на пристрої." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 +msgid "Matches" +msgstr "Збігається" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +msgid "Does not match" +msgstr "Не збігається" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "Запит на сполучення для %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "Будь ласка, введіть PIN, згаданий на пристрої." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469 +msgid "OK" +msgstr "Гаразд" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:72 +msgid "Localization Settings" +msgstr "Параметри локалізації" + +#: ../js/ui/status/power.js:85 +msgid "Power Settings" +msgstr "Енергетичні параметри" + +#: ../js/ui/status/power.js:112 +#, c-format +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "Залишилось %d година" +msgstr[1] "Залишилось %d години" +msgstr[2] "Залишилось %d годин" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:115 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "Залишилось %d %s %d %s" + +#: ../js/ui/status/power.js:117 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "година" +msgstr[1] "години" +msgstr[2] "годин" + +#: ../js/ui/status/power.js:117 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "хвилина" +msgstr[1] "хвилини" +msgstr[2] "хвилин" + +#: ../js/ui/status/power.js:120 +#, c-format, +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "Залишилось %d хвилина" +msgstr[1] "Залишилось %d хвилини" +msgstr[2] "Залишилось %d хвилин" + +#: ../js/ui/status/power.js:235 +msgid "AC adapter" +msgstr "Блок живлення" + +#: ../js/ui/status/power.js:237 +msgid "Laptop battery" +msgstr "Батарея ноутбука" + +#: ../js/ui/status/power.js:239 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:241 +msgid "Monitor" +msgstr "Монітор" + +#: ../js/ui/status/power.js:243 +msgid "Mouse" +msgstr "Миша" + +#: ../js/ui/status/power.js:245 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#: ../js/ui/status/power.js:247 +msgid "PDA" +msgstr "КПК" + +#: ../js/ui/status/power.js:249 +msgid "Cell phone" +msgstr "Мобільний телефон" + +#: ../js/ui/status/power.js:251 +msgid "Media player" +msgstr "Програвач" + +#: ../js/ui/status/power.js:253 +msgid "Tablet" +msgstr "Планшет" + +#: ../js/ui/status/power.js:255 +msgid "Computer" +msgstr "Комп'ютер" + +#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1013 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ../js/ui/status/volume.js:42 +msgid "Volume" +msgstr "Гучність" + +#: ../js/ui/status/volume.js:55 +msgid "Microphone" +msgstr "Мікрофон" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:563 +#, c-format +msgid "%s is online." +msgstr "%s в мережі." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:568 +#, c-format +msgid "%s is offline." +msgstr "%s поза мережею." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:571 +#, c-format +msgid "%s is away." +msgstr "%s відійшов." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:574 +#, c-format +msgid "%s is busy." +msgstr "%s зайнятий." + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:668 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Відправити на %X в %A" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:26 +msgid "Search your computer" +msgstr "Пошук на комп'ютері" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s завершив запуск" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 #, c-format msgid "'%s' is ready" -msgstr "'%s' готовий" +msgstr "«%s» готовий" -#: ../src/shell-global.c:967 +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u вихід" +msgstr[1] "%u виходи" +msgstr[2] "%u виходів" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u вхід" +msgstr[1] "%u входи" +msgstr[2] "%u входів" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402 +msgid "System Sounds" +msgstr "Системні звуки" + +#: ../src/shell-global.c:1363 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Менше хвилини тому" -#: ../src/shell-global.c:971 +#: ../src/shell-global.c:1367 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -229,7 +1120,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина тому" msgstr[1] "%d хвилини тому" msgstr[2] "%d хвилин тому" -#: ../src/shell-global.c:976 +#: ../src/shell-global.c:1372 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -237,7 +1128,7 @@ msgstr[0] "%d година тому" msgstr[1] "%d години тому" msgstr[2] "%d годин тому" -#: ../src/shell-global.c:981 +#: ../src/shell-global.c:1377 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -245,7 +1136,7 @@ msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: ../src/shell-global.c:986 +#: ../src/shell-global.c:1382 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -253,17 +1144,17 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому" msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" -#: ../src/shell-uri-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Домашня тека" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-uri-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: ../src/shell-uri-util.c:250 +#: ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Пошук" @@ -272,9 +1163,25 @@ msgstr "Пошук" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-uri-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Drag here to add favorites" +#~ msgstr "Перетягніть сюди для додавання до улюбленого" +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Знайти" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Невидимий" + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "Бічна панель" + +#~ msgid "System Preferences..." +#~ msgstr "Параметри системи..." + +#~ msgid "Recent Documents" +#~ msgstr "Недавні документи"