Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2011-09-30 19:13:24 +02:00
parent b43dcb8876
commit e9b28634e5

160
po/sl.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 10:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-30 16:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 13:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-30 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Slovenian\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@ -427,7 +427,7 @@ msgid "CONTACTS"
msgstr "Stiki" msgstr "Stiki"
#: ../js/ui/dash.js:172 #: ../js/ui/dash.js:172
#: ../js/ui/messageTray.js:1197 #: ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstrani" msgstr "Odstrani"
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Namesti"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?" msgstr "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:517 #: ../js/ui/keyboard.js:529
#: ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica" msgstr "Tipkovnica"
@ -578,42 +578,57 @@ msgstr "Tipkovnica"
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameščenih razširitev" msgstr "Ni nameščenih razširitev"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni vrnil napak."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:706
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrij napake"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:710
#: ../js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Show Errors"
msgstr "Pokaži napake"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno" msgstr "Omogočeno"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 #: ../js/ui/lookingGlass.js:721
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno" msgstr "Onemogočeno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 #: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Napaka" msgstr "Napaka"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo" msgstr "Zastarelo"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 #: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje" msgstr "Prejemanje"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 #: ../js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir" msgstr "Poglej vir"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 #: ../js/ui/lookingGlass.js:754
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran" msgstr "Spletna stran"
#: ../js/ui/messageTray.js:1190 #: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Odpri" msgstr "Odpri"
#: ../js/ui/messageTray.js:2372 #: ../js/ui/messageTray.js:2406
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema" msgstr "Podrobnosti sistema"
@ -781,7 +796,7 @@ msgstr "Geslo:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:727 #: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -937,7 +952,7 @@ msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri le tokrat" msgstr "Odobri le tokrat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1200
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Zavrni" msgstr "Zavrni"
@ -1219,39 +1234,39 @@ msgid "Invitation"
msgstr "Povabilo" msgstr "Povabilo"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 #: ../js/ui/telepathyClient.js:327
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Pokliči" msgstr "Pokliči"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 #: ../js/ui/telepathyClient.js:357
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos datotek" msgstr "Prenos datotek"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:438
msgid "Subscription request" msgid "Subscription request"
msgstr "Zahteva po naročilu" msgstr "Zahteva po naročilu"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 #: ../js/ui/telepathyClient.js:474
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "Napaka povezovanja" msgstr "Napaka povezovanja"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #: ../js/ui/telepathyClient.js:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s je povezan." msgstr "%s je povezan."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 #: ../js/ui/telepathyClient.js:742
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s ni povezan." msgstr "%s ni povezan."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #: ../js/ui/telepathyClient.js:745
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s je odsoten." msgstr "%s je odsoten."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 #: ../js/ui/telepathyClient.js:748
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s je zaposlen." msgstr "%s je zaposlen."
@ -1259,35 +1274,35 @@ msgstr "%s je zaposlen."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #: ../js/ui/telepathyClient.js:982
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>" msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 #: ../js/ui/telepathyClient.js:988
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>" msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 #: ../js/ui/telepathyClient.js:993
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y" msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Povabilo v %s" msgstr "Povabilo v %s"
@ -1295,36 +1310,36 @@ msgstr "Povabilo v %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1154
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1239 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Zavrni" msgstr "Zavrni"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1155
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1244
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi" msgstr "Sprejmi"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s kliče" msgstr "%s kliče"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Odgovori" msgstr "Odgovori"
@ -1333,125 +1348,125 @@ msgstr "Odgovori"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s pošilja %s" msgstr "%s pošilja %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Napaka omrežja" msgstr "Napaka omrežja"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev je spodletela" msgstr "Overitev je spodletela"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Napaka šifriranja" msgstr "Napaka šifriranja"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Potrdilo ni na voljo" msgstr "Potrdilo ni na voljo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Potrdilo je preteklo" msgstr "Potrdilo je preteklo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Potrdilo ni potrjeno" msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifriranje ni na voljo." msgstr "Šifriranje ni na voljo."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Potrdilo je neveljavno." msgstr "Potrdilo je neveljavno."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Povezava je zavrnjena." msgstr "Povezava je zavrnjena."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Povezava je prekinjena." msgstr "Povezava je prekinjena."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Vir je s strežnikom že povezan" msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Račun na strežniku že obstaja" msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Potrdilo je preklicano" msgstr "Potrdilo je preklicano"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico." msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Povezava z %s je spodletela" msgstr "Povezava z %s je spodletela"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovno se poveži" msgstr "Ponovno se poveži"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Uredi račun" msgstr "Uredi račun"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok" msgstr "Neznan vzrok"
@ -1518,12 +1533,7 @@ msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Poišči" msgstr "Poišči"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s je končal začenjanje"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' storitev je pripravljena" msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
@ -1599,3 +1609,5 @@ msgstr "Datotečni sistem"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s je končal začenjanje"