From e634b49859c1927cd390b3bef7e708bfcc51356f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Du=C5=A1an=20Kazik?= Date: Mon, 24 Mar 2014 23:40:30 +0100 Subject: [PATCH] Updated slovak translation --- po/sk.po | 900 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 451 insertions(+), 449 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 2f3fbf406..4a338b3ab 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -10,9 +10,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-09 20:36+0100\n" -"Last-Translator: Dušan Kazik \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-23 10:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 23:39+0100\n" +"Last-Translator: Peter Mráz \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -88,27 +88,42 @@ msgstr "" "dialógového okna Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Vlastnosť uuid rozšírení určených na povolenie" +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Vlastnosť UUID rozšírení určených na povolenie" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME majú vlastnosť uuid; tento kľúč " +"Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME majú vlastnosť UUID; tento kľúč " "obsahuje zoznam rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Každé rozšírenie, " "ktoré je potrebné načítať, musí byť v tomto zozname. Tento zoznam môžete " "upraviť aj ručne pomocou metód DBus EnableExtension a DisableExtension v org." "gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Zakáže kontrolu kompatibility verzií rozšírení" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"Shell prostredia GNOME načíta len rozšírenia, ktoré deklarujú podporu pre " +"práve spustenú verziu prostredia. Povolením tejto voľby zakážete túto " +"kontrolu a umožníte načítanie všetkých rozšírení bez ohľadu na to, pre ktorú " +"verziu prostredia deklarujú podporu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -116,20 +131,6 @@ msgstr "" "Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi " "obľúbenými aplikáciami." -# summary -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "Zoznam kategórií, ktoré sa majú zobraziť ako priečinky" - -# description -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." -msgstr "" -"Každá z názvov kategórií v tomto zoznamu bude reprezentovaná ako priečinok v " -"zobrazení aplikácií namiesto toho, aby sa zobrazila v hlavnom zobrazení." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "História dialógového okna príkazov (Alt-F2)" @@ -140,13 +141,13 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "História dialógového okna integrovaného odlaďovača" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." -msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v ponuke používateľa" +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v ponuke používateľa." # description #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Tento kľúč preváži automatické skrývanie položky „Odhlásiť sa“ v situáciách " @@ -234,10 +235,31 @@ msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Typ klávesnice, ktorá sa má používať." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Maximálna úroveň presnosti určenia polohy." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " +"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " +"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " +"allow applications to see and they can find user's location on their own " +"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +msgstr "" +"Konfiguruje maximálnu úroveň presnosti určenia polohy, ktorú aplikácie môžu " +"získať. Povolené sú voľby 'off' (zakáže sledovanie polohy), " +"'country' (krajina), 'city' (mesto), 'neighborhood' (okolie), " +"'street' (ulica), 'exact' (presne, pri čom je štandardne požadované použitie " +"prijímača GPS). Uvedomte si, že toto nastavenie ovplyvňuje povolenia GeoClue " +"a aplikácie môžu tiež získať údaje o polohe použitím sieťových prostriedkov " +"(aj keď prinajlepšom s presnosťou na ulicu)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." msgstr "Režim ikonizácie aplikácií." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -247,22 +269,22 @@ msgstr "" "„thumbnail-only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba " "ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia " "GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Usporiadanie tlačidiel na titulku okna" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -270,41 +292,40 @@ msgstr "" "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení " "Shellu prostredia GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Pracovné priestory sú iba na primárnom monitore" # summary -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví" #: ../js/extensionPrefs/main.js:127 -#, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "" +msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní dialógového okna nastavení pre %s:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:167 msgid "Extension" -msgstr "" +msgstr "Rozšírenie" #: ../js/extensionPrefs/main.js:191 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:726 +#: ../js/ui/status/network.js:878 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" @@ -323,34 +344,25 @@ msgid "Sign In" msgstr "Prihlásiť sa" # button -#: ../js/gdm/loginDialog.js:272 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 msgid "Choose Session" msgstr "Vybrať reláciu" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972 -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:432 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 msgid "Not listed?" msgstr "Nie ste v zozname?" -#. Translators: this message is shown below the username entry field -#. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:600 -#, c-format +#: ../js/gdm/loginDialog.js:608 msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(napr., používateľ alebo %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Používateľské meno: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:870 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:884 msgid "Login Window" msgstr "Prihlasovacie okno" @@ -358,11 +370,6 @@ msgstr "Prihlasovacie okno" msgid "Authentication error" msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti" -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:452 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(alebo prejdite prstom)" @@ -371,48 +378,43 @@ msgstr "(alebo prejdite prstom)" msgid "Command not found" msgstr "Príkaz nebol nájdený" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:" #: ../js/misc/util.js:156 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" +msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:596 +#: ../js/ui/appDisplay.js:629 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Tu sa objavia často používané aplikácie" -#: ../js/ui/appDisplay.js:715 +#: ../js/ui/appDisplay.js:740 msgid "Frequent" msgstr "Často používané" -#: ../js/ui/appDisplay.js:722 +#: ../js/ui/appDisplay.js:747 msgid "All" msgstr "Všetky" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1541 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1555 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrániť z obľúbených" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1545 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1583 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridať do obľúbených" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených." @@ -427,26 +429,26 @@ msgstr "Zmeniť pozadie…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:64 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Celý deň" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #: ../js/ui/calendar.js:70 msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space +#. a thin space */ #: ../js/ui/calendar.js:79 msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" # MČ: nemali by tu byť tiež jednopísmenové? Občas som videl v kolendároch aj také použiť a ďalej sú dvojpísmenové. # PK: v grid to skratene bude, inac v liste to moze byt 2 pismenove, kedze aj v @@ -455,43 +457,43 @@ msgstr "" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "U" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Š" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -502,86 +504,91 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Ne" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Po" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ut" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "St" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Št" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pi" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "So" -#: ../js/ui/calendar.js:446 +# turčuje tvar kalendára +#: ../js/ui/calendar.js:390 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#: ../js/ui/calendar.js:450 msgid "Previous month" msgstr "Predchádzajúci mesiac" -#: ../js/ui/calendar.js:456 +#: ../js/ui/calendar.js:460 msgid "Next month" msgstr "Nasledujúci mesiac" -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:762 +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:772 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Žiadne naplánované udalosti" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:780 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:790 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:783 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:793 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:794 +#: ../js/ui/calendar.js:804 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../js/ui/calendar.js:798 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" -#: ../js/ui/calendar.js:809 +#: ../js/ui/calendar.js:819 msgid "This week" msgstr "Tento týždeň" -#: ../js/ui/calendar.js:817 +#: ../js/ui/calendar.js:827 msgid "Next week" msgstr "Ďalší týždeň" @@ -599,7 +606,6 @@ msgstr "Vymeniteľné zariadenia" # DK: doplnil som slovo "programu", aby to znelo prirodzenejsie. priklad:po pripojeni USB kluca bolo zobrazene "Otvoriť pomocou Súbory" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 -#, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvoriť pomocou programu %s" @@ -615,12 +621,11 @@ msgstr "Heslo:" msgid "Type again:" msgstr "Zadajte znovu:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 +#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" -#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 @@ -629,7 +634,6 @@ msgstr "Pripojiť" msgid "Password: " msgstr "Heslo: " -#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 msgid "Key: " msgstr "Kľúč: " @@ -651,10 +655,9 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Bezdrôtová sieť vyžaduje overenie totožnosti" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 -#, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"“%s”." msgstr "" "Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie " "kľúče." @@ -688,8 +691,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Heslo k mobilnej širokopásmovej sieti" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Na pripojenie k „%s“ sa požaduje heslo." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 @@ -708,112 +710,144 @@ msgstr "Overiť totožnosť" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova." -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "Pozvánka" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "Hovor" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos súborov" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "Obnoviť zvuk" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Včera o %H:%M" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 -#, no-c-format -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "v %A o %H:%M" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Včera o %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%e. %B o %H:%M" +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H:%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%e. %B %Y o %H:%M" +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d. %B, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d. %B %Y, %H:%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Včera, %l:%M %p" + +# DK: je tento format casu spravne? neviem zistit co ktore premenne znamenaju. +# ma sa v preklade zmenit "%e" na "%d" ? +# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 msgid "%s is now known as %s" msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 msgid "Invitation to %s" msgstr "Pozvánka do %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Decline" msgstr "Odmietnuť" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Accept" msgstr "Prijať" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 msgid "Video call from %s" msgstr "Videohovor od kontaktu %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 msgid "Call from %s" msgstr "Hovor od kontaktu %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Prijať hovor" @@ -821,111 +855,109 @@ msgstr "Prijať hovor" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 msgid "%s is sending you %s" msgstr "Kontakt %s vám posiela %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Network error" msgstr "Chyba siete" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Authentication failed" msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Encryption error" msgstr "Chyba šifrovania" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate not provided" msgstr "Neposkytnutý certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedôveryhodný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate expired" msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate not activated" msgstr "Neaktivovaný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sebou podpísaný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stav je nastavený na odhlásený" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrovanie nie je dostupné" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certifikát je neplatný" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been refused" msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "Connection can't be established" msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "Connection has been lost" msgstr "Spojenie sa stratilo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Účet na serveri už existuje" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikát bol zrušený" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je " "kryptograficky slabý" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -933,22 +965,21 @@ msgstr "" "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje " "limit stanovený kryptografickou knižnicou." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 msgid "Internal error" msgstr "Vnútorná chyba" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 msgid "View account" msgstr "Zobraziť účet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" @@ -961,106 +992,108 @@ msgstr "Okná" msgid "Show Applications" msgstr "Zobrazí aplikácie" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:443 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Dok" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "Otvoriť kalendár" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +#: ../js/ui/dateMenu.js:95 msgid "Open Clocks" msgstr "Otvoriť hodiny" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:102 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Nastavenia dátumu a času" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Odhlásenie používateľa %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Odhlásenie" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd." msgstr[1] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundu." msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundy." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd." msgstr[1] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu." msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť sa" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Vypnutie" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Inštalácia aktualizácií a vypnutie" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd." msgstr[1] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundu." msgstr[2] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundy." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Nainštalovať čakajúce aktualizácie softvéru" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Vypnúť" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reštart" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd." msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundu." msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundy." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reštart a inštalácia aktualizácií" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1071,28 +1104,42 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" +msgid "Restart & Install" msgstr "Reštartovať a inštalovať" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Nainštalovať a vvypnúť" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Vypnúť po inštalácii aktualizácií" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Systém je napájaný z batérie. Pred inštaláciou aktualizácií pripojte " +"napájací zdroj." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Niektoré aplikácie sú zaneprázdnené, alebo obsahujú neuloženú prácu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 msgid "Other users are logged in." msgstr "Sú prihlásení iní používatelia." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488 -#, c-format +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 msgid "%s (remote)" msgstr "%s (vzdialená relácia)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491 -#, c-format +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" @@ -1101,125 +1148,120 @@ msgid "Install" msgstr "Inštalovať" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?" #: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia" -#. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 -#, c-format +#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nevyslal žiadnu chybu." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:701 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Skryť chyby" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Zobraziť chyby" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:714 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "Neaktuálne" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "Sťahuje sa" # PK: ide tu o zdrojovy kod? -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Zobraziť zdroj" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: ../js/ui/messageTray.js:1310 +#: ../js/ui/messageTray.js:1326 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: ../js/ui/messageTray.js:1317 +#: ../js/ui/messageTray.js:1333 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" -#: ../js/ui/messageTray.js:1614 -#, fuzzy -#| msgid "Notification Settings" +#: ../js/ui/messageTray.js:1630 msgid "Notifications" -msgstr "Nastavenia oznámení" +msgstr "Oznámenia" -#: ../js/ui/messageTray.js:1621 +#: ../js/ui/messageTray.js:1637 msgid "Clear Messages" msgstr "Vymazať správy" -#: ../js/ui/messageTray.js:1640 +#: ../js/ui/messageTray.js:1656 msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavenia oznámení" # MČ" zd sa mi to čudné. tuším som videl preklady „oznamovacia oblasť“, čo mi viac sedí. Toto je trošku akoby zavádzajúce, ale možno to s okolím ozrejmuje výsledok. Možno by som tam ponechal len „ponuka“ ak akolie jednoznačne naznačuje, že ide o „lištu správ“ -#: ../js/ui/messageTray.js:1693 +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "Tray Menu" msgstr "Ponuka v lište" -#: ../js/ui/messageTray.js:1910 +#: ../js/ui/messageTray.js:1926 msgid "No Messages" msgstr "Žiadne správy" # DK: zvazoval som pouzit "Panel správ" # neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray" -#: ../js/ui/messageTray.js:1948 +#: ../js/ui/messageTray.js:1964 msgid "Message Tray" msgstr "Lišta správ" -#: ../js/ui/messageTray.js:2931 +#: ../js/ui/messageTray.js:2962 msgid "System Information" msgstr "Informácie o systéme" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" -#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153 -#, c-format +#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nových správ" msgstr[1] "%d nová správa" msgstr[2] "%d nové správy" -#: ../js/ui/overview.js:83 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť" -#: ../js/ui/overview.js:123 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" @@ -1227,8 +1269,8 @@ msgstr "Prehľad" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/overview.js:257 +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:250 msgid "Type to search…" msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…" @@ -1237,21 +1279,16 @@ msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Aktivity" -#: ../js/ui/panel.js:903 +#: ../js/ui/panel.js:914 msgid "Top Bar" msgstr "Horná lišta" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:260 +#: ../js/ui/popupMenu.js:271 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1267,13 +1304,12 @@ msgstr "Zavrieť" # ma sa v preklade zmenit "%e" na "%d" ? # v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:89 +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:155 -#, c-format +#: ../js/ui/screenShield.js:153 msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nových oznámení" @@ -1288,26 +1324,19 @@ msgstr "Uzamknúť" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Unable to lock" msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou" -#: ../js/ui/search.js:589 +#: ../js/ui/search.js:603 msgid "Searching…" msgstr "Hľadá sa…" -#: ../js/ui/search.js:632 +#: ../js/ui/search.js:646 msgid "No results." msgstr "Žiadne výsledky." @@ -1382,133 +1411,200 @@ msgstr "Vysoký kontrast" msgid "Large Text" msgstr "Veľký text" -#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, -#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60 +#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Turn Off" msgstr "Vypnúť" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavenia Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d pripojených zariadení" msgstr[1] "%d pripojené zariadenie" msgstr[2] "%d pripojené zariadenia" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262 +msgid "Not Connected" +msgstr "Nepripojené" + #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Jas" +# menu item #: ../js/ui/status/keyboard.js:403 msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice" -# zariadenie -#: ../js/ui/status/network.js:71 -msgid "" -msgstr "" +#: ../js/ui/status/location.js:53 +msgid "Location" +msgstr "Poloha" + +# režim v lietadle +#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "On" +msgstr "Zapnutý" # DK: pripojenie, zariadenie -#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379 -#: ../js/ui/status/network.js:1104 +#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420 +#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" +#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234 +msgid "Turn On" +msgstr "Zapnúť" + +# zariadenie +#: ../js/ui/status/network.js:74 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:422 +msgid "Connected" +msgstr "Pripojené" + #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:385 +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:426 msgid "unmanaged" msgstr "nespravované" -#: ../js/ui/status/network.js:387 +#: ../js/ui/status/network.js:428 msgid "disconnecting..." msgstr "odpája sa…" -#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158 +#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362 msgid "connecting..." msgstr "pripája sa…" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "authentication required" msgstr "požaduje sa overenie totožnosti" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:404 +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:445 msgid "firmware missing" msgstr "chýba firmvér" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:408 +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:449 msgid "unavailable" msgstr "nedostupné" -#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163 +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367 msgid "connection failed" msgstr "pripojenie zlyhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:467 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Nastavenia drôtovej siete" + +#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Nastavenia mobilnej širokopásmovej siete" -#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102 +#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Hardvér zakázaný" -#: ../js/ui/status/network.js:694 +#: ../js/ui/status/network.js:595 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Použiť na pripojenie k internetu" + +#: ../js/ui/status/network.js:776 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Režim v lietadle je zapnutý" + +#: ../js/ui/status/network.js:777 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Sieť Wi-Fi je zakázaná, keď je zapnutý režim v lietadle" + +#: ../js/ui/status/network.js:778 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Vypnúť režim v lietadle" + +#: ../js/ui/status/network.js:787 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Sieť Wi-Fi je vypnutá" + +#: ../js/ui/status/network.js:788 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Na pripojenie k sieti je potrebné zapnúť Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:789 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Zapnúť Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Siete Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:816 msgid "Select a network" msgstr "Vyberte sieť" -#: ../js/ui/status/network.js:720 +#: ../js/ui/status/network.js:845 msgid "No Networks" msgstr "Žiadne siete" +#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Na vypnutie použite hardvérový prepínač" + # item menu -#: ../js/ui/status/network.js:989 +#: ../js/ui/status/network.js:1136 msgid "Select Network" msgstr "Vybrať sieť" -#: ../js/ui/status/network.js:995 +#: ../js/ui/status/network.js:1142 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Nastavenia siete Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1083 -msgid "Turn On" -msgstr "Zapnúť" +#: ../js/ui/status/network.js:1251 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Hotspot aktívny" -#: ../js/ui/status/network.js:1106 -msgid "Not Connected" -msgstr "Nepripojené" +#: ../js/ui/status/network.js:1254 +msgid "Connecting" +msgstr "Pripája sa" -#: ../js/ui/status/network.js:1226 +#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Network Settings" +msgstr "Nastavenia siete" + +#: ../js/ui/status/network.js:1435 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Nastavenia VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1366 +#: ../js/ui/status/network.js:1607 msgid "Network Manager" msgstr "Správca siete" -#: ../js/ui/status/network.js:1405 +#: ../js/ui/status/network.js:1646 msgid "Connection failed" msgstr "Pripojenie zlyhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:1406 +#: ../js/ui/status/network.js:1647 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala" @@ -1520,50 +1616,30 @@ msgstr "Nastavenia napájania" msgid "Fully Charged" msgstr "Plne nabité" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Odhaduje sa…" -#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:86 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d∶%02d Zostáva (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d:%02d Zostáva (%d%%)" -#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:91 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" -msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d∶%02d Do plného nabitia (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d:%02d Do plného nabitia (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:119 msgid "UPS" -msgstr "" +msgstr "Záložný zdroj UPS" #: ../js/ui/status/power.js:121 msgid "Battery" msgstr "Batéria" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 msgid "Airplane Mode" msgstr "Režim v lietadle" -# režim v lietadle -#: ../js/ui/status/rfkill.js:47 -msgid "On" -msgstr "Zapnutý" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:51 -msgid "Network Settings" -msgstr "Nastavenia siete" - #: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Prepnúť používateľa" @@ -1616,8 +1692,7 @@ msgstr "Hľadať" # %s je totiž titulok okna # informacna bublina #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format -msgid "'%s' is ready" +msgid "“%s” is ready" msgstr "Program „%s“ je pripravený" #: ../js/ui/windowManager.js:56 @@ -1626,7 +1701,7 @@ msgstr "Chcete ponechať tieto nastavenia displeja?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. +#. */ #: ../js/ui/windowManager.js:75 msgid "Revert Settings" msgstr "Vrátiť nastavenia" @@ -1636,7 +1711,6 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Uchovať zmeny" #: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, c-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekúnd" @@ -1671,25 +1745,25 @@ msgstr[2] "%u vstupy" msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:349 msgid "Print version" msgstr "Verzia pre tlač" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:355 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Režim používaný GDM pre prihlasovaciu obrazovku" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:361 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“ pre prihlasovaciu obrazovku" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:367 msgid "List possible modes" msgstr "Zoznam možných režimov" -#: ../src/shell-app.c:640 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 @@ -1704,75 +1778,3 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H∶%M" -#~ msgstr "%H∶%M" - -# MČ: asi by som %p v slovenských prekladoch nedával, lebo bude nahradené prázdnym reťazcom a teda bude z toho guláš. Ak by si chcel jednoznačne zachovať dvanásťhodinový formát, tak miesto %p by som dal „dop./odp.“ aby ten čo si zvolil 12 hodinový formát vedel, že to má v tom kalendári nejednoznačné, alebo tam treba dať natvrdo 24 hodinový formát a je. Jediná výnimka je keď sa vypisuje aktuánly čas vo vlastnom časovom pásme (čo asi nie je tento prípad), lebo tam človek asi dokáže odhadnúť, či ide o dopoludnie, alebo popoludnie. -# PK: tak v ubuntu ked si dam 12 hod format, tak tam mam AM/PM, cize by som to takto nechal -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l∶%M %p" -#~ msgstr "%l∶%M %p" - -# DK: neprekladat, resp. string moze byt: "calendar:MY" alebo "calendar:YM", kde "Y" reprezentuje rok a "M" mesiac.Urcuje sa tym tvar napr. "September 2013" alebo "2013 September" -#~ msgid "calendar:MY" -#~ msgstr "calendar:MY" - -#~ msgid "Authorization request from %s" -#~ msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu od %s" - -#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" -#~ msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom" - -# button -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Povoliť" - -# button -#~ msgid "Deny" -#~ msgstr "Zakázať" - -#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -#~ msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“" - -#~ msgid "Always grant access" -#~ msgstr "Vždy povoliť prístup" - -#~ msgid "Grant this time only" -#~ msgstr "Povoliť iba teraz" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Odmietnuť" - -#~ msgid "Pairing confirmation for %s" -#~ msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -#~ msgstr "Prosím, potvrďte, či sa heslo „%06d“ zhoduje s tým na zariadení." - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Zhoduje sa" - -#~ msgid "Does not match" -#~ msgstr "Nezhoduje sa" - -#~ msgid "Pairing request for %s" -#~ msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s" - -#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -#~ msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Prepáčte, dnes nie je pre vás pripravená žiadna múdrosť:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s the Oracle says" -#~ msgstr "Veštec hovorí %s"