From e6b218ed0f79dab0d7786edadf458aa6a4671a3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kenneth Nielsen Date: Mon, 7 Oct 2013 18:42:57 +0200 Subject: [PATCH] Updated Danish translation --- po/da.po | 280 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 143 insertions(+), 137 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index ae567abc5..8bc45b159 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-30 22:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-30 19:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-07 18:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-06 13:50+0200\n" "Last-Translator: Kris Thomsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -33,6 +33,11 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -40,20 +45,11 @@ msgstr "" "Tillad adgang til interne fejlsøgnings- og overvågningsværktøjer med brug af " "dialogen Alt-F2." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser" +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "Uuid'er for udvidelser der deaktiveres" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." @@ -61,31 +57,87 @@ msgstr "" "GNOME-skallens udvidelser har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister " "udvidelser som ikke skal indlæses." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Historik for kommandodialog (Alt-F2)" +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Skallen overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest brugte " +"(f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du muligvis " +"ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør dette, " +"vil det ikke fjerne de allerede gemte data." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Historik for looking glass-dialogen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i " +"favoritområdet." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historik for kommandodialog (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historik for looking glass-dialogen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Vis ugenummer i kalenderen" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Vis tid med sekunder" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Vis dato i uret" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-skallens " +"skærmoptager i billeder-per-sekund." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -110,27 +162,11 @@ msgstr "" "%T ! queue ! webmmux\" og optager i WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T " "bruges som pladsholder for et gæt om det optimale trådantal på systemet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Vis dato i uret" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Vis ugenummer i kalenderen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Vis tid med sekunder" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i " -"favoritområdet." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -140,42 +176,6 @@ msgstr "" "og bruge denne endelse. Det skal ændres når der optages i et andet " "containerformat." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-skallens " -"skærmoptager i billeder-per-sekund." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"Skallen overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest brugte " -"(f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du muligvis " -"ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør dette, " -"vil det ikke fjerne de allerede gemte data." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "Uuid'er for udvidelser der deaktiveres" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere" - #: ../js/misc/util.js:71 msgid "Command not found" msgstr "Kommando ikke fundet" @@ -192,27 +192,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +#: ../js/ui/appDisplay.js:260 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:328 +#: ../js/ui/appDisplay.js:359 msgid "APPLICATIONS" msgstr "PROGRAMMER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:354 +#: ../js/ui/appDisplay.js:385 msgid "SETTINGS" msgstr "INDSTILLINGER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:625 +#: ../js/ui/appDisplay.js:656 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../js/ui/appDisplay.js:628 +#: ../js/ui/appDisplay.js:659 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:660 msgid "Add to Favorites" msgstr "Føj til favoritter" @@ -345,13 +345,13 @@ msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Intet planlagt" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490 +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:496 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493 +#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:499 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Denne uge" msgid "Next week" msgstr "Næste uge" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037 msgid "Remove" msgstr "Fjern" @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder." msgid "Restarting the system." msgstr "Genstarter systemet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" @@ -532,11 +532,11 @@ msgstr "Vis kilde" msgid "Web Page" msgstr "Webside" -#: ../js/ui/messageTray.js:1000 +#: ../js/ui/messageTray.js:1030 msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: ../js/ui/messageTray.js:2164 +#: ../js/ui/messageTray.js:2194 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" @@ -559,18 +559,18 @@ msgid "Dash" msgstr "Favoritområde" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:524 +#: ../js/ui/panel.js:533 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Afslut %s" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:902 +#: ../js/ui/panel.js:911 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:1003 +#: ../js/ui/panel.js:1012 msgid "Top Bar" msgstr "Toppanel" @@ -628,11 +628,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Indtast en kommando:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:311 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 msgid "No matching results." msgstr "Ingen resultater fundet." @@ -836,139 +836,139 @@ msgstr "Vis tastaturlayout..." msgid "Localization Settings" msgstr "Indstillinger for sprog" -#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:122 ../js/ui/status/network.js:1428 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:311 +#: ../js/ui/status/network.js:339 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" -#: ../js/ui/status/network.js:494 +#: ../js/ui/status/network.js:538 msgid "connecting..." msgstr "forbinder..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/network.js:541 msgid "authentication required" msgstr "godkendelse påkrævet" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:507 +#: ../js/ui/status/network.js:551 msgid "firmware missing" msgstr "firmware mangler" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:514 +#: ../js/ui/status/network.js:558 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel er ikke sat i" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:563 msgid "unavailable" msgstr "utilgængelig" -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:565 msgid "connection failed" msgstr "forbindelse mislykkedes" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402 +#: ../js/ui/status/network.js:646 ../js/ui/status/network.js:1376 msgid "Connected (private)" msgstr "Forbundet (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:683 +#: ../js/ui/status/network.js:731 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Auto ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:758 +#: ../js/ui/status/network.js:799 msgid "Auto broadband" msgstr "Auto bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:761 +#: ../js/ui/status/network.js:802 msgid "Auto dial-up" msgstr "Auto opringning" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:926 ../js/ui/status/network.js:1388 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Auto %s" -#: ../js/ui/status/network.js:906 +#: ../js/ui/status/network.js:928 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Auto bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1416 +#: ../js/ui/status/network.js:1390 msgid "Auto wireless" msgstr "Auto trådløs" -#: ../js/ui/status/network.js:1474 +#: ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "More..." msgstr "Mere..." -#: ../js/ui/status/network.js:1497 +#: ../js/ui/status/network.js:1482 msgid "Enable networking" msgstr "Aktivér netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:1509 +#: ../js/ui/status/network.js:1494 msgid "Wired" msgstr "Trådet" -#: ../js/ui/status/network.js:1520 +#: ../js/ui/status/network.js:1505 msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" -#: ../js/ui/status/network.js:1530 +#: ../js/ui/status/network.js:1515 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:1540 +#: ../js/ui/status/network.js:1525 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-forbindelser" -#: ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:1537 msgid "Network Settings" msgstr "Indstillinger for netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:1844 +#: ../js/ui/status/network.js:1831 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "Du er nu forbundet til den mobile bredbåndsforbindelse \"%s\"" -#: ../js/ui/status/network.js:1848 +#: ../js/ui/status/network.js:1835 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "Du er nu forbundet til det trådløse netværk \"%s\"" -#: ../js/ui/status/network.js:1852 +#: ../js/ui/status/network.js:1839 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "Du er nu forbundet til det trådede netværk \"%s\"" -#: ../js/ui/status/network.js:1856 +#: ../js/ui/status/network.js:1843 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "Du er nu forbundet til VPN-netværket \"%s\"" -#: ../js/ui/status/network.js:1861 +#: ../js/ui/status/network.js:1848 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "Du er nu forbundet til \"%s\"" -#: ../js/ui/status/network.js:1869 +#: ../js/ui/status/network.js:1856 msgid "Connection established" msgstr "Forbindelse oprettet" -#: ../js/ui/status/network.js:1991 +#: ../js/ui/status/network.js:1982 msgid "Networking is disabled" msgstr "Netværk er deaktiveret" -#: ../js/ui/status/network.js:2116 +#: ../js/ui/status/network.js:2107 msgid "Network Manager" msgstr "Netværkshåndtering" @@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "%s er optaget." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:482 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:488 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Sendt kl. %X i %As" @@ -1142,11 +1142,11 @@ msgstr[1] "%u inputs" msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyde" -#: ../src/main.c:446 +#: ../src/main.c:445 msgid "Print version" msgstr "Udskriv version" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/shell-app.c:464 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Kunne ikke køre \"%s\"" @@ -1215,6 +1215,12 @@ msgstr "Filsystem" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "calendar:week_start:0" +#~ msgstr "calendar:week_start:1" + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" + #~| msgid "Applications" #~ msgid "No such application" #~ msgstr "Intet sådant program"