From e6adcd99c7607a10ef49beb63552d2edce1c7b1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arash Mousavi Date: Fri, 9 Sep 2016 18:35:44 +0430 Subject: [PATCH] [l10n] update Persian translations --- po/fa.po | 1024 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 536 insertions(+), 488 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 7acf4f565..e10307840 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 09:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-14 22:53+0430\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 18:34+0430\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -19,323 +19,330 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "سیستم" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 msgid "Show the notification list" msgstr "نمایش فهرست اعلان‌ها" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Focus the active notification" msgstr "متمرکز کردن اعلان فعال" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Show the overview" msgstr "نمایش نمای کلی" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show all applications" msgstr "نمایش همه برنامه‌ها" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Open the application menu" msgstr "بازکردن منو برنامه" -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "ترجیحات افزونه‌های گنوم‌شل" -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "پیکربندی ترجیحات افزونه‌های گنوم‌شل" -#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "پوسته‌ی گنوم" -#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کننده‌ی برنامه‌ها" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" "فعال کردن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه دهندگان و آزمایش کنندگان از طریق Alt-F2" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." -msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاوره‌ی Alt-F2." +msgstr "" +"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاوره‌ی Alt-F2." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "شناسه‌های UUID افزونه‌ها جهت فعال‌سازی" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " -"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can " -"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods " -"on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصه‌ی UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست " -"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین می‌توانید " -"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) در org.gnome." -"Shell نیز بسازید." +"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصه‌ی UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را " +"فهرست می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین " +"می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) " +"در org.gnome.Shell نیز بسازید." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "غیرفعال‌سازی بررسی سازگاری نسخه‌ی افزونه" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " -"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions " -"regardless of the versions they claim to support." +"version. Enabling this option will disable this check and try to load all " +"extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" "گنوم‌شل تنها نسخه‌هایی از افزونه‌ها رو بارگیری می‌کند که ادعا می‌کنند از نسخه فعلی " -"پشتیبانی می‌کند. فعال‌سازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال می‌کند و سعی خواهد شد که " -"تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند." +"پشتیبانی می‌کند. فعال‌سازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال می‌کند و سعی خواهد " +"شد که تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "فهرست شناسه‌های پرونده‌ی رومیزی برای برنامه‌های مورد پسند" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "برنامه‌های مشابه این شناسه‌ها در قسمت مورد پسندها نمایش داده می‌شود." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "App Picker View" msgstr "نما گزینش برنامه" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "اندیس نما انتخاب شده در گزینش برنامه" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "تاریخچه‌ی فرمان برای محاوره‌ی (Alt-F2)" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "تاریخچه برای نما محاوره شیشه‌ای" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "همیشه «خروج از سیستم» را در منو کاربر نمایش بده." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, " -"single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." msgstr "" "این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج از سیستم» در منو را در حالت‌های یک-کاربر، یک-نشست " "بازنویسی می‌کند." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سیستم‌های پرونده‌ی رمزنگاری شده و یا دوردست به‌خاطر " "سپرده شود یا خیر" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is " -"mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox " -"will be present. This key sets the default state of the checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember " +"Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the " +"checkbox." msgstr "" -"پوسته هنگامی که یک دستگاه رمزنگاری شده و یا سیستم‌پرونده دوردست سوار می‌شود، درخواست " -"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفاده آینده ذخیره کرد، گزینه «به‌خاطر سپردن " -"گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید حالت پیش‌فرض این گزینه را تنظیم می‌کند." +"پوسته هنگامی که یک دستگاه رمزنگاری شده و یا سیستم‌پرونده دوردست سوار می‌شود، " +"درخواست گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفاده آینده ذخیره کرد، گزینه " +"«به‌خاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید حالت پیش‌فرض این گزینه را تنظیم " +"می‌کند." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌فرض دستگاه‌هایی متصل به خود دارد یا خیر" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or " -"if there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset " -"if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it." +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. " +"This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices " +"associated to it." msgstr "" -"شل تنها زمانی منو بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا دستگاه‌هایی به " -"گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند." +"شل تنها زمانی منو بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا " +"دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "نمایش هفته در تقویم" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان می‌دهد." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای‌کلی فعالیت‌ها." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای کلی" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" -"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع اشکال" +"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع " +"اشکال" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 msgid "Which keyboard to use" msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "نوع صفحه‌کلید جهت استفاده" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in " -"the switcher. Otherwise, all applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown " +"in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان داده " -"می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." +"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان " +"داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 msgid "The application icon mode." msgstr "حالت شمایلی برنامه." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " -"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the " -"application icon) or 'both'." +"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only " +"the application icon) or 'both'." msgstr "" -"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویض‌کننده پیکربندی می‌کند. مقدار ممکن عبارتند از «thumbnail-" -"only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا " -"«both»." +"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویض‌کننده پیکربندی می‌کند. مقدار ممکن عبارتند از " +"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها " +"شمایل برنامه) یا «both»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر این " -"صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." +"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر " +"این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "چسباندن محاوره‌ی مقید به پنجره والد" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "فعال کردن مرتب‌سازی پنجره‌ها هنگام رها کردنشان در گوشه‌های صفحه نمایش" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "فضاهای کاری به‌صورت پویا مدیریت می‌شوند" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد" +msgstr "" +"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد" -#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "ورود به سیستم شبکه" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:117 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 +msgid "network-workgroup" +msgstr "network-workgroup" + +#: js/extensionPrefs/main.js:117 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاوره‌ی ترجیحات برای %s رُخ داد:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:149 +#: js/extensionPrefs/main.js:149 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "افزونه‌های گنوم‌شل" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:452 ../js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:399 ../js/ui/status/network.js:916 +#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 +#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "لغو" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216 ../js/gdm/authPrompt.js:448 +#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448 msgid "Next" msgstr "بعدی" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "بازکردن قفل" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 +#: js/gdm/authPrompt.js:214 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ورود" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 +#: js/gdm/loginDialog.js:285 msgid "Choose Session" msgstr "انتخاب نشست" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 +#: js/gdm/loginDialog.js:435 msgid "Not listed?" msgstr "فهرست نشده؟" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:854 +#: js/gdm/loginDialog.js:854 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)" @@ -343,16 +350,16 @@ msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "نام‌کاربری: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 +#: js/gdm/loginDialog.js:1196 msgid "Login Window" msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم" -#: ../js/gdm/util.js:341 +#: js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "خطا تایید هویت" @@ -361,40 +368,40 @@ msgstr "خطا تایید هویت" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:473 +#: js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)" -#: ../js/misc/util.js:119 +#: js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "فرمان پیدا نشد" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:" -#: ../js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:" #. Translators: Time in 24h format -#: ../js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:191 msgid "%H∶%M" msgstr "%OH∶%OM" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:197 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "دیروز، %OH:%OM" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:203 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A، %OH∶%OM" @@ -402,7 +409,7 @@ msgstr "%A، %OH∶%OM" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:209 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B، %OH∶%OM" @@ -410,26 +417,26 @@ msgstr "%d %B، %OH∶%OM" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:215 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%Od %OB %OY، %OH:%OM" #. Translators: Time in 12h format -#: ../js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:220 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%Ol∶%OM %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:226 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "دیروز، %OI:%OM" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:232 +#: js/misc/util.js:232 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A، %OH:%OM" @@ -437,7 +444,7 @@ msgstr "%A، %OH:%OM" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:238 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%Od %B، %OH:%OM" @@ -445,89 +452,99 @@ msgstr "%Od %B، %OH:%OM" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:244 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%Od %B، %OH:%OM" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login #. * window, until we know the title of the actual login page -#: ../js/portalHelper/main.js:85 +#: js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "تغییر مسیر برای تایید هویت وب" -#: ../js/ui/appDisplay.js:794 +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 +msgid "Deny Access" +msgstr "رد دسترسی" + +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 +msgid "Grant Access" +msgstr "پذیرفتن دسترسی" + +#: js/ui/appDisplay.js:794 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "برنامه‌های بیشتر استفاده شده در اینجا نمایش داده می‌شود" -#: ../js/ui/appDisplay.js:914 +#: js/ui/appDisplay.js:914 msgid "Frequent" msgstr "پُراستفاده" -#: ../js/ui/appDisplay.js:921 +#: js/ui/appDisplay.js:921 msgid "All" msgstr "همه" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 +#: js/ui/appDisplay.js:1853 msgid "New Window" msgstr "پنجره‌ی جدید" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "حذف از مورد پسندها" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 +#: js/ui/appDisplay.js:1887 msgid "Add to Favorites" msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 +#: js/ui/appDisplay.js:1897 msgid "Show Details" msgstr "نمایش جزئیات" -#: ../js/ui/appFavorites.js:134 +#: js/ui/appFavorites.js:134 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "مورد %s به مورد پسندهای شما اضافه شد." -#: ../js/ui/appFavorites.js:168 +#: js/ui/appFavorites.js:168 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "مورد %s ازمورد پسندهای شما حذف شد." -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 msgid "Select Audio Device" msgstr "انتخاب دستگاه صوتی" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Sound Settings" msgstr "تنظیمات صوتی" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 msgid "Headphones" msgstr "هدفون‌ها" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 msgid "Headset" msgstr "هدست" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213 msgid "Microphone" msgstr "میکروفون" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 +#: js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "تغییر پس‌زمینه" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 msgid "Display Settings" msgstr "تنظیمات نمایشگر" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: ../js/ui/calendar.js:47 +#: js/ui/calendar.js:47 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "5" @@ -537,205 +554,206 @@ msgstr "5" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "۱ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "۲ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "۳ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "۴ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#: js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "۵ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:86 +#: js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "ج" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:88 +#: js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "ش" -#: ../js/ui/calendar.js:416 +#: js/ui/calendar.js:442 msgid "Previous month" msgstr "ماه قبل" -#: ../js/ui/calendar.js:426 +#: js/ui/calendar.js:452 msgid "Next month" msgstr "ماه بعد" -#: ../js/ui/calendar.js:579 +#: js/ui/calendar.js:605 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%Od" -#: ../js/ui/calendar.js:634 +#: js/ui/calendar.js:660 msgid "Week %V" msgstr "هفته %OV" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:695 +#: js/ui/calendar.js:721 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "تمام روز" -#: ../js/ui/calendar.js:821 +#: js/ui/calendar.js:836 msgid "Events" msgstr "رویدادها" -#: ../js/ui/calendar.js:830 +#: js/ui/calendar.js:845 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %Od %B " -#: ../js/ui/calendar.js:834 +#: js/ui/calendar.js:849 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %Od %B %Oy" -#: ../js/ui/calendar.js:919 +#: js/ui/calendar.js:931 msgid "Notifications" msgstr "اعلان‌ها" -#: ../js/ui/calendar.js:1070 +#: js/ui/calendar.js:1082 msgid "No Notifications" msgstr "بدون اعلان" -#: ../js/ui/calendar.js:1073 +#: js/ui/calendar.js:1085 msgid "No Events" msgstr "بدون رویداد" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +#: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "دیسک‌گردان خارجی متصل شد" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +#: js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "دیسک‌گردان خارجی قطع شد" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: js/ui/components/autorunManager.js:355 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "باز کردن با %s" -#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 +#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "گذرواژه" -#: ../js/ui/components/keyring.js:153 +#: js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "تلاش مجدد:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 -#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 +#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269 +#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "اتصال" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 ../js/ui/components/networkAgent.js:293 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "گذرواژه: " #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 +#: js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "کلید: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "شناسه: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "سرویس: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 ../js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "نام شبکه: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "تایید هویت DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "کد پین لازم است" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "کد پین برای دستگاه پهن‌باند تلفن‌همراه لازم است" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "پین: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 ../js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "گذرواژه شبکه پهن‌باند تلفن همراه" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 ../js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 ../js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658 msgid "Network Manager" msgstr "مدیریت شبکه" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "تایید هویت لازم است" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "مدیر" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "تایید هویت" @@ -743,35 +761,35 @@ msgstr "تایید هویت" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "متاسفتم، تاثیری نداشت! مجددا تلاش کنید." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:760 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "‏%s با عنوان %s شناخته می‌شود" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "پنجره‌‌ها" -#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "نمایش برنامه‌ها" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:449 +#: js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "دَش" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +#: js/ui/dateMenu.js:73 msgid "%B %e %Y" msgstr "%Od %B %OY" @@ -779,240 +797,261 @@ msgstr "%Od %B %OY" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +#: js/ui/dateMenu.js:80 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %Od %B %OY" -#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Add world clocks…" msgstr "اضافه کردن ساعت‌های جهانی..." -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:161 msgid "World Clocks" msgstr "ساعت‌های جهانی" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "خروج از %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "خروج از سیستم" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "‏%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد." msgstr[1] "‏%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج می‌شوید." msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج می‌شوید." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "خروج از سیستم" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "نصب بروزرسانی‌ها و خاموش کردن" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "نصب بروزرسانی‌هایِ در انتظار" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "راه‌اندازی مجدد" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "راه‌اندازی مجدد" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود." msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "راه‌اندازی مجدد و نصب بروزرسانی‌ها" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب می‌کند." +"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب " +"می‌کند." msgstr[1] "" -"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب می‌کند." +"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب " +"می‌کند." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "راه‌اندازی مجدد و نصب" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "نصب و خاموش کردن" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "خاموش کردن بعد از نصب بروزرسانی‌ها" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 -msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." -msgstr "درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانی‌ها، به برق وصل کنید." +#: js/ui/endSessionDialog.js:137 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "راه‌اندازی مجدد و نصب بروزرسانی‌ها" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:142 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول " +"بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:361 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانی‌ها، به برق وصل کنید." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "تعدادی از برنامه‌ها مشغول هستند یا کارهای ذخیره نشده دارند." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +#: js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "کاربران دیگر وارد سیستم هستند." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#: js/ui/endSessionDialog.js:671 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (دوردست)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#: js/ui/endSessionDialog.js:674 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (پایانه)" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "نصب" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#: js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟" -#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 +#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید" #. translators: 'Hide' is a verb -#: ../js/ui/legacyTray.js:65 +#: js/ui/legacyTray.js:65 msgid "Hide tray" msgstr "مخفی‌کردن سینی" -#: ../js/ui/legacyTray.js:106 +#: js/ui/legacyTray.js:106 msgid "Status Icons" msgstr "شمایل‌های وضعیت" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +#: js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "مخفی کردن خطاها" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "نمایش خطاها" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 +#: js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "به کار انداختن" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828 +#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "از کار انداختن" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "خطا" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "قدیمی" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "در حال بارگیری" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "نمایش منبع" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +#: js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "صفحه‌ی وب" -#: ../js/ui/messageList.js:543 +#: js/ui/messageList.js:543 msgid "Clear section" msgstr "پاک کردن قسمت" -#: ../js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1486 msgid "System Information" msgstr "اطلاعات سیستم" -#: ../js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:194 msgid "Unknown artist" msgstr "هنرمند ناشناس" -#: ../js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:195 msgid "Unknown title" msgstr "عنوان ناشناس" -#: ../js/ui/mpris.js:217 +#: js/ui/mpris.js:217 msgid "Media" msgstr "رسانه" -#: ../js/ui/overview.js:84 +#: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "برگردان" -#: ../js/ui/overview.js:117 +#: js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "نمای‌کلی" @@ -1020,26 +1059,26 @@ msgstr "نمای‌کلی" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:244 +#: js/ui/overview.js:240 msgid "Type to search…" msgstr "برای جستجو تایپ کنید..." -#: ../js/ui/panel.js:358 +#: js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "خروج" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:414 +#: js/ui/panel.js:414 msgid "Activities" msgstr "فعالیت‌ها" -#: ../js/ui/panel.js:695 +#: js/ui/panel.js:695 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "سیستم" -#: ../js/ui/panel.js:807 +#: js/ui/panel.js:807 msgid "Top Bar" msgstr "نوار بالا" @@ -1048,47 +1087,47 @@ msgstr "نوار بالا" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:289 +#: js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:71 +#: js/ui/runDialog.js:71 msgid "Enter a Command" msgstr "یک فرمان وارد کنید" -#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 +#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "بستن" -#: ../js/ui/runDialog.js:282 +#: js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد..." #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:85 +#: js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A، %Od %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: js/ui/screenShield.js:144 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%Id پیام جدید" msgstr[1] "%Id پیام جدید" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%Id اعلان جدید" msgstr[1] "%Id اعلان جدید" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 +#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 msgid "Lock" msgstr "قفل کردن" -#: ../js/ui/screenShield.js:684 +#: js/ui/screenShield.js:704 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند" @@ -1099,187 +1138,179 @@ msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 +#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291 msgid "Unable to lock" msgstr "نمی‌توان قفل کرد" -#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 +#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود" -#: ../js/ui/search.js:617 +#: js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "درحال حستجو..." -#: ../js/ui/search.js:619 +#: js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "بدون نتیجه." -#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "رونوشت" -#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +#: js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "چسباندن" -#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +#: js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "نمایش متن" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "مخفی‌کردن متن" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +#: js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "به‌خاطر سپردن گذرواژه" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +#: js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "دسترسی‌پذیری" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "بزرگنمایی" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "صفحه‌نمایش خوان" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید مجازی" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "هشدارهای نمایشی" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "کلیدهای چسبان" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "کلیدهای آرام" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "کلیدهای پرشی" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "کلیدهای موشی" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 +#: js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "کنتراست بالا" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 +#: js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "متن درشت" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 +#: js/ui/status/bluetooth.js:47 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "تنظیمات بلوتوث" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 +#: js/ui/status/bluetooth.js:136 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%Id متصل شد" msgstr[1] "%Id متصل شد" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Off" msgstr "خاموش" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 +#: js/ui/status/bluetooth.js:140 msgid "Not In Use" msgstr "در حال استفاده نیست" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279 msgid "Turn On" msgstr "روشن کردن" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 -#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178 +#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279 +#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90 +#: js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "خاموش کردن" -#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +#: js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "روشنایی" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 +#: js/ui/status/keyboard.js:805 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید" -#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215 +#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215 msgid "Location Enabled" msgstr "مکان فعال شد" -#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216 +#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216 msgid "Disable" msgstr "از کار انداختن" -#: ../js/ui/status/location.js:109 +#: js/ui/status/location.js:109 msgid "Privacy Settings" msgstr "تنظیمات حریم‌خصوصی" -#: ../js/ui/status/location.js:214 +#: js/ui/status/location.js:214 msgid "Location In Use" msgstr "مکان در حال استفاده است" -#: ../js/ui/status/location.js:218 +#: js/ui/status/location.js:218 msgid "Location Disabled" msgstr "مکان غیرفعال شد" -#: ../js/ui/status/location.js:219 +#: js/ui/status/location.js:219 msgid "Enable" msgstr "به کار انداختن" -#: ../js/ui/status/location.js:426 -msgid "Deny Access" -msgstr "رد دسترسی" - -#: ../js/ui/status/location.js:429 -msgid "Grant Access" -msgstr "پذیرفتن دسترسی" - #. Translators: %s is an application name -#: ../js/ui/status/location.js:435 +#: js/ui/status/location.js:435 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "دادن دسترسی به %s برای دانستن مکان شما؟" -#: ../js/ui/status/location.js:437 +#: js/ui/status/location.js:437 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "دسترسی به مکان در هر زمانی می‌تواند از طریق تنظیمات حریم‌خصوصی تغییر کند." -#: ../js/ui/status/network.js:101 +#: js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "<ناشناخته>" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s خاموش است" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:454 +#: js/ui/status/network.js:454 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s متصل شد" @@ -1287,198 +1318,198 @@ msgstr "%s متصل شد" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:459 +#: js/ui/status/network.js:459 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s مدیریت نشده" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "درحال قطع ارتباط %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "درحال اتصال %s" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:472 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s نیاز به تایید هویت دارد" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:480 +#: js/ui/status/network.js:480 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "میان‌افزار برای %s موجود نیست" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:484 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s در دسترس نیست" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "اتصال %s شکست خورد" -#: ../js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" msgstr "تنظیمات اتصال سیمی" -#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 +#: js/ui/status/network.js:545 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "تنظیمات پهن‌باند همراه" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "سخت‌افزار %s غیرفعال شد" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:592 +#: js/ui/status/network.js:592 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s غیرفعال شد" -#: ../js/ui/status/network.js:632 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "استفاده به عنوان اتصال اینترنت" +#: js/ui/status/network.js:632 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "اتصال به اینترنت" -#: ../js/ui/status/network.js:813 +#: js/ui/status/network.js:813 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "حالت هواپیمایی روشن است" -#: ../js/ui/status/network.js:814 +#: js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "در زمان روشن بودن حالت هواپیمایی وای-فای غیرفعال می‌شود." -#: ../js/ui/status/network.js:815 +#: js/ui/status/network.js:815 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "خاموش کردن حالت هواپیمایی" -#: ../js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:824 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "بی‌سیم خاموش است" -#: ../js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:825 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "برای اتصال به شبکه باید وای-فای روشن شود." -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:826 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "روشن کردن بی‌سیم" -#: ../js/ui/status/network.js:851 +#: js/ui/status/network.js:851 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "شبکه‌های وای-فای" -#: ../js/ui/status/network.js:853 +#: js/ui/status/network.js:853 msgid "Select a network" msgstr "یک شبکه انتخاب کنید" -#: ../js/ui/status/network.js:883 +#: js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "هیچ شبکه‌ای نیست" -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "برای خاموش کردن از کلید سخت‌افزاری استفاده کنید" -#: ../js/ui/status/network.js:1171 +#: js/ui/status/network.js:1171 msgid "Select Network" msgstr "انتخاب شبکه" -#: ../js/ui/status/network.js:1177 +#: js/ui/status/network.js:1177 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "تنظیمات بی‌سیم" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#: js/ui/status/network.js:1296 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s کانون فعال" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#: js/ui/status/network.js:1311 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s متصل نشد" -#: ../js/ui/status/network.js:1411 +#: js/ui/status/network.js:1411 msgid "connecting..." msgstr "درحال اتصال..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: js/ui/status/network.js:1414 msgid "authentication required" msgstr "تایید هویت لازم است" -#: ../js/ui/status/network.js:1416 +#: js/ui/status/network.js:1416 msgid "connection failed" msgstr "اتصال شکست خورد" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "تنظیمات شبکه" -#: ../js/ui/status/network.js:1484 +#: js/ui/status/network.js:1484 msgid "VPN Settings" msgstr "تنظیمات VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1503 +#: js/ui/status/network.js:1503 msgid "VPN" msgstr "وی‌پی‌ان" -#: ../js/ui/status/network.js:1513 +#: js/ui/status/network.js:1513 msgid "VPN Off" msgstr "وی‌پی‌ان خاموش است" -#: ../js/ui/status/network.js:1697 +#: js/ui/status/network.js:1697 msgid "Connection failed" msgstr "اتصال شکست خورد" -#: ../js/ui/status/network.js:1698 +#: js/ui/status/network.js:1698 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "فعال‌سازی اتصال شبکه شکست خورد" -#: ../js/ui/status/power.js:61 +#: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "تنظیمات انرژی" -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: js/ui/status/power.js:77 msgid "Fully Charged" msgstr "کاملا شارژ شده" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 +#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 msgid "Estimating…" msgstr "درحال برآورد..." #. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: js/ui/status/power.js:98 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%Id∶%I02d باقی‌مانده (%Id %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: js/ui/status/power.js:103 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%Id∶%I02d تا شارژ کامل (%Id %%)" -#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 +#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%Id %%" @@ -1486,79 +1517,79 @@ msgstr "%Id %%" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 +#: js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode On" msgstr "حالت هواپیمایی روشن است" -#: ../js/ui/status/system.js:343 +#: js/ui/status/system.js:351 msgid "Switch User" msgstr "تعویض کاربر" -#: ../js/ui/status/system.js:348 +#: js/ui/status/system.js:356 msgid "Log Out" msgstr "خروج از سیستم" -#: ../js/ui/status/system.js:353 +#: js/ui/status/system.js:361 msgid "Account Settings" msgstr "تنظیمات حساب" -#: ../js/ui/status/system.js:370 +#: js/ui/status/system.js:378 msgid "Orientation Lock" msgstr "قفل جهت" -#: ../js/ui/status/system.js:378 +#: js/ui/status/system.js:386 msgid "Suspend" msgstr "تعلیق" -#: ../js/ui/status/system.js:381 +#: js/ui/status/system.js:389 msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" -#: ../js/ui/status/volume.js:127 +#: js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "بلندی صدا تغییر کرد" -#: ../js/ui/status/volume.js:162 +#: js/ui/status/volume.js:162 msgid "Volume" msgstr "بلندی صدا" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "ورود به سیستم بعنوان کاربری دیگر" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +#: js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "بازکردن قفل پنجره" -#: ../js/ui/viewSelector.js:159 +#: js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "برنامه‌ها" -#: ../js/ui/viewSelector.js:163 +#: js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "جستجو" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» آماده است" -#: ../js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "آیا می‌خواهید تنظیمات تصویر را نگاه دارید؟" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: ../js/ui/windowManager.js:82 +#: js/ui/windowManager.js:82 msgid "Revert Settings" msgstr "بازنشانی تنظیمات" -#: ../js/ui/windowManager.js:85 +#: js/ui/windowManager.js:85 msgid "Keep Changes" msgstr "ذخیره تغییرات" -#: ../js/ui/windowManager.js:103 +#: js/ui/windowManager.js:103 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1567,82 +1598,87 @@ msgstr[1] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی م #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../js/ui/windowManager.js:658 +#: js/ui/windowManager.js:658 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%Id x %Id" -#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "حداقل کردن" -#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Unmaximize" msgstr "ناحداکثر کردن" -#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Maximize" msgstr "حداکثر کردن" -#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Move" msgstr "جابجایی" -#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Resize" msgstr "تغییر اندازه" -#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "جابجایی نوار عنوان روی صفحه‌نمایش" -#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +#: js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" msgstr "همیشه در بالا" -#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +#: js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "همیشه بر روی فضای کاری درحال نمایش" -#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +#: js/ui/windowMenu.js:105 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "انتقال به فضای کاری چپ" -#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "انتقال به فضای کاری راست" -#: ../js/ui/windowMenu.js:115 +#: js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "انتقال به فضای کاری بالا" -#: ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "انتقال به فضای کاری پایین" -#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:136 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "انتقال به نمایشگر بالا" -#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:142 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "انتقال به نمایشگر پایین" -#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "انتقال به نمایشگر سمت چپ" -#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:154 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "انتقال به نمایشگر سمت راست" -#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "تقویم اوولوشن" +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 +msgid "evolution" +msgstr "اوولوشن" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1651,55 +1687,64 @@ msgstr[1] "%Iu خروجی" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%Iu ورودی" msgstr[1] "%Iu ورودی" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "صداهای سیستم" -#: ../src/main.c:381 +#: src/main.c:381 msgid "Print version" msgstr "چاپ نسخه" -#: ../src/main.c:387 +#: src/main.c:387 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سیستم" -#: ../src/main.c:393 +#: src/main.c:393 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "استفاده از حالت مشخص، مثال «gdm» برای صفحه ورود به سیستم" -#: ../src/main.c:399 +#: src/main.c:399 msgid "List possible modes" msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن" -#: ../src/shell-app.c:246 +#: src/shell-app.c:270 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "ناشناس" -#: ../src/shell-app.c:487 +#: src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." msgstr "گذرواژه‌های منطبق نیستند." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "نمایش هفته در تقویم" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان می‌دهد." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "استفاده به عنوان اتصال اینترنت" + #~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" #~ msgstr "گنوم‌شل (چینشگر wayland)" @@ -1860,7 +1905,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است" #~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است" +#~ msgstr "" +#~ "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است" #~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد" @@ -1871,16 +1917,18 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "گواهینامه لغو شده است" -#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" #~ msgstr "" -#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است" +#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف " +#~ "است" #~ msgid "" #~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " #~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" -#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده " -#~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" +#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال " +#~ "شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "خطای داخلی" @@ -1942,8 +1990,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgstr "فهرست دسته‌هایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند" #~ msgid "" -#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application " -#~ "view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." #~ msgstr "" #~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، " #~ "به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود." @@ -1952,11 +2000,11 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان" #~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME " -#~ "Shell." +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +#~ "GNOME Shell." #~ msgstr "" -#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی " -#~ "می‌کند." +#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل " +#~ "بازنویسی می‌کند." #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." #~ msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید." @@ -1999,8 +2047,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." #~ msgstr "" -#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت " -#~ "دارد یا خیر." +#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه " +#~ "مطابقت دارد یا خیر." #~ msgid "Matches" #~ msgstr "منطبق شد" @@ -2037,32 +2085,34 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحه‌نمایش" #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر" +#~ msgstr "" +#~ "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر" #~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used " -#~ "ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to " -#~ "disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already " -#~ "saved data." +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most " +#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +#~ "remove already saved data." #~ msgstr "" -#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده شده " -#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی " -#~ "نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. " -#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود." +#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده " +#~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت " +#~ "خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی " +#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره " +#~ "شده‌اند نمی‌شود." #~ msgid "" #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The " #~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #~ msgstr "" -#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. مقدار " -#~ "اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." +#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. " +#~ "مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." #~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value " -#~ "here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The " +#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #~ msgstr "" -#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده " -#~ "می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است." +#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است " +#~ "استفاده می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است." #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" #~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کننده‌ی صفحه" @@ -2074,49 +2124,49 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش." #~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast " -#~ "recorder in frames-per-second." +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." #~ msgstr "" -#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوسته‌ی " -#~ "گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" +#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر " +#~ "پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش" #~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used " -#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the " -#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output " -#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also " -#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast " -#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default " -#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread " -#~ "count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" +#~ "%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as " +#~ "a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." #~ msgstr "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used " -#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the " -#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output " -#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also " -#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast " -#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default " -#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread " -#~ "count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" +#~ "%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as " +#~ "a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." #~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش" #~ msgid "" #~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a " -#~ "different container format." +#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +#~ "a different container format." #~ msgstr "" -#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد " -#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید " -#~ "باید تغییر کند." +#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری " +#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری " +#~ "استفاده کنید باید تغییر کند." #~ msgid "Extension" #~ msgstr "افزونه" @@ -2143,7 +2193,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgstr "ویدئو صفحه‌نمایش %Id %t" #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید." +#~ msgstr "" +#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید." #~ msgid "Logging out of the system." #~ msgstr "درحال خروج از سیستم." @@ -2156,8 +2207,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." #~ msgstr "" -#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی " -#~ "گردد." +#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا " +#~ "راه‌اندازی گردد." #~ msgid "Restarting the system." #~ msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم." @@ -2302,11 +2353,11 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود" #~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has " -#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages." +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." #~ msgstr "" -#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم " -#~ "شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." +#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای " +#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." #~ msgstr "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند." @@ -2332,9 +2383,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "درخواست اشتراک" -#~ msgid "Connection error" -#~ msgstr "خطا اتصال" - #~ msgid "Sent at %X on %A" #~ msgstr "ارسال در %OH:%OM در %A"