Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2022-01-28 10:32:42 +01:00
parent a519381f65
commit e84491abc5

318
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 19:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 14:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-27 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-28 10:15+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -374,12 +374,17 @@ msgstr "Cambiar a la aplicación 8"
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Cambiar a la aplicación 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
#| msgid "Show on-screen help"
msgid "Show screenshot UI"
msgstr "Mostrar IU de captura de pantalla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -388,11 +393,11 @@ msgstr ""
"trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las "
"aplicaciones."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
msgid "The application icon mode."
msgstr "El modo de icono de la aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -402,7 +407,7 @@ msgstr ""
"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -410,59 +415,59 @@ msgstr ""
"Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de "
"trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid "Automatic location"
msgstr "Ubicación automática"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:332
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:348
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
"ventana"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
@ -472,7 +477,7 @@ msgid "Network Login"
msgstr "Inicio de sesión de la red"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Algo ha fallado"
@ -497,16 +502,16 @@ msgstr "Página web"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar la página web de la extensión"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:172
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/gdm/authPrompt.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@ -518,13 +523,13 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "Choose Session"
msgstr "Elegir sesión"
#: js/gdm/loginDialog.js:456
#: js/gdm/loginDialog.js:461
msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:921
#: js/gdm/loginDialog.js:926
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)"
@ -532,28 +537,28 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: js/gdm/loginDialog.js:1279
#: js/gdm/loginDialog.js:1285
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: js/gdm/util.js:430
#: js/gdm/util.js:438
msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:589
#: js/gdm/util.js:617
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(o pase el dedo por el lector)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:594
#: js/gdm/util.js:622
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o coloque el dedo en el lector)"
@ -1195,11 +1200,11 @@ msgstr "Todo el día"
msgid "No Events"
msgstr "No hay eventos"
#: js/ui/dateMenu.js:349
#: js/ui/dateMenu.js:353
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Añadir relojes del mundo…"
#: js/ui/dateMenu.js:350
#: js/ui/dateMenu.js:354
msgid "World Clocks"
msgstr "Relojes del mundo"
@ -1395,11 +1400,11 @@ msgstr "Instalar extensión"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:266
#: js/ui/extensionSystem.js:267
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
#: js/ui/extensionSystem.js:267
#: js/ui/extensionSystem.js:268
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse."
@ -1500,72 +1505,72 @@ msgstr "Dejar apagado"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuración de región e idioma"
#: js/ui/lookingGlass.js:676
#: js/ui/lookingGlass.js:686
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hay extensiones instaladas"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:734
#: js/ui/lookingGlass.js:744
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha generado ningún error."
#: js/ui/lookingGlass.js:740
#: js/ui/lookingGlass.js:750
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar errores"
#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
#: js/ui/lookingGlass.js:754 js/ui/lookingGlass.js:820
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores"
#: js/ui/lookingGlass.js:753
#: js/ui/lookingGlass.js:763
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
#: js/ui/lookingGlass.js:766 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: js/ui/lookingGlass.js:758
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
#: js/ui/lookingGlass.js:768
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/ui/lookingGlass.js:760
#: js/ui/lookingGlass.js:770
msgid "Out of date"
msgstr "Caducado"
#: js/ui/lookingGlass.js:762
#: js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: js/ui/lookingGlass.js:792
#: js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: js/ui/lookingGlass.js:801
#: js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#: js/ui/main.js:259
#: js/ui/main.js:263
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "El sistema se puso en modo no seguro"
#: js/ui/main.js:260
#: js/ui/main.js:264
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Las aplicaciones tienen ahora acceso sin restricciones"
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
#: js/ui/main.js:265 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: js/ui/main.js:307
#: js/ui/main.js:311
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios"
#: js/ui/main.js:308
#: js/ui/main.js:312
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1573,15 +1578,15 @@ msgstr ""
"Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
"de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
#: js/ui/main.js:357
#: js/ui/main.js:361
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
#: js/ui/main.js:358
#: js/ui/main.js:362
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1443
#: js/ui/messageTray.js:1446
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@ -1661,12 +1666,12 @@ msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: js/ui/panel.js:556
#: js/ui/panel.js:557
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:674
#: js/ui/panel.js:675
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -1693,7 +1698,7 @@ msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
@ -1705,7 +1710,79 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
#: js/ui/screenshot.js:155
#: js/ui/screenshot.js:1110
#| msgid "evolution"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: js/ui/screenshot.js:1120
#| msgid "Clear section"
msgid "Area Selection"
msgstr "Selección de área"
#: js/ui/screenshot.js:1125
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Lock Screen"
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1135
#| msgid "Screen Reader"
msgid "Screen Selection"
msgstr "Selección de pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1140
#| msgid "Windows"
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: js/ui/screenshot.js:1150
msgid "Window Selection"
msgstr "Selección de ventana"
#: js/ui/screenshot.js:1180
#| msgid "Show Errors"
msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostrar puntero"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: js/ui/screenshot.js:1569
#| msgid "Screenshot taken"
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:1582
#, javascript-format
#| msgid "Screencast from %d %t"
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura desde %s"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1622
#| msgid "Screenshot taken"
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1628
#| msgid "Screenshot taken"
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:1630
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Puede pegar la imagen desde el portapapeles."
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1636
#| msgid "Show Details"
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar en Archivos"
#: js/ui/screenshot.js:1665 js/ui/screenshot.js:1934
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
@ -2343,11 +2420,11 @@ msgstr "Deslizar para desbloquear"
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Pulse con el ratón o una tecla para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:565
#: js/ui/unlockDialog.js:572
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana"
#: js/ui/unlockDialog.js:574
#: js/ui/unlockDialog.js:581
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
@ -2475,7 +2552,7 @@ msgstr "Cerrar"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendario de Evolution"
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
@ -2498,7 +2575,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/shell-app.c:551
#: src/shell-app.c:564
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falló al lanzar «%s»"
@ -2517,13 +2594,13 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:206
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:55
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:207
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gestionar sus extensiones de GNOME Shell"
@ -2543,17 +2620,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurar las extensiones de GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
msgid "No Matches"
msgstr "No hay coincidencias"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:168
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "¿Quitar «%s»?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@ -2561,64 +2638,64 @@ msgstr ""
"Si quita la extensión necesitará volver a descargarla si quiere activarla de "
"nuevo"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:205
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2020\n"
"Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:333
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "la próxima vez que inicie sesión se actualizará %d extensión"
msgstr[1] "la próxima vez que inicie sesión se actualizarán %d extensiones"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "La extensión no es compatible con la versión de GNOME actual"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486
msgid "The extension had an error"
msgstr "La extensión contiene un error"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:82
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:102
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:129
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:182
msgid "Website"
msgstr "Página web"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:198
msgid "Remove…"
msgstr "Quitar…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "Acerca de extensiones"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:26
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
@ -2626,11 +2703,11 @@ msgstr ""
"Para buscar y añadir extensiones visite <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:33
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:43
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
@ -2640,19 +2717,19 @@ msgstr ""
"rendimiento. Si tiene problemas con sus sistema se recomienda desactivar "
"todas las extensiones."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:130
msgid "Manually Installed"
msgstr "Instalada manualmente"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
msgid "Built-In"
msgstr "Integrada"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:164
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "No hay extensiones instaladas"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -2660,11 +2737,11 @@ msgstr ""
"No es posible obtener la lista de extensiones instaladas. asegúrese de que "
"ha iniciado sesión en GNOME e inténtelo de nuevo."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:205
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:220
msgid "Log Out…"
msgstr "Cerrar la sesión…"
@ -2966,78 +3043,78 @@ msgstr "Autor original"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«version» no lleva argumentos"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Mostrar información de la versión y salir."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Print help"
msgstr "Mostrar ayuda"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "Enable extension"
msgstr "Activar extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Disable extension"
msgstr "Desactivar extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Reset extension"
msgstr "Restablecer extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstalar extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "List extensions"
msgstr "Listar extensiones"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Show extension info"
msgstr "Mostrar información de la extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Abrir las preferencias de la extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "Create extension"
msgstr "Crear extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Package extension"
msgstr "Extensión del paquete"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Instalar conjunto de extensiones"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Use «%s» para obtener ayuda detallada.\n"
@ -3216,9 +3293,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Hubo un error al lanzar el diálogo de preferencias para %s:"
@ -3261,9 +3335,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notificaciones"
#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "Limpiar la sección"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Medios"
@ -3713,9 +3784,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "Extensión de archivo que usar para almacenar los «screencast»"
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Screencast desde %d %t"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Energía"