Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2011-09-30 19:13:24 +02:00
parent b43dcb8876
commit e9b28634e5

160
po/sl.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 13:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 16:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Slovenian\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@ -427,7 +427,7 @@ msgid "CONTACTS"
msgstr "Stiki"
#: ../js/ui/dash.js:172
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Namesti"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:517
#: ../js/ui/keyboard.js:529
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
@ -578,42 +578,57 @@ msgstr "Tipkovnica"
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni vrnil napak."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:706
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrij napake"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:710
#: ../js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Show Errors"
msgstr "Pokaži napake"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
@ -781,7 +796,7 @@ msgstr "Geslo:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -937,7 +952,7 @@ msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri le tokrat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1200
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
@ -1219,39 +1234,39 @@ msgid "Invitation"
msgstr "Povabilo"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
msgid "Call"
msgstr "Pokliči"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos datotek"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
msgid "Subscription request"
msgstr "Zahteva po naročilu"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
msgid "Connection error"
msgstr "Napaka povezovanja"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s je povezan."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s ni povezan."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s je odsoten."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s je zaposlen."
@ -1259,35 +1274,35 @@ msgstr "%s je zaposlen."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Povabilo v %s"
@ -1295,36 +1310,36 @@ msgstr "Povabilo v %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
msgid "Decline"
msgstr "Zavrni"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s kliče"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
@ -1333,125 +1348,125 @@ msgstr "Odgovori"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s pošilja %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "Network error"
msgstr "Napaka omrežja"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev je spodletela"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Encryption error"
msgstr "Napaka šifriranja"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Potrdilo ni na voljo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate expired"
msgstr "Potrdilo je preteklo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifriranje ni na voljo."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Potrdilo je neveljavno."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Povezava je zavrnjena."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Povezava je prekinjena."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Potrdilo je preklicano"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Povezava z %s je spodletela"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovno se poveži"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
msgid "Edit account"
msgstr "Uredi račun"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok"
@ -1518,12 +1533,7 @@ msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s je končal začenjanje"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
@ -1599,3 +1609,5 @@ msgstr "Datotečni sistem"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s je končal začenjanje"