Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
a519381f65
commit
e84491abc5
318
po/es.po
318
po/es.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 19:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 14:29+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-27 22:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-28 10:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
@ -374,12 +374,17 @@ msgstr "Cambiar a la aplicación 8"
|
||||
msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 9"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||
#| msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgid "Show screenshot UI"
|
||||
msgstr "Mostrar IU de captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
@ -388,11 +393,11 @@ msgstr ""
|
||||
"trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las "
|
||||
"aplicaciones."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "El modo de icono de la aplicación."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
@ -402,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
||||
"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
|
||||
"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
@ -410,59 +415,59 @@ msgstr ""
|
||||
"Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de "
|
||||
"trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Ubicaciones"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||
msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
||||
msgid "Automatic location"
|
||||
msgstr "Ubicación automática"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Ubicación"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
|
||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:332
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
|
||||
"ventana"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
|
||||
@ -472,7 +477,7 @@ msgid "Network Login"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión de la red"
|
||||
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
|
||||
msgid "Something’s gone wrong"
|
||||
msgstr "Algo ha fallado"
|
||||
|
||||
@ -497,16 +502,16 @@ msgstr "Página web"
|
||||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Visitar la página web de la extensión"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:172
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||
@ -518,13 +523,13 @@ msgstr "Contraseña"
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Elegir sesión"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:456
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:461
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "¿No está en la lista?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:921
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(ej., usuario o %s)"
|
||||
@ -532,28 +537,28 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1279
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1285
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/util.js:430
|
||||
#: js/gdm/util.js:438
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Error de autenticación"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||
#: js/gdm/util.js:589
|
||||
#: js/gdm/util.js:617
|
||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||
msgstr "(o pase el dedo por el lector)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||
#: js/gdm/util.js:594
|
||||
#: js/gdm/util.js:622
|
||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||
msgstr "(o coloque el dedo en el lector)"
|
||||
|
||||
@ -1195,11 +1200,11 @@ msgstr "Todo el día"
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "No hay eventos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:349
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:353
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "Añadir relojes del mundo…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:350
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:354
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Relojes del mundo"
|
||||
|
||||
@ -1395,11 +1400,11 @@ msgstr "Instalar extensión"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:266
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:267
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:267
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:268
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse."
|
||||
|
||||
@ -1500,72 +1505,72 @@ msgstr "Dejar apagado"
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de región e idioma"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:676
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:686
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "No hay extensiones instaladas"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:734
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:744
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s no ha generado ningún error."
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:740
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:750
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Ocultar errores"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:754 js/ui/lookingGlass.js:820
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Mostrar errores"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:753
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:763
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:766 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:758
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:768
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:760
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:770
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Caducado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:762
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Descargando"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:792
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:802
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Ver fuente"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:801
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:811
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:259
|
||||
#: js/ui/main.js:263
|
||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||
msgstr "El sistema se puso en modo no seguro"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:260
|
||||
#: js/ui/main.js:264
|
||||
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "Las aplicaciones tienen ahora acceso sin restricciones"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
|
||||
#: js/ui/main.js:265 js/ui/overview.js:58
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Deshacer"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:307
|
||||
#: js/ui/main.js:311
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:308
|
||||
#: js/ui/main.js:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1573,15 +1578,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
|
||||
"de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:357
|
||||
#: js/ui/main.js:361
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:358
|
||||
#: js/ui/main.js:362
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1443
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1446
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Información del sistema"
|
||||
|
||||
@ -1661,12 +1666,12 @@ msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Actividades"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:556
|
||||
#: js/ui/panel.js:557
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:674
|
||||
#: js/ui/panel.js:675
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
@ -1693,7 +1698,7 @@ msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
|
||||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||||
#. Just tell him to stop using this app
|
||||
#. Just tell them to stop using this app
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
@ -1705,7 +1710,79 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:155
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1110
|
||||
#| msgid "evolution"
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Selección"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1120
|
||||
#| msgid "Clear section"
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Selección de área"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1125
|
||||
#| msgctxt "search-result"
|
||||
#| msgid "Lock Screen"
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1135
|
||||
#| msgid "Screen Reader"
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Selección de pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1140
|
||||
#| msgid "Windows"
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Ventana"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1150
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Selección de ventana"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1180
|
||||
#| msgid "Show Errors"
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Mostrar puntero"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1569
|
||||
#| msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Capturas de pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1582
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Captura desde %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1622
|
||||
#| msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1628
|
||||
#| msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla realizada"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1630
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Puede pegar la imagen desde el portapapeles."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1636
|
||||
#| msgid "Show Details"
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Mostrar en Archivos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1665 js/ui/screenshot.js:1934
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla realizada"
|
||||
|
||||
@ -2343,11 +2420,11 @@ msgstr "Deslizar para desbloquear"
|
||||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||
msgstr "Pulse con el ratón o una tecla para desbloquear"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:565
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:572
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Desbloquear ventana"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:574
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:581
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
|
||||
|
||||
@ -2475,7 +2552,7 @@ msgstr "Cerrar"
|
||||
msgid "Evolution Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario de Evolution"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
||||
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versión"
|
||||
|
||||
@ -2498,7 +2575,7 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/shell-app.c:551
|
||||
#: src/shell-app.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "Falló al lanzar «%s»"
|
||||
@ -2517,13 +2594,13 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:206
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:55
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Extensiones"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:207
|
||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||
msgstr "Gestionar sus extensiones de GNOME Shell"
|
||||
|
||||
@ -2543,17 +2620,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Configurar las extensiones de GNOME Shell"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
|
||||
msgid "No Matches"
|
||||
msgstr "No hay coincidencias"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:168
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Remove “%s”?"
|
||||
msgstr "¿Quitar «%s»?"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||
"to enable it again"
|
||||
@ -2561,64 +2638,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Si quita la extensión necesitará volver a descargarla si quiere activarla de "
|
||||
"nuevo"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Quitar"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:205
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2020\n"
|
||||
"Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011\n"
|
||||
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:333
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||
msgstr[0] "la próxima vez que inicie sesión se actualizará %d extensión"
|
||||
msgstr[1] "la próxima vez que inicie sesión se actualizarán %d extensiones"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483
|
||||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||
msgstr "La extensión no es compatible con la versión de GNOME actual"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486
|
||||
msgid "The extension had an error"
|
||||
msgstr "La extensión contiene un error"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:82
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:102
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:129
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:182
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:198
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
msgstr "Quitar…"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
|
||||
msgid "About Extensions"
|
||||
msgstr "Acerca de extensiones"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
@ -2626,11 +2703,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Para buscar y añadir extensiones visite <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:33
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
||||
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||
@ -2640,19 +2717,19 @@ msgstr ""
|
||||
"rendimiento. Si tiene problemas con sus sistema se recomienda desactivar "
|
||||
"todas las extensiones."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:130
|
||||
msgid "Manually Installed"
|
||||
msgstr "Instalada manualmente"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
|
||||
msgid "Built-In"
|
||||
msgstr "Integrada"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:164
|
||||
msgid "No Installed Extensions"
|
||||
msgstr "No hay extensiones instaladas"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||
@ -2660,11 +2737,11 @@ msgstr ""
|
||||
"No es posible obtener la lista de extensiones instaladas. asegúrese de que "
|
||||
"ha iniciado sesión en GNOME e inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:205
|
||||
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:220
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Cerrar la sesión…"
|
||||
|
||||
@ -2966,78 +3043,78 @@ msgstr "Autor original"
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
|
||||
msgid "“version” takes no arguments"
|
||||
msgstr "«version» no lleva argumentos"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Uso:"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
|
||||
msgid "Print version information and exit."
|
||||
msgstr "Mostrar información de la versión y salir."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
||||
msgid "COMMAND"
|
||||
msgstr "COMANDO"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
||||
msgid "[ARGS…]"
|
||||
msgstr "[ARGS…]"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
|
||||
msgid "Commands:"
|
||||
msgstr "Comandos:"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
||||
msgid "Print help"
|
||||
msgstr "Mostrar ayuda"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
|
||||
msgid "Enable extension"
|
||||
msgstr "Activar extensión"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
||||
msgid "Disable extension"
|
||||
msgstr "Desactivar extensión"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
||||
msgid "Reset extension"
|
||||
msgstr "Restablecer extensión"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
||||
msgid "Uninstall extension"
|
||||
msgstr "Desinstalar extensión"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
||||
msgid "List extensions"
|
||||
msgstr "Listar extensiones"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
||||
msgid "Show extension info"
|
||||
msgstr "Mostrar información de la extensión"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
|
||||
msgid "Open extension preferences"
|
||||
msgstr "Abrir las preferencias de la extensión"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
||||
msgid "Create extension"
|
||||
msgstr "Crear extensión"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
|
||||
msgid "Package extension"
|
||||
msgstr "Extensión del paquete"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
|
||||
msgid "Install extension bundle"
|
||||
msgstr "Instalar conjunto de extensiones"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s» para obtener ayuda detallada.\n"
|
||||
@ -3216,9 +3293,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||
#~ msgid "network-workgroup"
|
||||
#~ msgstr "network-workgroup"
|
||||
|
||||
#~ msgid "evolution"
|
||||
#~ msgstr "evolution"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
#~ msgstr "Hubo un error al lanzar el diálogo de preferencias para %s:"
|
||||
|
||||
@ -3261,9 +3335,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||
#~ msgid "Notifications"
|
||||
#~ msgstr "Notificaciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear section"
|
||||
#~ msgstr "Limpiar la sección"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Media"
|
||||
#~ msgstr "Medios"
|
||||
|
||||
@ -3713,9 +3784,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
#~ msgstr "Extensión de archivo que usar para almacenar los «screencast»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
#~ msgstr "Screencast desde %d %t"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Power"
|
||||
#~ msgstr "Energía"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user