Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-08-08 14:57:38 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 9168f6055e
commit e62c0757c3

171
po/uk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 08:42+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-08 17:56+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -227,11 +227,11 @@ msgid ""
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Компонування засобу вибору програм. Кожен запис у цьому масиві є сторінкою."
" Сторінки зберігаються у порядку, у якому їх буде показано у GNOME Shell."
" Кожна сторінка містить пану записів “ідентифікатор програми” → 'дані'. У"
" поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”:"
" позиція піктограми програми на сторінці"
"Компонування засобу вибору програм. Кожен запис у цьому масиві є сторінкою. "
"Сторінки зберігаються у порядку, у якому їх буде показано у GNOME Shell. "
"Кожна сторінка містить пану записів “ідентифікатор програми” → 'дані'. У "
"поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: "
"позиція піктограми програми на сторінці"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to open the application menu"
@ -431,9 +431,9 @@ msgstr "Відвідати сторінку розширення"
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/endSessionDialog.js:398 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: js/gdm/loginDialog.js:1254
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу"
@ -735,31 +735,31 @@ msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Неназвана тека"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2767 js/ui/panel.js:75
#: js/ui/appDisplay.js:2762 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Відкрити вікна"
#: js/ui/appDisplay.js:2786 js/ui/panel.js:82
#: js/ui/appDisplay.js:2781 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: js/ui/appDisplay.js:2802
#: js/ui/appDisplay.js:2797
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Запустити через інтегровану графічну плату"
#: js/ui/appDisplay.js:2803
#: js/ui/appDisplay.js:2798
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Запустити через дискретну графічну плату"
#: js/ui/appDisplay.js:2831 js/ui/dash.js:239
#: js/ui/appDisplay.js:2826 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого"
#: js/ui/appDisplay.js:2837
#: js/ui/appDisplay.js:2832
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
#: js/ui/appDisplay.js:2847 js/ui/panel.js:93
#: js/ui/appDisplay.js:2842 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
@ -958,8 +958,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі."
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:227
#: js/ui/status/network.js:318 js/ui/status/network.js:919
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:252
#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись"
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Пін-код"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1694
#: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1718
msgid "Network Manager"
msgstr "Керування мережею"
@ -1282,28 +1282,33 @@ msgstr ""
"переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до "
"живлення."
#: js/ui/endSessionDialog.js:259
#: js/ui/endSessionDialog.js:267
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Працює від заряду батареї: під'єднайте до живлення перед установленням "
"оновлень."
#: js/ui/endSessionDialog.js:268
#: js/ui/endSessionDialog.js:276
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані"
#: js/ui/endSessionDialog.js:273
#: js/ui/endSessionDialog.js:281
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Є інші користувачі з активним сеансом"
#: js/ui/endSessionDialog.js:427
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Параметри завантаження"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:583
#: js/ui/endSessionDialog.js:645
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (віддалено)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:586
#: js/ui/endSessionDialog.js:648
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)"
@ -1403,15 +1408,15 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Залишити"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:1291
#: js/ui/status/network.js:1315
msgid "Turn On"
msgstr "Увімкнути"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:319
#: js/ui/status/network.js:1291 js/ui/status/network.js:1403
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:108
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "Вимкнути"
@ -1472,11 +1477,11 @@ msgstr "Переглянути джерело"
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка"
#: js/ui/main.js:297
#: js/ui/main.js:294
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Увійшов як наділений користувач"
#: js/ui/main.js:298
#: js/ui/main.js:295
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1484,11 +1489,11 @@ msgstr ""
"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
"звичайним сеансом."
#: js/ui/main.js:337
#: js/ui/main.js:334
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блокування екрана вимкнено"
#: js/ui/main.js:338
#: js/ui/main.js:335
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
@ -1581,7 +1586,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Система"
#: js/ui/panel.js:827
#: js/ui/panel.js:825
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель"
@ -1758,7 +1763,7 @@ msgstr "Більший текст"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:595
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth"
@ -1842,18 +1847,18 @@ msgstr ""
"Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах "
"конфіденційності."
#: js/ui/status/network.js:70
#: js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
msgstr "<невідомо>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:424 js/ui/status/network.js:1320
#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s вимкнено"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:427
#: js/ui/status/network.js:452
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s під'єднано"
@ -1861,164 +1866,164 @@ msgstr "%s під'єднано"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:432
#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s нескеровано"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:435
#: js/ui/status/network.js:460
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s від'єднується"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:442 js/ui/status/network.js:1312
#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s під'єднується"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:445
#: js/ui/status/network.js:470
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s вимагає засвідчення"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:453
#: js/ui/status/network.js:478
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Бракує мікропрограми для %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457
#: js/ui/status/network.js:482
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s недоступний"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:460
#: js/ui/status/network.js:485
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s під'єднано невдало"
#: js/ui/status/network.js:472
#: js/ui/status/network.js:497
msgid "Wired Settings"
msgstr "Параметри мережі"
#: js/ui/status/network.js:515
#: js/ui/status/network.js:540
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "параметри мобільної радіомережі"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:562 js/ui/status/network.js:1317
#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s вимкнено апаратно"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:566
#: js/ui/status/network.js:590
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s вимкнено"
#: js/ui/status/network.js:607
#: js/ui/status/network.js:631
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Під'єднатись до інтернету"
#: js/ui/status/network.js:811
#: js/ui/status/network.js:835
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
#: js/ui/status/network.js:812
#: js/ui/status/network.js:836
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено."
#: js/ui/status/network.js:813
#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Вимкнути режим «у літаку»"
#: js/ui/status/network.js:822
#: js/ui/status/network.js:846
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi вимкнено"
#: js/ui/status/network.js:823
#: js/ui/status/network.js:847
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею."
#: js/ui/status/network.js:824
#: js/ui/status/network.js:848
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:849
#: js/ui/status/network.js:873
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Мережі Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:851
#: js/ui/status/network.js:875
msgid "Select a network"
msgstr "Вибрати мережу"
#: js/ui/status/network.js:883
#: js/ui/status/network.js:907
msgid "No Networks"
msgstr "Немає мереж"
#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:106
#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
#: js/ui/status/network.js:1181
#: js/ui/status/network.js:1205
msgid "Select Network"
msgstr "Виберіть мережу"
#: js/ui/status/network.js:1187
#: js/ui/status/network.js:1211
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Параметри Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1308
#: js/ui/status/network.js:1332
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s точка доступу"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1323
#: js/ui/status/network.js:1347
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s не під'єднано"
#: js/ui/status/network.js:1420
#: js/ui/status/network.js:1444
msgid "connecting…"
msgstr "З'єднання…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1423
#: js/ui/status/network.js:1447
msgid "authentication required"
msgstr "Потрібна аутентифікація"
#: js/ui/status/network.js:1425
#: js/ui/status/network.js:1449
msgid "connection failed"
msgstr "не вдалось з'єднатись"
#: js/ui/status/network.js:1476
#: js/ui/status/network.js:1500
msgid "VPN Settings"
msgstr "Параметри VPN"
#: js/ui/status/network.js:1493
#: js/ui/status/network.js:1517
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1503
#: js/ui/status/network.js:1527
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN вимкнено"
#: js/ui/status/network.js:1564 js/ui/status/rfkill.js:84
#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Налаштування мережі"
#: js/ui/status/network.js:1593
#: js/ui/status/network.js:1617
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
@ -2027,7 +2032,7 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через дріт"
msgstr[2] "%s з'єднань через дріт"
msgstr[3] "%s з'єднання через дріт"
#: js/ui/status/network.js:1597
#: js/ui/status/network.js:1621
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@ -2036,7 +2041,7 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi"
msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1601
#: js/ui/status/network.js:1625
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
@ -2045,11 +2050,11 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через модем"
msgstr[2] "%s з'єднань через модем"
msgstr[3] "%s з'єднання через модем"
#: js/ui/status/network.js:1735
#: js/ui/status/network.js:1759
msgid "Connection failed"
msgstr "Не вдалось з'єднатись"
#: js/ui/status/network.js:1736
#: js/ui/status/network.js:1760
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
@ -2104,11 +2109,11 @@ msgstr "Зарядиться через %d%02d (%d%%)"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Екран у спільному доступі"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
#: js/ui/status/remoteAccess.js:47
msgid "Turn off"
msgstr "Вимкнути"
@ -2249,22 +2254,22 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» готовий"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:55
#: js/ui/windowManager.js:60
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Зберегти ці параметри екрана?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:64
#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Revert Settings"
msgstr "Повернути параметри"
#: js/ui/windowManager.js:67
#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Keep Changes"
msgstr "Зберегти зміни"
#: js/ui/windowManager.js:86
#: js/ui/windowManager.js:91
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2275,7 +2280,7 @@ msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто чере
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:546
#: js/ui/windowManager.js:551
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"