diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 2694d75fa..1352bc30f 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-19 20:43+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-24 13:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-28 00:23+0300\n" "Last-Translator: Launchpad translators\n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 @@ -35,35 +35,54 @@ msgid "Activate favorite application 3" msgstr "Актываваць абраную праграму 3" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 -#| msgid "Switch to application 4" msgid "Activate favorite application 4" msgstr "Актываваць абраную праграму 4" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 -#| msgid "Switch to application 5" msgid "Activate favorite application 5" msgstr "Актываваць абраную праграму 5" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 -#| msgid "Switch to application 6" msgid "Activate favorite application 6" msgstr "Актываваць абраную праграму 6" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 -#| msgid "Switch to application 7" msgid "Activate favorite application 7" msgstr "Актываваць абраную праграму 7" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 -#| msgid "Switch to application 8" msgid "Activate favorite application 8" msgstr "Актываваць абраную праграму 8" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 -#| msgid "Switch to application 9" msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Актываваць абраную праграму 9" +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 +msgid "Screenshots" +msgstr "Здымкі экрана" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Зрабіць здымак экрана інтэрактыўна" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Зрабіць здымак экрана" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Зрабіць здымак акна" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Зрабіць запіс экрана інтэрактыўна" + #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Сістэма" @@ -215,31 +234,28 @@ msgid "" msgstr "" "Абалонка запытвае пароль пры падключэнні зашыфраванай прылады або аддаленай " "файлавай сістэмы. Калі пароль магчыма захаваць на будучыню, будзе паказаны " -"пераключальнік «Запомніць пароль». Гэты ключ вызначае прадвызначаны стан " -"для пераключальніка." +"пераключальнік «Запомніць пароль». Гэты ключ вызначае прадвызначаны стан для " +"пераключальніка." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 -msgid "" -"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "Ці звязаны прадвызначаны адаптар Bluetooth з якой-небудзь прыладай" +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Апошні выбраны нестандартны профіль электрасілкавання" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default " -"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " -"devices associated to it." +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." msgstr "" -"Абалонка паказвае пункт меню Bluetooth толькі калі адаптар Bluetooth " -"уключаны або маюцца прылады звязаныя з прадвызначаным адаптарам Bluetooth. " -"Параметр будзе скінуты, калі прадвызначаны адаптар не звязаны з ніякімі " -"прыладамі." +"Некаторыя сістэмы падтрымліваюць больш за два профілі электрасілкавання. Каб " +"захаваць падтрымку пераключэння паміж двума профілямі, гэты ключ запісвае " +"апошні выбраны нестандартны профіль." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "Апошняя версія дыялогу «Вітаем у GNOME» была паказана для" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 -msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" -msgstr "Апошняя версія дыялога «Вітаем у GNOME» была паказана для" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -251,21 +267,11 @@ msgstr "" "нумар будзе імітаваць неіснуючую версію. Можна выкарыстаць занадта вялікі " "нумар версіі, каб адключыць дыялогавае акно." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 -msgid "Enable introspection API" -msgstr "Уключыць API самааналізу" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 -msgid "" -"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " -"shell." -msgstr "Уключае D-Bus API, якое дазваляе аналізаваць стан праграмы ў абалонцы." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Макет для сродку выбару праграм" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -277,107 +283,107 @@ msgstr "" "змяшчае пару «id праграмы» → «даныя». Зараз як «даныя» захоўваюцца наступныя " "значэнні: • «position» – пазіцыя значка праграмы на старонцы" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню актыўнай праграмы" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню актыўнай праграмы." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб пераключацца паміж станамі меню агляд" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Спалучэнне клавіш, каб пераключацца паміж сесіяй, выбарам акон і сеткай " "праграм" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Спалучэнне клавіш, каб пераключацца паміж сеткай праграм, выбарам акон і " "сесіяй" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць «Паказаць праграмы»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць «Паказаць праграмы» ў меню агляд дзейнасці." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню агляд" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню агляд дзейнасці." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб пераключыць бачнасць спіса апавяшчэнняў" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Спалучэнне клавіш, каб пераключыць бачнасць спіса апавяшчэнняў." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб перанесці фокус на актыўнае апавяшчэнне" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Спалучэнне клавіш, каб перанесці фокус на актыўнае апавяшчэнне." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Switch to application 1" msgstr "Пераключыцца на праграму 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Switch to application 2" msgstr "Пераключыцца на праграму 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Switch to application 3" msgstr "Пераключыцца на праграму 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 msgid "Switch to application 4" msgstr "Пераключыцца на праграму 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Switch to application 5" msgstr "Пераключыцца на праграму 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 msgid "Switch to application 6" msgstr "Пераключыцца на праграму 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Switch to application 7" msgstr "Пераключыцца на праграму 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "Switch to application 8" msgstr "Пераключыцца на праграму 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Switch to application 9" msgstr "Пераключыцца на праграму 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Абмежаваць пераключальнік бягучай працоўнай прасторай." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -385,11 +391,11 @@ msgstr "" "Калі актыўная, у пераключальніку паказваюцца толькі праграмы з бягучай " "працоўнай прасторы. Іначай – паказваюцца ўсе праграмы." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 msgid "The application icon mode." msgstr "Рэжым значкоў праграм." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -399,7 +405,7 @@ msgstr "" "«thumbnail-only» (паказваць мініяцюры вокнаў), «app-icon-only» (паказваць " "толькі значкі праграм) і «both» (паказваць мініяцюры і значкі)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -407,70 +413,40 @@ msgstr "" "Калі актыўная, у пераключальніку паказваюцца толькі вокны з бягучай " "працоўнай прасторы. Іначай – паказваюцца ўсе вокны." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 msgid "Locations" msgstr "Месцазнаходжанні" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Месцазнаходжанне ў сусветных гадзінніках" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 msgid "Automatic location" msgstr "Аўтаматычна вызначаць месцазнаходжанне" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Ці атрымліваць бягучае месцазнаходжанне" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 msgid "Location" msgstr "Месцазнаходжанне" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Месцазнаходжанне для якога паказваецца надвор'е" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "Чапляць мадальнае дыялогавае акно да бацькоўскага акна" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "" -"Гэты ключ перавызначае ключ у org.gnome.mutter пры запуску абалонкі GNOME." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Уключыць парадкаванне на краі экрана пры перацягванні туды вокнаў" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Дынамічнае кіраванне працоўнымі прасторамі" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 -msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Працоўныя прасторы толькі на асноўным маніторы" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 -msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "Затрымка да змянення фокусу пры спыненні ўказальніка ў рэжыме мышы" - #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Сеткавы ўваход" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Нешта пайшло не так" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -479,32 +455,31 @@ msgstr "" "На жаль, узнікла праблема: немагчыма паказаць налады гэтага пашырэння. Мы " "раім вам паведаміць аб праблеме аўтарам пашырэння." -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "Хатняя старонка" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Наведаць хатнюю старонку пашырэння" -#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 -#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" -#. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 -#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 -#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 -#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 -#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -512,148 +487,156 @@ msgstr "Пароль" msgid "Choose Session" msgstr "Выбраць сеанс" -#: js/gdm/loginDialog.js:456 +#: js/gdm/loginDialog.js:462 msgid "Not listed?" msgstr "Няма ў спісе?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:921 +#: js/gdm/loginDialog.js:930 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(напр. карыстальнік ці %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" -#: js/gdm/loginDialog.js:1279 +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 msgid "Login Window" msgstr "Акно ўваходу ў сістэму" -#: js/gdm/util.js:430 +#: js/gdm/util.js:431 msgid "Authentication error" msgstr "Памылка праверкі сапраўднасці" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:589 +#: js/gdm/util.js:603 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(або правядзіце пальцам па чытальніку)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:594 +#: js/gdm/util.js:608 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(або прыкладзіце палец да чытальніка)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:82 +#: js/misc/systemActions.js:84 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Выключыць" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:85 -msgid "power off;shutdown;halt;stop" -msgstr "power off;shutdown;halt;выключыць;спыніць;завяршыць" +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" +msgstr "poweroff;shutdown;halt;выключыць;спыніць;завяршыць" #. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:90 +#: js/misc/systemActions.js:92 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Перазапусціць" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:93 +#: js/misc/systemActions.js:95 msgid "reboot;restart;" msgstr "reboot;restart;перазапусціць;перазапуск;перазагрузіць;" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:98 +#: js/misc/systemActions.js:100 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Заблакіраваць экран" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:101 +#: js/misc/systemActions.js:103 msgid "lock screen" msgstr "заблакіраваць экран" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:106 +#: js/misc/systemActions.js:108 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Завяршыць сеанс" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:109 +#: js/misc/systemActions.js:111 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "logout;log out;выйсці;завяршыць сеанс" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:114 +#: js/misc/systemActions.js:116 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Прыпыніць працу" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:117 +#: js/misc/systemActions.js:119 msgid "suspend;sleep" msgstr "suspend;прыпыніць;заснуць;сон" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:122 +#: js/misc/systemActions.js:124 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Змяніць карыстальніка" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:125 +#: js/misc/systemActions.js:127 msgid "switch user" msgstr "змяніць карыстальніка" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "" "lock orientation;rotation;заблакіраваць арыентацыю; разблакіраваць;экран;" "паварот" -#: js/misc/systemActions.js:232 +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Зрабіць здымак экрана" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "screenshot;capture;здымак;запіс;экрана;экранны здымак;нажніцы;захоп" + +#: js/misc/systemActions.js:242 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Разблакіраваць паварот экрана" -#: js/misc/systemActions.js:233 +#: js/misc/systemActions.js:243 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Заблакіраваць паварот экрана" -#: js/misc/util.js:120 +#: js/misc/util.js:129 msgid "Command not found" msgstr "Каманда не знойдзена" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:156 +#: js/misc/util.js:166 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не ўдалося разабраць каманду:" -#: js/misc/util.js:164 +#: js/misc/util.js:174 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не ўдалося выканаць «%s»:" -#: js/misc/util.js:181 +#: js/misc/util.js:191 msgid "Just now" msgstr "Толькі што" -#: js/misc/util.js:183 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -661,7 +644,7 @@ msgstr[0] "%d хвіліну таму" msgstr[1] "%d хвіліны таму" msgstr[2] "%d хвілін таму" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -669,11 +652,11 @@ msgstr[0] "%d гадзіну таму" msgstr[1] "%d гадзіны таму" msgstr[2] "%d гадзін таму" -#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:203 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -681,7 +664,7 @@ msgstr[0] "%d дзень таму" msgstr[1] "%d дні таму" msgstr[2] "%d дзён таму" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:207 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -689,7 +672,7 @@ msgstr[0] "%d тыдзень таму" msgstr[1] "%d тыдні таму" msgstr[2] "%d тыдняў таму" -#: js/misc/util.js:201 +#: js/misc/util.js:211 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -697,7 +680,7 @@ msgstr[0] "%d месяц таму" msgstr[1] "%d месяцы таму" msgstr[2] "%d месяцаў таму" -#: js/misc/util.js:204 +#: js/misc/util.js:214 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -706,20 +689,20 @@ msgstr[1] "%d гады таму" msgstr[2] "%d гадоў таму" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:237 +#: js/misc/util.js:247 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:243 +#: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Учора, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:249 +#: js/misc/util.js:259 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -727,7 +710,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:255 +#: js/misc/util.js:265 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d %B, %H∶%M" @@ -735,7 +718,7 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:261 +#: js/misc/util.js:271 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" @@ -743,20 +726,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:266 +#: js/misc/util.js:276 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:272 +#: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Учора, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:278 +#: js/misc/util.js:288 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %-l∶%M %p" @@ -764,7 +747,7 @@ msgstr "%A, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:284 +#: js/misc/util.js:294 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" @@ -772,17 +755,16 @@ msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:290 +#: js/misc/util.js:300 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:42 +#: js/portalHelper/main.js:55 msgid "Hotspot Login" msgstr "Уваход у хот-спот" -#: js/portalHelper/main.js:88 +#: js/portalHelper/main.js:108 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -792,27 +774,27 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417 -msgid "Deny Access" -msgstr "Забараніць доступ" +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +msgid "Deny" +msgstr "Забараніць" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420 -msgid "Grant Access" -msgstr "Дазволіць доступ" +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +msgid "Allow" +msgstr "Дазволіць" -#: js/ui/appDisplay.js:1846 +#: js/ui/appDisplay.js:1731 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Неназваная папка" -#: js/ui/appFavorites.js:164 +#: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format -msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "%s дададзена ў абраныя." +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s замацавана на панэлі праграм." -#: js/ui/appFavorites.js:197 +#: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format -msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "%s выдалена з абраных." +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s адмацавана ад панэлі праграм." #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appMenu.js:46 @@ -827,23 +809,23 @@ msgstr "Новае акно" msgid "Show Details" msgstr "Паказаць падрабязнасці" -#: js/ui/appMenu.js:96 +#: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" msgstr "Выйсці" -#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Выдаліць з абраных" +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Адмацаваць" -#: js/ui/appMenu.js:164 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Дадаць у абраныя" +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Замацаваць на панэлі праграм" -#: js/ui/appMenu.js:181 +#: js/ui/appMenu.js:175 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Запусціць з выкарыстаннем інтэграванай відэакарты" -#: js/ui/appMenu.js:182 +#: js/ui/appMenu.js:176 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Запусціць з выкарыстаннем дыскрэтнай відэакарты" @@ -851,7 +833,7 @@ msgstr "Запусціць з выкарыстаннем дыскрэтнай в msgid "Select Audio Device" msgstr "Выберыце аўдыяпрыладу" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "Налады гуку" @@ -863,7 +845,7 @@ msgstr "Навушнікі" msgid "Headset" msgstr "Гарнітура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 msgid "Microphone" msgstr "Мікрафон" @@ -871,16 +853,17 @@ msgstr "Мікрафон" msgid "Change Background…" msgstr "Змяніць фон…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Display Settings" msgstr "Налады дысплэя" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Налады" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:36 +#: js/ui/calendar.js:35 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -890,43 +873,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "А" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" @@ -937,7 +920,7 @@ msgstr "С" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:392 +#: js/ui/calendar.js:414 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -950,113 +933,112 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:402 +#: js/ui/calendar.js:424 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:461 +#: js/ui/calendar.js:485 msgid "Previous month" msgstr "Папярэдні месяц" -#: js/ui/calendar.js:476 +#: js/ui/calendar.js:503 msgid "Next month" msgstr "Наступны месяц" -#: js/ui/calendar.js:626 +#: js/ui/calendar.js:654 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:682 +#: js/ui/calendar.js:713 msgid "Week %V" msgstr "Тыдзень %V" -#: js/ui/calendar.js:896 +#: js/ui/calendar.js:892 msgid "No Notifications" msgstr "Няма апавяшчэнняў" -#: js/ui/calendar.js:950 +#: js/ui/calendar.js:949 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не турбаваць" -#: js/ui/calendar.js:971 +#: js/ui/calendar.js:970 msgid "Clear" msgstr "Ачысціць" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:42 +#: js/ui/closeDialog.js:40 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "«%s» не адказвае." -#: js/ui/closeDialog.js:43 +#: js/ui/closeDialog.js:41 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "Вы можаце пачакаць адказу або прымусова завяршыць працу праграмы." -#: js/ui/closeDialog.js:70 +#: js/ui/closeDialog.js:69 msgid "Force Quit" msgstr "Прымусова завяршыць" -#: js/ui/closeDialog.js:73 +#: js/ui/closeDialog.js:74 msgid "Wait" msgstr "Пачакаць" -#: js/ui/components/automountManager.js:85 +#: js/ui/components/automountManager.js:84 msgid "External drive connected" msgstr "Падлучаны знешні дыск" -#: js/ui/components/automountManager.js:97 +#: js/ui/components/automountManager.js:96 msgid "External drive disconnected" msgstr "Адлучаны знешні дыск" -#: js/ui/components/automountManager.js:206 +#: js/ui/components/automountManager.js:207 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Немагчыма разблакіраваць том" -#: js/ui/components/automountManager.js:207 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Усталяваная версія udisks не падтрымлівае налады PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:332 +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Адкрыць праз %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:93 +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Таксама можна злучыцца, націснуўшы кнопку «WPS» на маршрутызатары." -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 -#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 msgid "Connect" msgstr "Злучыцца" -#: js/ui/components/networkAgent.js:216 +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Private key password" -msgstr "Пароль для прыватна ключа" +msgstr "Пароль прыватнага ключа" -#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 msgid "Identity" msgstr "Ідэнтычнасць" -#: js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Service" msgstr "Сэрвіс" -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 -#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "Authentication required" msgstr "Патрабуецца праверка сапраўднасці" -#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1065,54 +1047,54 @@ msgstr "" "Для доступу да бесправадной сеткі «%s» патрабуецца пароль або ключ " "шыфравання." -#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Правадны доступ, праверка сапраўднасці 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 msgid "Network name" msgstr "Назва сеткі" -#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-аўтэнтыфікацыя" -#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 msgid "PIN code required" msgstr "Патрабуецца PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Прыладзе шырокапалоснай мабільнай сеткі патрабуецца PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 -#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 -#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Каб злучыцца з «%s», патрабуецца пароль." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 msgid "Network Manager" msgstr "Менеджар сетак" -#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 msgid "VPN password" msgstr "Пароль VPN" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 msgid "Authentication Required" msgstr "Патрабуецца праверка сапраўднасці" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:79 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратар" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 msgid "Authenticate" msgstr "Пацвердзіць" @@ -1120,28 +1102,26 @@ msgstr "Пацвердзіць" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць. Паўтарыце спробу." -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s змяніў імя на %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 msgid "Windows" msgstr "Вокны" -#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247 +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 msgid "Show Applications" msgstr "Паказаць праграмы" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:394 +#: js/ui/dash.js:398 msgid "Dash" msgstr "Панэль праграм" @@ -1150,7 +1130,7 @@ msgstr "Панэль праграм" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:79 +#: js/ui/dateMenu.js:83 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" @@ -1158,82 +1138,89 @@ msgstr "%-d %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:86 +#: js/ui/dateMenu.js:90 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:151 +#: js/ui/dateMenu.js:156 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:154 +#: js/ui/dateMenu.js:159 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:165 msgid "Today" msgstr "Сёння" -#: js/ui/dateMenu.js:164 +#: js/ui/dateMenu.js:169 msgid "Tomorrow" msgstr "Заўтра" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:180 +#: js/ui/dateMenu.js:200 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Увесь дзень" -#: js/ui/dateMenu.js:231 +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%d/%m" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 msgid "No Events" msgstr "Няма падзей" -#: js/ui/dateMenu.js:348 +#: js/ui/dateMenu.js:396 msgid "Add world clocks…" msgstr "Дадаць сусветныя гадзіннікі…" -#: js/ui/dateMenu.js:349 +#: js/ui/dateMenu.js:397 msgid "World Clocks" msgstr "Сусветныя гадзіннікі" -#: js/ui/dateMenu.js:629 +#: js/ui/dateMenu.js:681 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: js/ui/dateMenu.js:639 +#: js/ui/dateMenu.js:691 msgid "Go online for weather information" msgstr "Злучыцеся з інтэрнэтам, каб атрымаць інфармацыю пра надвор'е" -#: js/ui/dateMenu.js:641 +#: js/ui/dateMenu.js:693 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Інфармацыя пра надвор'е зараз недаступна" -#: js/ui/dateMenu.js:651 +#: js/ui/dateMenu.js:703 msgid "Weather" msgstr "Надвор'е" -#: js/ui/dateMenu.js:653 +#: js/ui/dateMenu.js:705 msgid "Select weather location…" msgstr "Выбраць месцазнаходжанне…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:39 +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Завяршэнне сеанса %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Завяршэнне сеанса" -#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1241,7 +1228,7 @@ msgstr[0] "Сеанс карыстальніка %s аўтаматычна за msgstr[1] "Сеанс карыстальніка %s аўтаматычна завершыцца праз %d секунды." msgstr[2] "Сеанс карыстальніка %s аўтаматычна завершыцца праз %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1249,22 +1236,22 @@ msgstr[0] "Ваш сеанс аўтаматычна завершыцца пра msgstr[1] "Ваш сеанс аўтаматычна завершыцца праз %d секунды." msgstr[2] "Ваш сеанс аўтаматычна завершыцца праз %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 msgctxt "button" msgid "Log Out" -msgstr "Завяршыць сеанс" +msgstr "Выйсці" -#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Выключэнне камп'ютара" -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Усталяваць абнаўленні і выключыць камп'ютар" -#: js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1272,27 +1259,27 @@ msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз % msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунды." msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Усталяваць адкладзеныя абнаўленні ПЗ" -#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Выключыць" -#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Перазапуск" -#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Усталяваць абнаўленні і перазапусціць" -#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1300,17 +1287,17 @@ msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца п msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунды." msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Перазапусціць" -#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць абнаўленні" -#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1322,22 +1309,22 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць" -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Усталяваць і выключыць камп'ютар" -#: js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Выключыць камп'ютар пасля ўсталявання абнаўленняў" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць абнаўленне" @@ -1345,7 +1332,7 @@ msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць абнаўленне" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:126 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1355,86 +1342,78 @@ msgstr "" "пераканайцеся, што вы маеце рэзервовую копію, а камп'ютар працуе ад " "электрасеткі." -#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Нізкі зарад акумулятара. Падключыце зарадную прыладу перад усталяваннем " "абнаўленняў." -#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Некаторыя праграмы заняты або маюць незахаваныя вынікі працы" -#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 msgid "Other users are logged in" msgstr "Іншыя карыстальнікі не завяршылі сеанс" -#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Параметры запуску" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:686 +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (аддалены сеанс)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:689 +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (кансоль)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 msgid "Install" msgstr "Усталяваць" -#: js/ui/extensionDownloader.js:200 +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 msgid "Install Extension" msgstr "Усталяваць пашырэнне" -#: js/ui/extensionDownloader.js:201 +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Спампаваць і ўсталяваць «%s» з extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:253 +#: js/ui/extensionSystem.js:270 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Даступны абнаўленні пашырэнняў" -#: js/ui/extensionSystem.js:254 +#: js/ui/extensionSystem.js:271 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Абнаўленні пашырэнняў гатовыя да ўсталявання." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Дазволіць блакіраванне спалучэнняў клавіш" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 #, javascript-format msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "Праграма %s спрабуе заблакіраваць спалучэнні клавіш" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgstr "Праграма спрабуе заблакіраваць спалучэнні клавіш" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Каб аднавіць спалучэнні клавіш, націсніце %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 -msgid "Deny" -msgstr "Забараніць" - -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 -msgid "Allow" -msgstr "Дазволіць" - #: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Павольныя клавішы ўключаны" @@ -1478,85 +1457,91 @@ msgstr "" "Гэта дзеянне выключае функцыю «ліпкія клавішы», якая ўплывае на працу " "клавіятуры." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "Пакінуць уключанай" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1377 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Turn On" msgstr "Уключыць" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 -#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 -#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 -#: js/ui/status/rfkill.js:110 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 msgid "Turn Off" msgstr "Выключыць" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 msgid "Leave Off" msgstr "Пакінуць выключанай" -#: js/ui/keyboard.js:227 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "Налады рэгіёну і мовы" +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Налады клавіятуры" -#: js/ui/lookingGlass.js:676 +#: js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "No extensions installed" msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:734 +#: js/ui/lookingGlass.js:774 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." -msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак." +msgstr "%s не генеруе ніякіх памылак." -#: js/ui/lookingGlass.js:740 +#: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Hide Errors" msgstr "Схаваць памылкі" -#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810 +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 msgid "Show Errors" msgstr "Паказаць памылкі" -#: js/ui/lookingGlass.js:753 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "Enabled" msgstr "Уключана" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Выключана" -#: js/ui/lookingGlass.js:758 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158 +#: js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Error" msgstr "Памылка" -#: js/ui/lookingGlass.js:760 +#: js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "Out of date" msgstr "Састарэла" -#: js/ui/lookingGlass.js:762 +#: js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Downloading" msgstr "Спампоўванне" -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "View Source" msgstr "Зыходны код" -#: js/ui/lookingGlass.js:801 +#: js/ui/lookingGlass.js:846 msgid "Web Page" msgstr "Вэб-старонка" -#: js/ui/main.js:294 +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Сістэма пераведзена ў небяспечны рэжым" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Цяпер праграмы маюць неабмежаваны доступ" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Адрабіць" + +#: js/ui/main.js:334 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Увайшоў як прывілеяваны карыстальнік" -#: js/ui/main.js:295 +#: js/ui/main.js:335 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1564,23 +1549,23 @@ msgstr "" "У мэтах бяспекі неабходна пазбягаць запуску сеанса ў якасці прывілеяванага " "карыстальніка. Калі магчыма, увайдзіце як звычайны карыстальнік." -#: js/ui/main.js:344 +#: js/ui/main.js:384 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блакіраванне экрана адключана" -#: js/ui/main.js:345 +#: js/ui/main.js:385 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Для блакіравання экрана патрабуецца GNOME display manager." -#: js/ui/messageTray.js:1440 +#: js/ui/messageTray.js:1418 msgid "System Information" msgstr "Сістэмная інфармацыя" -#: js/ui/mpris.js:207 +#: js/ui/mpris.js:202 msgid "Unknown artist" msgstr "Невядомы выканаўца" -#: js/ui/mpris.js:217 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Невядомая назва" @@ -1588,80 +1573,74 @@ msgstr "Невядомая назва" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:313 +#: js/ui/overviewControls.js:327 msgid "Type to search" msgstr "Увядзіце пошукавы запыт" -#: js/ui/overviewControls.js:392 +#: js/ui/overviewControls.js:405 msgid "Applications" msgstr "Праграмы" -#: js/ui/overview.js:58 -msgid "Undo" -msgstr "Адрабіць" - #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:71 msgid "Overview" msgstr "Агляд" -#: js/ui/padOsd.js:96 +#: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "Новае спалучэнні клавіш…" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Application defined" msgstr "Вызначана праграмай" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Show on-screen help" msgstr "Паказваць даведку на экране" -#: js/ui/padOsd.js:145 +#: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Switch monitor" msgstr "Пераключыць манітор" -#: js/ui/padOsd.js:146 +#: js/ui/padOsd.js:157 msgid "Assign keystroke" msgstr "Прызначыць клавішу" -#: js/ui/padOsd.js:212 +#: js/ui/padOsd.js:226 msgid "Done" msgstr "Гатова" -#: js/ui/padOsd.js:718 +#: js/ui/padOsd.js:743 msgid "Edit…" msgstr "Рэдагаваць…" -#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 msgid "None" msgstr "Няма" -#: js/ui/padOsd.js:831 +#: js/ui/padOsd.js:856 msgid "Press a button to configure" msgstr "Націсніце кнопку, каб наладзіць" -#: js/ui/padOsd.js:832 +#: js/ui/padOsd.js:857 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Націсніце Esc, каб выйсці" -#: js/ui/padOsd.js:835 +#: js/ui/padOsd.js:860 msgid "Press any key to exit" msgstr "Націсніце любую клавішу, каб выйсці" -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:271 +#: js/ui/panel.js:244 msgid "Activities" msgstr "Дзейнасць" -#: js/ui/panel.js:542 +#: js/ui/panel.js:338 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Сістэма" -#: js/ui/panel.js:658 +#: js/ui/panel.js:457 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панэль" @@ -1681,38 +1660,122 @@ msgstr "Перазапуск недаступны на Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "Перазапуск…" -#: js/ui/screenShield.js:224 +#: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME патрабуе заблакіраваць экран" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app +#. Just tell them to stop using this app #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634 +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 msgid "Unable to lock" msgstr "Не ўдалося заблакіраваць" -#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блакіраванне спынена праграмай" -#: js/ui/screenshot.js:141 +#: js/ui/screenshot.js:1161 +msgid "Selection" +msgstr "Вылучэнне" + +#: js/ui/screenshot.js:1171 +msgid "Area Selection" +msgstr "Вылучэнне вобласці" + +#: js/ui/screenshot.js:1176 +msgid "Screen" +msgstr "Экран" + +#: js/ui/screenshot.js:1186 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Выбар экрана" + +#: js/ui/screenshot.js:1191 +msgid "Window" +msgstr "Акно" + +#: js/ui/screenshot.js:1201 +msgid "Window Selection" +msgstr "Выбар акна" + +#: js/ui/screenshot.js:1239 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Здымак экрана / Запіс экрана" + +#: js/ui/screenshot.js:1275 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Паказваць указальнік мышы" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1866 +msgid "Screencasts" +msgstr "Запісы экрана" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1871 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Запіс экрана ад %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 +msgid "Screenshot" +msgstr "Здымак экрана" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1919 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Запіс экрана зроблены" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1921 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Націсніце сюды, каб праглядзець відэа." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 +msgid "Show in Files" +msgstr "Паказаць праз «Файлы»" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2085 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Здымак экрана ад %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2131 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Здымак экрана захоплены" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2133 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Вы можаце ўставіць выяву з буфера абмену." + +#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 msgid "Screenshot taken" msgstr "Здымак экрана атрыманы" -#: js/ui/search.js:825 +#: js/ui/search.js:804 msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: js/ui/search.js:827 +#: js/ui/search.js:806 msgid "No results." msgstr "Нічога не знойдзена." -#: js/ui/search.js:953 +#: js/ui/search.js:937 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1744,20 +1807,20 @@ msgstr "Схаваць тэкст" msgid "Caps lock is on." msgstr "Caps lock уключаны." -#: js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 msgid "Hidden Volume" msgstr "Схаваны том" -#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 msgid "Windows System Volume" msgstr "Сістэмны том Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Выкарыстоўвае файлы-ключы" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1765,113 +1828,100 @@ msgstr "" "Каб разблакіраваць том, які выкарыстоўвае файлы-ключы, скарыстайцеся замест " "іх утылітай %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 msgid "PIM Number" msgstr "Нумар PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:365 +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 msgid "Remember Password" msgstr "Запомніць пароль" -#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Unlock" msgstr "Разблакіраваць" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Адкрыць %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "PIM павінен быць лічбавым або пустым." #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:465 +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Не ўдалося запусціць %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:467 +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "Не ўдалося знайсці праграму %s" -#: js/ui/status/accessibility.js:35 +#: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Спецыяльныя магчымасці" -#: js/ui/status/accessibility.js:48 -msgid "Zoom" -msgstr "Маштабаванне" - -#: js/ui/status/accessibility.js:55 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Чытанне з экрана" - -#: js/ui/status/accessibility.js:59 -msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Экранная клавіятура" - -#: js/ui/status/accessibility.js:63 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Візуальныя сігналы" - -#: js/ui/status/accessibility.js:66 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Ліпкія клавішы" - -#: js/ui/status/accessibility.js:69 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Павольныя клавішы" - -#: js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Пругкія клавішы" - -#: js/ui/status/accessibility.js:75 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Кіраванне ўказальнікам мышы" - -#: js/ui/status/accessibility.js:134 +#: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "Высокая кантраснасць" -#: js/ui/status/accessibility.js:176 +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Маштабаванне" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Чытанне з экрана" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Экранная клавіятура" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Візуальныя сігналы" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Ліпкія клавішы" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Павольныя клавішы" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Пругкія клавішы" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Кіраванне ўказальнікам мышы" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 msgid "Large Text" msgstr "Вялікі тэкст" -#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Аўтапаварот" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Налады Bluetooth" - -#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:148 -#, javascript-format -msgid "%d Connected" -msgid_plural "%d Connected" -msgstr[0] "Злучана %d" -msgstr[1] "Злучана %d" -msgstr[2] "Злучана %d" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:152 -msgid "Bluetooth Off" -msgstr "Bluetooth выключаны" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:154 -msgid "Bluetooth On" -msgstr "Bluetooth уключаны" - -#: js/ui/status/brightness.js:39 +#: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "Яркасць" +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Style" +msgstr "Цёмны стыль" + #: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" msgstr "Адзінарнае націсканне" @@ -1892,380 +1942,143 @@ msgstr "Націсканне правай кнопкай" msgid "Dwell Click" msgstr "Націсканне пры спыненні ўказальніка" -#: js/ui/status/keyboard.js:829 +#: js/ui/status/keyboard.js:833 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіятура" -#: js/ui/status/keyboard.js:846 +#: js/ui/status/keyboard.js:850 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Паказаць раскладку клавіятуры" -#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267 -msgid "Location Enabled" -msgstr "Месцазнаходжанне ўключана" - -#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268 -msgid "Disable" -msgstr "Адключыць" - -#: js/ui/status/location.js:236 -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Налады прыватнасці" - -#: js/ui/status/location.js:266 -msgid "Location In Use" -msgstr "Месцазнаходжанне выкарыстоўваецца" - -#: js/ui/status/location.js:270 -msgid "Location Disabled" -msgstr "Месцазнаходжанне адключана" - -#: js/ui/status/location.js:271 -msgid "Enable" -msgstr "Уключыць" - -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:330 msgid "Allow location access" msgstr "Дазволіць доступ да месцазнаходжання" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:400 +#: js/ui/status/location.js:332 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Праграма %s спрабуе атрымаць доступ да вашага месцазнаходжання" -#: js/ui/status/location.js:410 +#: js/ui/status/location.js:342 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Доступ да месцазнаходжанне заўсёды можна змяніць праз налады прыватнасці." -#: js/ui/status/network.js:72 +#: js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Забараніць доступ" + +#: js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Дазволіць доступ" + +#: js/ui/status/network.js:53 msgid "" msgstr "<невядома>" -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406 +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 #, javascript-format -msgid "%s Off" -msgstr "%s выключана" +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Адлучыцца ад %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Злучыцца з %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:458 +#: js/ui/status/network.js:1107 #, javascript-format -msgid "%s Connected" -msgstr "%s злучана" +msgid "%s Hotspot" +msgstr "Хот-спот %s" -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); -#. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:463 -#, javascript-format -msgid "%s Unmanaged" -msgstr "%s некіруемая" +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Начное святло" -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:466 -#, javascript-format -msgid "%s Disconnecting" -msgstr "%s адлучэнне" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398 -#, javascript-format -msgid "%s Connecting" -msgstr "%s злучэнне" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:476 -#, javascript-format -msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "%s патрабуе праверкі сапраўднасці" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 -#, javascript-format -msgid "Firmware Missing For %s" -msgstr "Няма ўбудаванага ПЗ для %s" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:488 -#, javascript-format -msgid "%s Unavailable" -msgstr "%s недаступна" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:491 -#, javascript-format -msgid "%s Connection Failed" -msgstr "%s збой злучэння" - -#: js/ui/status/network.js:503 -msgid "Wired Settings" -msgstr "Налады праваднога злучэння" - -#: js/ui/status/network.js:550 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Налады мабільнага злучэння" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403 -#, javascript-format -msgid "%s Hardware Disabled" -msgstr "%s абсталяванне адключана" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:623 -#, javascript-format -msgid "%s Disabled" -msgstr "%s адключана" - -#: js/ui/status/network.js:664 -msgid "Connect to Internet" -msgstr "Злучыцца з інтэрнэтам" - -#: js/ui/status/network.js:873 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Рэжым палёту ўключаны" - -#: js/ui/status/network.js:874 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Wi-Fi адключаны, калі дзейнічае рэжым палёту." - -#: js/ui/status/network.js:875 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Выключыць рэжым палёту" - -#: js/ui/status/network.js:884 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Wi-Fi выключаны" - -#: js/ui/status/network.js:885 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "Каб злучыцца з сеткай, спачатку трэба ўключыць Wi-Fi." - -#: js/ui/status/network.js:886 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Уключыць Wi-Fi" - -#: js/ui/status/network.js:911 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Сеткі Wi-Fi" - -#: js/ui/status/network.js:913 -msgid "Select a network" -msgstr "Выберыце сетку" - -#: js/ui/status/network.js:945 -msgid "No Networks" -msgstr "Няма сетак" - -#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Выключаецца апаратнымі сродкамі" - -#: js/ui/status/network.js:1267 -msgid "Select Network" -msgstr "Выбраць сетку" - -#: js/ui/status/network.js:1273 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Налады Wi-Fi" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1394 -#, javascript-format -msgid "%s Hotspot Active" -msgstr "%s хот-спот актыўны" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1409 -#, javascript-format -msgid "%s Not Connected" -msgstr "%s не злучана" - -#: js/ui/status/network.js:1506 -msgid "connecting…" -msgstr "злучэнне…" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1509 -msgid "authentication required" -msgstr "патрабуецца праверка сапраўднасці" - -#: js/ui/status/network.js:1511 -msgid "connection failed" -msgstr "не ўдалося злучыцца" - -#: js/ui/status/network.js:1562 -msgid "VPN Settings" -msgstr "Налады VPN" - -#: js/ui/status/network.js:1579 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: js/ui/status/network.js:1589 -msgid "VPN Off" -msgstr "VPN выключаны" - -#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84 -msgid "Network Settings" -msgstr "Сеткавыя налады" - -#: js/ui/status/network.js:1678 -#, javascript-format -msgid "%s Wired Connection" -msgid_plural "%s Wired Connections" -msgstr[0] "%s правадное злучэнне" -msgstr[1] "%s правадныя злучэнні" -msgstr[2] "%s правадных злучэнняў" - -#: js/ui/status/network.js:1682 -#, javascript-format -msgid "%s Wi-Fi Connection" -msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" -msgstr[0] "%s Wi-Fi злучэнне" -msgstr[1] "%s Wi-Fi злучэнні" -msgstr[2] "%s Wi-Fi злучэнняў" - -#: js/ui/status/network.js:1686 -#, javascript-format -msgid "%s Modem Connection" -msgid_plural "%s Modem Connections" -msgstr[0] "%s мадэмнае злучэнне" -msgstr[1] "%s мадэмныя злучэнні" -msgstr[2] "%s мадэмных злучэнняў" - -#: js/ui/status/network.js:1830 -msgid "Connection failed" -msgstr "Не ўдалося злучыцца" - -#: js/ui/status/network.js:1831 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Не ўдалося актываваць сеткавае злучэнне" - -#: js/ui/status/nightLight.js:63 -msgid "Night Light Disabled" -msgstr "Начное святло адключана" - -#: js/ui/status/nightLight.js:64 -msgid "Night Light On" -msgstr "Начное святло ўключана" - -#: js/ui/status/nightLight.js:66 -msgid "Resume" -msgstr "Узнавіць" - -#: js/ui/status/nightLight.js:67 -msgid "Disable Until Tomorrow" -msgstr "Адключыць да заўтра" - -#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 -msgid "Power Settings" -msgstr "Налады сілкавання" - -#: js/ui/status/power.js:68 -msgid "Fully Charged" -msgstr "Поўны зарад" - -#: js/ui/status/power.js:74 -msgid "Not Charging" -msgstr "Не зараджаецца" - -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 -msgid "Estimating…" -msgstr "Ацэньванне…" - -#. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:91 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" -msgstr "Засталося: %d∶%02d (%d %%)" - -#. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:97 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" -msgstr "Да поўнага зараду: %d∶%02d (%d %%)" - -#. The icon label -#: js/ui/status/power.js:145 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Прадукцыйнасць" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Збалансаваны" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Энергазберажэнне" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:38 -msgid "Screen is Being Shared" -msgstr "Экран абагулены" +#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Профілі электрасілкавання" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:40 -msgid "Turn off" -msgstr "Выключыць" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Спыніць запіс экрана" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:79 -msgid "Airplane Mode On" -msgstr "Рэжым палёту ўключаны" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Спыніць супольны доступ да экрана" -#: js/ui/status/system.js:104 -msgid "Lock" -msgstr "Заблакіраваць" +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Рэжым палёту" -#: js/ui/status/system.js:116 -msgid "Power Off / Log Out" -msgstr "Выключыць / Завяршыць сеанс" +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/system.js:119 +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Зрабіць экранны здымак" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Меню выключэння" + +#: js/ui/status/system.js:169 msgid "Suspend" msgstr "Прыпыніць працу" -#: js/ui/status/system.js:130 +#: js/ui/status/system.js:174 msgid "Restart…" msgstr "Перазапуск…" -#: js/ui/status/system.js:141 +#: js/ui/status/system.js:179 msgid "Power Off…" msgstr "Выключыць…" -#: js/ui/status/system.js:154 -msgid "Log Out" -msgstr "Завяршыць сеанс" +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Выйсці…" -#: js/ui/status/system.js:165 +#: js/ui/status/system.js:191 msgid "Switch User…" msgstr "Змяніць карыстальніка…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:262 +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заблакіраваць экран" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Невядомая прылада Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2273,79 +2086,87 @@ msgstr "" "Падчас вашай адсутнасці была выяўлена новая прылада. Каб пачаць ёй " "карыстацца, адлучыце і зноў падлучыце прыладу." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Несанкцыянаваная прылада Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "Выяўлена новая прылада. Патрабуецца аўтарызацыя ад адміністратара." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Памылка аўтарызацыі Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Не ўдалося аўтарызаваць прыладу Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:160 +#: js/ui/status/volume.js:194 msgid "Volume changed" msgstr "Гучнасць зменена" -#: js/ui/status/volume.js:222 +#: js/ui/status/volume.js:256 msgid "Volume" msgstr "Гучнасць" +#: js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Sound Output" +msgstr "Аўдыявыхад" + +#: js/ui/status/volume.js:340 +msgid "Sound Input" +msgstr "Аўдыяўваход" + #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:17 +#: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Адлюстраванне" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:22 +#: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Аб'яднаць дысплэі" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:27 +#: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Толькі знешні" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:32 +#: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Толькі ўбудаваны" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:371 +#: js/ui/unlockDialog.js:364 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:377 +#: js/ui/unlockDialog.js:370 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Правядзіце пальцам, каб разблакіраваць" -#: js/ui/unlockDialog.js:378 +#: js/ui/unlockDialog.js:371 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Каб разблакіраваць, націсніце кнопку мышы ці клавіятуры" -#: js/ui/unlockDialog.js:556 +#: js/ui/unlockDialog.js:554 msgid "Unlock Window" msgstr "Разблакіраваць акно" -#: js/ui/unlockDialog.js:565 +#: js/ui/unlockDialog.js:563 msgid "Log in as another user" msgstr "Увайсці як іншы карыстальнік" @@ -2359,11 +2180,11 @@ msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "" "Калі хочаце азнаёміцца з новымі магчымасцямі, прапануем вам кароткі агляд." -#: js/ui/welcomeDialog.js:45 +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 msgid "No Thanks" msgstr "Не, дзякуй" -#: js/ui/welcomeDialog.js:50 +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 msgid "Take Tour" msgstr "Азнаёміцца" @@ -2373,22 +2194,19 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» гатова" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:62 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Захаваць гэтыя налады дысплэя?" -#. Translators: this and the following message should be limited in length, -#. to avoid ellipsizing the labels. -#. #: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" msgstr "Скінуць змены налад" -#: js/ui/windowManager.js:75 +#: js/ui/windowManager.js:77 msgid "Keep Changes" msgstr "Захаваць змены" -#: js/ui/windowManager.js:94 +#: js/ui/windowManager.js:97 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2398,76 +2216,76 @@ msgstr[2] "Змены налад будуць скінуты праз %d сек #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:550 +#: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:27 +#: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Hide" msgstr "Схаваць" -#: js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:48 msgid "Restore" msgstr "Аднавіць" -#: js/ui/windowMenu.js:38 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Maximize" msgstr "Разгарнуць" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:59 msgid "Move" msgstr "Перамясціць" -#: js/ui/windowMenu.js:51 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Resize" msgstr "Змяніць памер" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:72 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Перамясціць панэль загалоўка на экран" -#: js/ui/windowMenu.js:63 +#: js/ui/windowMenu.js:77 msgid "Always on Top" msgstr "Заўсёды зверху" -#: js/ui/windowMenu.js:82 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Заўсёды на бачнай працоўнай прасторы" -#: js/ui/windowMenu.js:96 +#: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Перамясціць на працоўную прастору лявей" -#: js/ui/windowMenu.js:102 +#: js/ui/windowMenu.js:116 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Перамясціць на працоўную прастору правей" -#: js/ui/windowMenu.js:108 +#: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Перамясціць на працоўную прастору вышэй" -#: js/ui/windowMenu.js:114 +#: js/ui/windowMenu.js:128 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Перамясціць на працоўную прастору ніжэй" -#: js/ui/windowMenu.js:132 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Перамясціць на манітор вышэй" -#: js/ui/windowMenu.js:141 +#: js/ui/windowMenu.js:155 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Перамясціць на манітор ніжэй" -#: js/ui/windowMenu.js:150 +#: js/ui/windowMenu.js:164 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Перамясціць на манітор лявей" -#: js/ui/windowMenu.js:159 +#: js/ui/windowMenu.js:173 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Перамясціць на манітор правей" -#: js/ui/windowMenu.js:167 +#: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Close" msgstr "Закрыць" @@ -2475,37 +2293,37 @@ msgstr "Закрыць" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Каляндар Evolution" -#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Вывесці нумар версіі" -#: src/main.c:425 +#: src/main.c:441 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу" -#: src/main.c:431 +#: src/main.c:447 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Выкарыстоўваць вызначаны рэжым, напрыклад, «gdm» для экрана ўваходу" -#: src/main.c:437 +#: src/main.c:453 msgid "List possible modes" msgstr "Спіс магчымых рэжымаў" -#: src/shell-app.c:298 +#: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Невядомая" -#: src/shell-app.c:549 +#: src/shell-app.c:556 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Не ўдалося запусціць «%s»" -#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 msgid "Passwords do not match." msgstr "Паролі не супадаюць." -#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Пароль не можа быць пустым" @@ -2515,17 +2333,18 @@ msgstr "Праверкі сапраўднасці адхілена карыст #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Пашырэнні" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Кіраванне пашырэннямі GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "The GNOME Project" msgstr "Праект GNOME" @@ -2541,17 +2360,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Наладзіць пашырэнні абалонкі GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 msgid "No Matches" msgstr "Няма супадзенняў" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Выдаліць «%s»?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2559,15 +2378,15 @@ msgstr "" "Калі выдаліць пашырэнне і потым уключыць яго зноў, спатрэбіцца паўторнае " "спампоўванне" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad translators" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." @@ -2575,46 +2394,49 @@ msgstr[0] "Падчас наступнага ўваходу ў сістэму а msgstr[1] "Падчас наступнага ўваходу ў сістэму абновіцца %d пашырэнні." msgstr[2] "Падчас наступнага ўваходу ў сістэму абновіцца %d пашырэнняў." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Пашырэнне несумяшчальна з бягучай версіяй GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "Пашырэнне змяшчае памылку" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 -msgid "Description" -msgstr "Апісанне" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Пашырэнне можа быць абноўлена" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 -msgid "Version" -msgstr "Версія" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131 -msgid "Author" -msgstr "Аўтар" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 msgid "Website" msgstr "Вэб-сайт" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 msgid "Remove…" msgstr "Выдаліць…" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 msgid "Help" msgstr "Даведка" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "Пра пашырэнні" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Пашырэнні могуць выклікаць праблемы з прадукцыйнасцю і стабільнасцю. " +"Адключыце пашырэнні, калі вы сутыкнуліся з праблемамі ў сваёй сістэме." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Усталяваныя ўручную" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2622,47 +2444,26 @@ msgstr "" "Каб знайсці і дадаць пашырэнні, наведайце extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34 -msgid "Warning" -msgstr "Папярэджанне" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44 -msgid "" -"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " -"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " -"extensions." -msgstr "" -"Пашырэнні могуць выклікаць праблемы з сістэмай, у тым ліку з прадукцыйнасцю. " -"Пры ўзнікненні праблем з сістэмай, рэкамендуецца адключыць усе пашырэнні." - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 -msgid "Manually Installed" -msgstr "Усталяваныя ўручную" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" msgstr "Убудаваныя" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" -"На жаль, немагчыма атрымаць спіс усталяваных пашырэнняў. Праверце, ці ўвайшлі " -"вы ў GNOME і паўтарыце спробу." +"На жаль, немагчыма атрымаць спіс усталяваных пашырэнняў. Праверце, ці " +"ўвайшлі вы ў GNOME і паўтарыце спробу." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Даступны абнаўленні пашырэнняў" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303 -msgid "Log Out…" -msgstr "Завяршыць сеанс…" - #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #, c-format @@ -2692,6 +2493,11 @@ msgstr "" "Апісанне — тлумачэнне адным сказам, што робіць ваша пашырэнне.\n" "Прыклады: %s" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Апісанне" + #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" @@ -2759,6 +2565,7 @@ msgstr "Патрабуецца UUID, назва і апісанне" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "Не ўдалося злучыцца з абалонкай GNOME\n" @@ -2775,7 +2582,7 @@ msgstr "Адключыць пашырэнне" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" @@ -2784,7 +2591,7 @@ msgstr "UUID не ўказаны" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" @@ -2914,7 +2721,12 @@ msgstr "Указана больш за адзін зыходны каталог" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "У пашырэння «%s» няма параметраў\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Не ўдалося адкрыць параметры пашырэння «%s»: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" msgstr "Адкрывае параметры пашырэння" @@ -2939,10 +2751,6 @@ msgstr "Выдаліць пашырэнне" msgid "Do not print error messages" msgstr "Не выводзіць паведамленні пра памылкі" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 -msgid "Failed to connect to GNOME Shell" -msgstr "Не ўдалося злучыцца з абалонкай GNOME" - #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 msgid "Path" msgstr "Шлях" @@ -2955,82 +2763,86 @@ msgstr "URL-адрас" msgid "Original author" msgstr "Першы аўтар" +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 msgid "State" msgstr "Рэгіён" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» не прымае аргументаў" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 msgid "Usage:" msgstr "Выкарыстанне:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 msgid "Print version information and exit." msgstr "Вывесці звесткі пра версію і выйсці." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "COMMAND" msgstr "КАМАНДА" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "[ARGS…]" msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 msgid "Commands:" msgstr "Каманды:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Print help" msgstr "Вывесці даведку" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 msgid "Enable extension" msgstr "Уключыць пашырэнне" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 msgid "Disable extension" msgstr "Адключыць пашырэнне" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Reset extension" msgstr "Скінуць пашырэнне" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Uninstall extension" msgstr "Выдаліць пашырэнне" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "List extensions" msgstr "Спіс пашырэнняў" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Show extension info" msgstr "Паказаць звесткі аб пашырэнні" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "Open extension preferences" msgstr "Адкрыць параметры пашырэння" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 msgid "Create extension" msgstr "Стварыць пашырэнне" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Package extension" msgstr "Запакаваць пашырэнне" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Install extension bundle" msgstr "Усталяваць пакет пашырэння" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Выкарыстоўвайце «%s», каб атрымаць падрабязную даведку.\n"