From e8fd8b58d054116c4805d9233f415387735dd779 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Khoem Sokhem Date: Thu, 10 Apr 2014 07:30:29 +0000 Subject: [PATCH] Added Khmer translation --- po/LINGUAS | 1 + po/km.po | 1759 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1760 insertions(+) create mode 100644 po/km.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 2e54dadab..9b150a38b 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -33,6 +33,7 @@ id it ja kk +km kn ko ku diff --git a/po/km.po b/po/km.po new file mode 100644 index 000000000..b0993cd26 --- /dev/null +++ b/po/km.po @@ -0,0 +1,1759 @@ +# Khmer translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2014 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Khoem Sokhem , 2014. +# Sophea Sok , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 07:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-03 10:34+0700\n" +"Last-Translator: Sophea Sok \n" +"Language-Team: Khmer <>\n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "បង្ហាញ​ថាស​សារ" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "ផ្ដោត​លើ​ការ​ជូនដំណឹង​សកម្ម" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Show all applications" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ទាំងអស់" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +msgid "Open the application menu" +msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME សែល" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​វីនដូ និង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ GNOME សែល" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ GNOME សែល" + +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "GNOME សែល (wayland compositor)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"បើក​ឧបករណ៍​ខាងក្នុង មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ " +"និង​អ្នក​សាកល្បង​ចេញពី Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៍​តាមដាន " +"និង​ឧបករណ៍​បំបាត់​កំហុស​ខាងក្នុង​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់ Alt-F2 ។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "UUIDs នៃ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បើក" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ GNOME សែល​ដែល​មាន​លក្ខណសម្បត្តិ UUID ។ " +"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​គឺ​រាយ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក។ " +"ផ្នែក​បន្ថែម​ណា​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក គឺ​ត្រូវតែ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ។ " +"អ្នក​ក៏​អាច​រៀបចំ​បញ្ជី​នេះ​ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ EnableExtension និង " +"DisableExtension D-Bus បាន​ផង​ដែរ​នៅ​លើ org.gnome.Shell ។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "បិទ​សុពលកម្ម​នៃ​ភាព​ឆបគ្នា​របស់​កំណែ​ផ្នែក​បន្ថែម" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME សែល​នឹង​ផ្ទុក​តែ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​ប្រកាស​ដើម្បី​គាំទ្រ​កំណែ​កំពុង​ដំណើ" +"រការ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ។ ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ " +"គឺ​វា​នឹង​បិទ​ការ​ពិនិត្យមើល​នេះ ហើយ​ព្យាយាម​ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំងអស់​ដោយ​" +"មិន​គិត​អំពី​កំណែ​ដែល​ពួកគេ​ប្រកាស​ដើម្បី​គាំទ្រ​ឡើយ។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​សម្រាប់​កម្មវិធី​សំណព្វ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវគ្នា​ជាមួយ​កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ទាំងនេះ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​សំណព្វ។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "ប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "ប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រអប់ looking glass" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ 'ចេញ' ជានិច្ច​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​អ្នកប្រើ។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​បដិសេធ​ការ​លាក់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ 'ចេញ' " +"ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​អ្នកប្រើ​តែមួយ សម័យ​តែមួយ។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ " +"ឬ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"សែល​នឹង​ស្នើ​ពាក្យសម្ងាត់ នៅ​ពេល​ដែល​ឧបករណ៍​ដាក់​លេខ​កូដ " +"ឬ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន។ " +"ប្រសិនបើ​ពាក្យសម្ងាត់​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ពេល​អនាគត " +"ប្រអប់​ធីក 'ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់' នឹង​បង្ហាញ។ " +"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​កំណត់​សភាព​លំនាំដើម​នៃ​ប្រអប់​ធីក។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​សប្ដាហ៍​នៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "បើ​ពិត បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​សប្ដាហ៍ ISO នៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ទិដ្ឋភាព \"កម្មវិធី​បង្ហាញ\"" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ទិដ្ឋភាព \"កម្មវិធី​បង្ហាញ\" " +"របស់​ទិដ្ឋភាព​សកម្មភាព។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ទិដ្ឋភាព​សកម្មភាព។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​លទ្ធភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ថាស​សារ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​លទ្ធភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ថាស​សារ។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្ដោត​លើ​ការ​ជូនដំណឹង​សកម្ម" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្ដោត​លើ​ការ​ជូនដំណឹង​សកម្ម។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "ក្ដារចុច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "ប្រភេទ​ក្ដារចុច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "កម្រិត​សុក្រឹតភាព​អតិបរមា​នៃ​ទីតាំង។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " +"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " +"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " +"allow applications to see and they can find user's location on their own " +"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +msgstr "" +"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិត​អតិបរមា​របស់​កម្មវិធី​សុក្រឹតភាព​ទីតាំង​ដែល​បាន​អន" +"ុញ្ញាត​ឲ្យ​មើល​ឃើញ។ ជម្រើស​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ 'off' (បិទ​ការ​តាមដាន​ទីតាំង), " +"'country', 'city', 'neighborhood', 'street', និង 'exact' " +"(ត្រូវ​មានឧបករណ៍​ទទួល GPS) ។ សូម​ចងចាំ​ថា​វា​គ្រប់គ្រង​អ្វី​ដែល GeoClue " +"នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​មើល​ឃើញ " +"ហើយ​ពួកគេ​អាច​រក​ឃើញ​ទីតាំង​របស់​អ្នកប្រើ​ដោយ​ប្រើ​ធនធាន​បណ្ដាញ​ផ្ទាល់ខ្លួន " +"(សូម្បីតែ​សុក្រឹតភាព​កម្រិត​ផ្លូវ​ក៏​ល្អ​ដែរ)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "The application icon mode." +msgstr "របៀប​រូបតំណាង​កម្មវិធី។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អំពី​របៀប​បង្ហាញ​បង្អួច​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ប្ដូរ។ " +"តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ 'thumbnail-only' " +"(បង្ហាញ​រូបភាព​តូច​របស់​បង្អួច), 'app-icon-only' " +"(បង្ហាញ​តែ​រូបតំណាង​កម្មវិធី​ប៉ុណ្ណោះ) ឬ 'both'។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "ភ្ជាប់​ប្រអប់​បែបបទ​ទៅ​បង្អួច​មេ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​បដិសេធ​ពាក្យ​គន្លឹះ​នៅ​ក្នុង org.gnome.mutter ពេល​ដំណើរការ " +"GNOME សែល។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "ការ​រៀបចំ​ប៊ូតុង​នៅ​លើ​របារ​ចំណងជើង" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" +"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​បដិសេធ​ពាក្យ​គន្លឹះ​នៅ​ក្នុង " +"org.gnome.desktop.wm.preferences ពេល​ដំណើរការ GNOME សែល។" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "បើក​គម្រប​គែម​ពេល​ទម្លាក់​បង្អួច​នៅ​លើ​គែម​អេក្រង់" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "តំបន់​ធ្វើការ​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង​ជា​ថាមវន្ត" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "តំបន់​ធ្វើការ​មានតែ​នៅ​លើ​ម៉ូនីទ័រ​មេ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"ប្ដូរ​ការ​ពន្យារពេល​ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​របៀប​កណ្ដុរ​រហូតដល់​ព្រួញ​កណ្ដុរ​លែង​ផ្លា" +"ស់ទី" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "មាន​កំហុស​ពេល​ផ្ទុក​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់ %s ៖" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 +msgid "Extension" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "" +"ជ្រើស​ផ្នែក​បន្ថែម​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ​​ប្រអប់​បន្សំ​ខាង​លើ។" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/network.js:878 +msgid "Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +msgid "Next" +msgstr "បន្ទាប់" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "ដោះ​សោ" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "ចូល" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:271 +msgid "Choose Session" +msgstr "ជ្រើស​សម័យ" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 +msgid "Not listed?" +msgstr "មិន​បាន​រាយ?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(ឧ., អ្នកប្រើ ឬ %s)" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Username: " +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ៖" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:920 +msgid "Login Window" +msgstr "បង្អួច​ចូល" + +#: ../js/gdm/util.js:322 +msgid "Authentication error" +msgstr "កំហុស​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: ../js/gdm/util.js:452 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(ឬ​អូស​ម្រាមដៃ)" + +#: ../js/misc/util.js:115 +msgid "Command not found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: ../js/misc/util.js:148 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​ពាក្យ​បញ្ជា៖" + +#: ../js/misc/util.js:156 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ “%s” បាន​បរាជ័យ៖" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:636 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ប្រើ​ញឹកញាប់​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ទីនេះ" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:747 +msgid "Frequent" +msgstr "ញឹកញាប់" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:754 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1566 +msgid "New Window" +msgstr "បង្អួច​ថ្មី" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "យកចេញ​ពី​សំណព្វ" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1594 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​សំណព្វ" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "បាន​បន្ថែម %s ទៅកាន់​សំណព្វ​របស់​អ្នក។" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "បាន​យក %s ចេញពី​សំណព្វ​របស់​អ្នក។" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 +#: ../js/ui/status/system.js:334 +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "ប្ដូរ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ..." + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:64 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "ពេញ​មួយ​ថ្ងៃ" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ +#: ../js/ui/calendar.js:70 +msgctxt "event list time" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space */ +#: ../js/ui/calendar.js:79 +msgctxt "event list time" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:110 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:112 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:114 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:116 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "W" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:118 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:120 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:122 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:135 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Su" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:137 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:139 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:141 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "W" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:143 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Th" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:145 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:147 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../js/ui/calendar.js:390 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#: ../js/ui/calendar.js:450 +msgid "Previous month" +msgstr "ខែ​មុន" + +#: ../js/ui/calendar.js:460 +msgid "Next month" +msgstr "ខែ​បន្ទាប់" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:772 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "គ្មាន​កាលវិភាគ" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:790 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:793 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:804 +msgid "Today" +msgstr "ថ្ងៃនេះ" + +#: ../js/ui/calendar.js:808 +msgid "Tomorrow" +msgstr "ថ្ងៃស្អែក" + +#: ../js/ui/calendar.js:819 +msgid "This week" +msgstr "សប្ដាហ៍​នេះ" + +#: ../js/ui/calendar.js:827 +msgid "Next week" +msgstr "សប្ដាហ៍​បន្ទាប់" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +msgid "External drive connected" +msgstr "បាន​ភ្ជាប់​ដ្រាយ​ខាងក្រៅ" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "បាន​ផ្ដាច់​ដ្រាយ​ខាងក្រៅ" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 +msgid "Removable Devices" +msgstr "ឧបករណ៍​ចល័ត" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "បើក​ជាមួយ %s" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 +msgid "Eject" +msgstr "ច្រានចេញ" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់៖" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:110 +msgid "Type again:" +msgstr "វាយ​ម្ដងទៀត៖" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 +#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881 +msgid "Connect" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 +msgid "Password: " +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់៖" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 +msgid "Key: " +msgstr "សោ៖" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Identity: " +msgstr "អត្តសញ្ញាណ៖" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 +msgid "Private key password: " +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​សោ​ឯកជន៖" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +msgid "Service: " +msgstr "សេវាកម្ម៖" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​តាម​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"បាន​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់ ឬ​សោ​លេខ​កូដ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ “%s” " +"។" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ខ្សែ 802.1X" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +msgid "Network name: " +msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ៖" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +msgid "DSL authentication" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ DSL" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN code required" +msgstr "បាន​ទាមទារ​លេខ​កូដ PIN" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "បាន​ទាមទារ​លេខ​កូដ PIN សម្រាប់​ឧបករណ៍​រលក​អាកាស​ធំ​ចល័ត" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​បណ្ដាញ​រលក​អាកាស​ធំ​ចល័ត" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "បាន​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ “%s” ។" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +msgid "Authentication Required" +msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +msgid "Administrator" +msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +msgid "Authenticate" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. */ +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "សុំទោស​ដែល​មិន​ដំណើរការ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 +msgid "Invitation" +msgstr "ការ​អញ្ជើញ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 +msgid "Call" +msgstr "ហៅ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 +msgid "File Transfer" +msgstr "ផ្ទេរ​ឯកសារ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 +msgid "Chat" +msgstr "ជជែក" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +msgid "Unmute" +msgstr "បើក​សំឡេង" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +msgid "Mute" +msgstr "បិទ​សំឡេង" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "ម្សិលមិញ %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%B %d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "ម្សិលមិញ %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s បាន​ស្គាល់​ជា %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 +#, javascript-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "ការ​អញ្ជើញ​មកកាន់ %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#, javascript-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​ចូលរួម %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +msgid "Decline" +msgstr "បដិសេធ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +msgid "Accept" +msgstr "ព្រម​ទទួល" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 +#, javascript-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "ហៅ​ជា​វីដេអូ​ពី %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#, javascript-format +msgid "Call from %s" +msgstr "ហៅ​ពី %s" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +msgid "Answer" +msgstr "ឆ្លើយ" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#, javascript-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s កំពុង​ផ្ញើ %s ឲ្យ​អ្នក" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 +#, javascript-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s ចង់​បាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​មើល ពេល​អ្នក​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +msgid "Network error" +msgstr "កំហុស​បណ្ដាញ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "Authentication failed" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន​បរាជ័យ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 +msgid "Encryption error" +msgstr "កំហុស​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ទុកចិត្ត" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 +msgid "Certificate expired" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ផុត​កំណត់" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មិន​ផ្គូផ្គង" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​មិន​ផ្គូផ្គង" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ចុះហត្ថលេខា​ខ្លួន​ឯង" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "បាន​កំណត់​ស្ថានភាព​ទៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "មិន​មាន​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "បាន​បដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​ដាច់" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "គណនី​នេះ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ​រួចហើយ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "បាន​ជំនួស​ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី​ដោយ​ប្រើ​ធនធាន​ដូចគ្នា" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "គណនី​មាន​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ​រួចហើយ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​កំពុង​រវល់​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "បាន​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រ​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់​ដែល​គ្មាន​សុវត្ថិភាព " +"ឬ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ខ្សោយ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"ប្រវែង​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ ឬ​ជម្រៅ​ច្រវាក់​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​ល" +"ើស​ដែន​កំណត់​ដែល​បាន​បង្ខំ​ដោយ​បណ្ណាល័យ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388 +msgid "Internal error" +msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#, javascript-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403 +msgid "View account" +msgstr "មើល​គណនី" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440 +msgid "Unknown reason" +msgstr "មិន​ស្គាល់​មូលហេតុ" + +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +msgid "Windows" +msgstr "វីនដូ" + +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +msgid "Show Applications" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី" + +#: ../js/ui/dash.js:445 +msgid "Dash" +msgstr "ដាច់ៗ" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +msgid "Open Calendar" +msgstr "បើក​ប្រតិទិន" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:95 +msgid "Open Clocks" +msgstr "បើក​នាឡិកា" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:102 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A %B %e, %Y" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "ចេញ %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "ចេញ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s នឹង​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី។" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "អ្នក​នឹង​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី។" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "ចេញ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "បិទ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព រួច​បិទ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​នឹង​បិទ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី។" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​មិនទាន់​សម្រេច" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "បិទ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "" +"ប្រព័ន្ធ​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី។" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ រួច​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"ប្រព័ន្ធ​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ " +"រួច​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី។" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ & ដំឡើង" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "ដំឡើង & បិទ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "បិទ​បន្ទាប់ពី​បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"កំពុង​ដំណើរការ​ដោយសារ​ថាមពល​ថ្ម៖ សូម​ដោត​ខ្សែ​មុន​នឹង​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព។" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​កំពុង​រវល់ ឬ​មាន​កិច្ចការ​មិនទាន់​រក្សាទុក។" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "អ្នកប្រើ​ផ្សេង​បាន​ចូល។" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (ពី​ចម្ងាយ)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (កុងសូល)" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +msgid "Install" +msgstr "ដំឡើង" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "ទាញ​យក និង​ដំឡើង “%s” ពី extensions.gnome.org?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 +msgid "Keyboard" +msgstr "ក្ដារចុច" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +msgid "No extensions installed" +msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​ផ្នែក​បន្ថែម" + +#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s មិន​បាន​បញ្ចេញ​កំហុស។" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +msgid "Hide Errors" +msgstr "លាក់​កំហុស" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +msgid "Show Errors" +msgstr "បង្ហាញ​កំហុស" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59 +#: ../js/ui/status/location.js:167 +msgid "Enabled" +msgstr "បាន​បើក" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164 +#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +msgid "Disabled" +msgstr "បាន​បិទ" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +msgid "Error" +msgstr "កំហុស" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +msgid "Out of date" +msgstr "ហួស​សម័យ" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Downloading" +msgstr "ការ​ទាញ​យក" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +msgid "View Source" +msgstr "មើល​ប្រភព" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +msgid "Web Page" +msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1326 +msgid "Open" +msgstr "បើក" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1333 +msgid "Remove" +msgstr "យកចេញ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1630 +msgid "Notifications" +msgstr "ការ​ជូនដំណឹង" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1637 +msgid "Clear Messages" +msgstr "សម្អាត​សារ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1656 +msgid "Notification Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ជូនដំណឺង" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 +msgid "Tray Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ថាស" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1926 +msgid "No Messages" +msgstr "មិន​មាន​សារ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1964 +msgid "Message Tray" +msgstr "ថាស​សារ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2962 +msgid "System Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "សារ​ថ្មី %d" + +#: ../js/ui/overview.js:84 +msgid "Undo" +msgstr "មិនធ្វើវិញ" + +#: ../js/ui/overview.js:124 +msgid "Overview" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:250 +msgid "Type to search…" +msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ដើម្បី​ស្វែងរក..." + +#: ../js/ui/panel.js:516 +msgid "Quit" +msgstr "បោះបង់" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:568 +msgid "Activities" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: ../js/ui/panel.js:914 +msgid "Top Bar" +msgstr "របារ​កំពូល" + +#: ../js/ui/popupMenu.js:271 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-us" + +#: ../js/ui/runDialog.js:74 +msgid "Enter a Command" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: ../js/ui/runDialog.js:114 +msgid "Close" +msgstr "បិទ" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:88 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "ការ​ជូនដំណឺង​ថ្មី %d" + +#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 +msgid "Lock" +msgstr "ចាក់សោ" + +#: ../js/ui/screenShield.js:708 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME ត្រូវការ​ចាក់សោ​អេក្រង់" + +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309 +msgid "Unable to lock" +msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ" + +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "បាន​ទប់ស្កាត់​ការ​ចាក់សោ​ដោយ​កម្មវិធី" + +#: ../js/ui/search.js:603 +msgid "Searching…" +msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..." + +#: ../js/ui/search.js:649 +msgid "No results." +msgstr "មិន​មាន​លទ្ធផល។" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +msgid "Copy" +msgstr "ចម្លង" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +msgid "Paste" +msgstr "បិទភ្ជាប់" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +msgid "Show Text" +msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +msgid "Hide Text" +msgstr "លាក់​អត្ថបទ" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +msgid "Remember Password" +msgstr "ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +msgid "Accessibility" +msgstr "ងាយស្រួល" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Zoom" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +msgid "Screen Reader" +msgstr "កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "ក្ដារចុច​អេក្រង់" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​និម្មិត" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចស្អិត" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Slow Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​យឺត" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​លោត" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 +msgid "High Contrast" +msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 +msgid "Large Text" +msgstr "អត្ថបទ​ធំ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 +msgid "Bluetooth" +msgstr "ប៊្លូធូស" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 +msgid "Turn Off" +msgstr "បិទ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ប៊្លូធូស" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#, javascript-format +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "បាន​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍ %d" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262 +msgid "Not Connected" +msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់" + +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "ពន្លឺ" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "បង្ហាញ​ប្លង់​ក្ដារចុច" + +#: ../js/ui/status/location.js:53 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168 +msgid "Disable" +msgstr "បិទ" + +#: ../js/ui/status/location.js:165 +msgid "Enable" +msgstr "បើក" + +#: ../js/ui/status/location.js:167 +msgid "In Use" +msgstr "កំពុង​ប្រើ" + +#: ../js/ui/status/network.js:74 +msgid "" +msgstr "<មិន​ស្គាល់>" + +#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260 +#: ../js/ui/status/network.js:1464 +msgid "Off" +msgstr "បិទ" + +#: ../js/ui/status/network.js:422 +msgid "Connected" +msgstr "បាន​តភ្ជាប់" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:426 +msgid "unmanaged" +msgstr "មិន​បាន​គ្រប់គ្រង" + +#: ../js/ui/status/network.js:428 +msgid "disconnecting..." +msgstr "កំពុង​ផ្ដាច់..." + +#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362 +msgid "connecting..." +msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365 +msgid "authentication required" +msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:445 +msgid "firmware missing" +msgstr "បាត់​កម្មវិធី​បង្កប់" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:449 +msgid "unavailable" +msgstr "មិន​មាន" + +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367 +msgid "connection failed" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ" + +#: ../js/ui/status/network.js:467 +msgid "Wired Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ខ្សែ" + +#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​រលក​អាកាស​ធំ​ចល័ត" + +#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "បាន​បិទ​ផ្នែក​រឹង" + +#: ../js/ui/status/network.js:595 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "ប្រើ​ជា​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត" + +#: ../js/ui/status/network.js:776 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "បាន​របៀប​ជិះ​យន្តហោះ" + +#: ../js/ui/status/network.js:777 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "វ៉ាយហ្វាយ​ត្រូវ​បាន​បិទ ពេល​បើក​របៀប​ជិះ​យន្តហោះ។" + +#: ../js/ui/status/network.js:778 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "បិទ​របៀប​ជិះ​យន្តហោះ" + +#: ../js/ui/status/network.js:787 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "បាន​បិទ​វ៉ាយហ្វាយ" + +#: ../js/ui/status/network.js:788 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "ចាំបាច់​ត្រូវ​បើក​វ៉ាយហ្វាយ​ដើម្បី​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ។" + +#: ../js/ui/status/network.js:789 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "បើក​វ៉ាយហ្វាយ" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ" + +#: ../js/ui/status/network.js:816 +msgid "Select a network" +msgstr "ជ្រើស​បណ្ដាញ" + +#: ../js/ui/status/network.js:845 +msgid "No Networks" +msgstr "គ្មាន​បណ្ដាញ" + +#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "ប្រើ​កុងតាក់​ផ្នែក​រឹង​ដើម្បី​បិទ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1136 +msgid "Select Network" +msgstr "ជ្រើស​បណ្ដាញ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1142 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​វ៉ាយហ្វាយ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1234 +msgid "Turn On" +msgstr "បើក" + +#: ../js/ui/status/network.js:1251 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "ហតស្ប៉ត​សកម្ម" + +#: ../js/ui/status/network.js:1254 +msgid "Connecting" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់" + +#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Network Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1435 +msgid "VPN Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​វីភីអិន" + +#: ../js/ui/status/network.js:1454 +msgid "VPN" +msgstr "វីភីអិន" + +#: ../js/ui/status/network.js:1607 +msgid "Network Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1646 +msgid "Connection failed" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1647 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​បណ្ដាញ​សកម្ម បាន​បរាជ័យ" + +#: ../js/ui/status/power.js:49 +msgid "Power Settings" +msgstr "ការ​កំណត់ថាមពល" + +#: ../js/ui/status/power.js:65 +msgid "Fully Charged" +msgstr "បាន​បញ្ចូល​ពេញ" + +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "កំពុង​ប៉ាន់ស្មាន..." + +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d នៅសល់ (%d%%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d រហូត​ពេញ (%d%%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:119 +msgid "UPS" +msgstr "យូភីអេស" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "ថ្ម" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "របៀប​ជិះ​យន្តហោះ" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "On" +msgstr "បើក" + +#: ../js/ui/status/system.js:314 +msgid "Switch User" +msgstr "ប្ដូរ​អ្នកប្រើ" + +#: ../js/ui/status/system.js:319 +msgid "Log Out" +msgstr "ចេញ" + +#: ../js/ui/status/system.js:338 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "ចាក់សោ​ទិស" + +#: ../js/ui/status/system.js:346 +msgid "Suspend" +msgstr "ផ្អាក" + +#: ../js/ui/status/system.js:349 +msgid "Power Off" +msgstr "បិទ" + +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង" + +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង" + +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "មីក្រូហ្វូន" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "ចូល​ជា​អ្នកប្រើ​ផ្សេង" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "ដោះ​សោ​វីនដូ" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +msgid "Applications" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” គឺ​រួចរាល់​ហើយ" + +#: ../js/ui/windowManager.js:56 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "អ្នក​ចង់​រក្សា​ការ​កំណត់​បង្ហាញ​ទាំងនេះ​ដែរ​ឬទេ?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:75 +msgid "Revert Settings" +msgstr "ត្រឡប់​ការ​កំណត់​ទៅ​ដើម" + +#: ../js/ui/windowManager.js:79 +msgid "Keep Changes" +msgstr "រក្សា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​នឹង​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន​ការ​វិវត្ត" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "ចេញ %u" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "ចូល %u" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +msgid "System Sounds" +msgstr "សំឡេង​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../src/main.c:349 +msgid "Print version" +msgstr "បោះពុម្ព​កំណែ" + +#: ../src/main.c:355 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "របៀប​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ GDM សម្រាប់​អេក្រង់​ចូល" + +#: ../src/main.c:361 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "ប្រើ​រៀប​ជាក់លាក់, ឧ. \"gdm\" សម្រាប់​អេក្រង់​ចូល" + +#: ../src/main.c:367 +msgid "List possible modes" +msgstr "រាយ​របៀប​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន" + +#: ../src/shell-app.c:666 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម “%s”" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ផ្គូរផ្គង។" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​អាចទទេ" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "បាន​បដិសេធ​ប្រអប់​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​អ្នកប្រើ"