Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2020-07-29 21:57:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1812db7aa8
commit e5272c84d7

160
po/tr.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-11 10:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-29 07:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-16 12:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-30 00:49+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -225,91 +225,107 @@ msgstr ""
"Kabuğun uygulama durumunu gözden geçirmeyi sağlayan D-Bus APIʼsını " "Kabuğun uygulama durumunu gözden geçirmeyi sağlayan D-Bus APIʼsını "
"etkinleştirir." "etkinleştirir."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Uygulama seçicinin düzeni"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Uygulama seçicinin düzeni. Dizideki her girdi bir sayfadır. Sayfalar "
"GNOME Kabuğunda göründüğü sırayla depolanır. Her sayfa bir “application id” "
"→ 'data' çifti içerir. Şimdilik şu değerler 'data' olarak depolanır: "
"• “position”: sayfadaki uygulama simgesinin konumu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu" msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu." msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "“Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için klavye kısayolu" msgstr "“Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Etkinlikler Genel Görünümünün “Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için " "Etkinlikler Genel Görünümünün “Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için "
"klavye kısayolu." "klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Genel görünümü açmak için klavye kısayolu" msgstr "Genel görünümü açmak için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için klavye kısayolu." msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu" msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu." msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu" msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu." msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Uygulama 1ʼe geç" msgstr "Uygulama 1ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Uygulama 2ʼye geç" msgstr "Uygulama 2ʼye geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Uygulama 3ʼe geç" msgstr "Uygulama 3ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Uygulama 4ʼe geç" msgstr "Uygulama 4ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Uygulama 5ʼe geç" msgstr "Uygulama 5ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Uygulama 6ʼya geç" msgstr "Uygulama 6ʼya geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Uygulama 7ʼye geç" msgstr "Uygulama 7ʼye geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Uygulama 8ʼe geç" msgstr "Uygulama 8ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Uygulama 9ʼa geç" msgstr "Uygulama 9ʼa geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Geçiş menüsünü geçerli çalışma alanıyla sınırla." msgstr "Geçiş menüsünü geçerli çalışma alanıyla sınırla."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -318,11 +334,11 @@ msgstr ""
"uygulamalar geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm uygulamalar " "uygulamalar geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm uygulamalar "
"görünecektir." "görünecektir."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Uygulama simge kipi." msgstr "Uygulama simge kipi."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -333,7 +349,7 @@ msgstr ""
"only” (yalnızca uygulama simgesini gösterir) ya da “both” (her ikisi) " "only” (yalnızca uygulama simgesini gösterir) ya da “both” (her ikisi) "
"değerleridir." "değerleridir."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -341,59 +357,59 @@ msgstr ""
"Eğer bu seçenek etkinse, yalnızca geçerli çalışma alanındaki pencereler " "Eğer bu seçenek etkinse, yalnızca geçerli çalışma alanındaki pencereler "
"geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm pencereler görünecektir." "geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm pencereler görünecektir."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Konumlar" msgstr "Konumlar"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Dünya saatlerinde gösterilecek konumlar" msgstr "Dünya saatlerinde gösterilecek konumlar"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Kendiliğinden konumlama" msgstr "Kendiliğinden konumlama"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Geçerli konumun getirilip getirilmeyeceğini belirler" msgstr "Geçerli konumun getirilip getirilmeyeceğini belirler"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Konum" msgstr "Konum"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Hava durumunun gösterileceği konum" msgstr "Hava durumunun gösterileceği konum"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Yardımcı iletişim penceresini üst pencereye iliştir" msgstr "Yardımcı iletişim penceresini üst pencereye iliştir"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Bu anahtar, GNOME Shell çalışırken org.gnome.mutter içindeki anahtarı " "Bu anahtar, GNOME Shell çalışırken org.gnome.mutter içindeki anahtarı "
"geçersiz kılar." "geçersiz kılar."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir" "Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir" msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Çalışma alanları yalnızca birincil ekranda" msgstr "Çalışma alanları yalnızca birincil ekranda"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Fare kipinde odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar beklet" "Fare kipinde odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar beklet"
@ -430,7 +446,7 @@ msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et"
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 #: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181 #: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 #: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -468,11 +484,11 @@ msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı" msgstr "Kullanıcı Adı"
#: js/gdm/loginDialog.js:1254 #: js/gdm/loginDialog.js:1253
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Oturum Açma Penceresi" msgstr "Oturum Açma Penceresi"
#: js/gdm/util.js:345 #: js/gdm/util.js:355
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Kimlik doğrulama hatası" msgstr "Kimlik doğrulama hatası"
@ -481,7 +497,7 @@ msgstr "Kimlik doğrulama hatası"
#. as a cue to display our own message. #. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:471 #: js/gdm/util.js:481
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ya da parmak izi okut)" msgstr "(ya da parmak izi okut)"
@ -710,36 +726,36 @@ msgstr "Erişimi Reddet"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Erişime İzin Ver" msgstr "Erişime İzin Ver"
#: js/ui/appDisplay.js:902 #: js/ui/appDisplay.js:1297
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Adsız Klasör" msgstr "Adsız Klasör"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2241 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2767 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Açık Pencereler" msgstr "Açık Pencereler"
#: js/ui/appDisplay.js:2260 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2786 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere" msgstr "Yeni Pencere"
#: js/ui/appDisplay.js:2276 #: js/ui/appDisplay.js:2802
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Tümleşik Ekran Kartıyla Başlat" msgstr "Tümleşik Ekran Kartıyla Başlat"
#: js/ui/appDisplay.js:2277 #: js/ui/appDisplay.js:2803
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Ayrık Ekran Kartıyla Başlat" msgstr "Ayrık Ekran Kartıyla Başlat"
#: js/ui/appDisplay.js:2305 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2831 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Sık Kullanılanlardan Çıkar" msgstr "Sık Kullanılanlardan Çıkar"
#: js/ui/appDisplay.js:2311 #: js/ui/appDisplay.js:2837
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
#: js/ui/appDisplay.js:2321 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2847 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster" msgstr "Ayrıntıları Göster"
@ -769,7 +785,7 @@ msgstr "Kulaklıklar"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Kulaklıklı Mikrofon" msgstr "Kulaklıklı Mikrofon"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
@ -1273,15 +1289,15 @@ msgstr "%s (uzak)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (uçbirim)" msgstr "%s (uçbirim)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:185 #: js/ui/extensionDownloader.js:187
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Kur" msgstr "Kur"
#: js/ui/extensionDownloader.js:191 #: js/ui/extensionDownloader.js:193
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Uzantı Yükle" msgstr "Uzantı Yükle"
#: js/ui/extensionDownloader.js:192 #: js/ui/extensionDownloader.js:194
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org üstünden “%s” uzantısı indirilip kurulsun mu?" msgstr "extensions.gnome.org üstünden “%s” uzantısı indirilip kurulsun mu?"
@ -1314,11 +1330,11 @@ msgstr "Bir uygulama, kısayolları baskılamak istiyor"
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "%s kısayoluyla, kısayolları geri yükleyebilirsiniz." msgstr "%s kısayoluyla, kısayolları geri yükleyebilirsiniz."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Reddet" msgstr "Reddet"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "İzin ver" msgstr "İzin ver"
@ -1384,7 +1400,7 @@ msgstr "Kapat"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Kapalı Bırak" msgstr "Kapalı Bırak"
#: js/ui/keyboard.js:207 #: js/ui/keyboard.js:225
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Bölge ve Dil Ayarları" msgstr "Bölge ve Dil Ayarları"
@ -1457,7 +1473,7 @@ msgstr "Ekran Kilidi devre dışı"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir." msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir."
#: js/ui/messageTray.js:1547 #: js/ui/messageTray.js:1476
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Sistem Bilgisi" msgstr "Sistem Bilgisi"
@ -1469,13 +1485,13 @@ msgstr "Bilinmeyen sanatçı"
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Bilinmeyen başlık" msgstr "Bilinmeyen başlık"
#: js/ui/overview.js:73 #: js/ui/overview.js:74
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Geri Al" msgstr "Geri Al"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:86 #: js/ui/overview.js:87
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Genel Görünüm" msgstr "Genel Görünüm"
@ -1483,7 +1499,7 @@ msgstr "Genel Görünüm"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overview.js:107 #: js/ui/overview.js:108
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Aramak için yaz" msgstr "Aramak için yaz"
@ -2131,11 +2147,11 @@ msgstr "Thunderbolt yetkilendirme hatası"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt aygıtı yetkilendirilemedi: %s" msgstr "Thunderbolt aygıtı yetkilendirilemedi: %s"
#: js/ui/status/volume.js:154 #: js/ui/status/volume.js:155
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Bölüm değişti" msgstr "Bölüm değişti"
#: js/ui/status/volume.js:225 #: js/ui/status/volume.js:217
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Bölüm" msgstr "Bölüm"
@ -2181,11 +2197,11 @@ msgstr "Kilidi açmak için yukarı kaydır"
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Kilidi açmak için tıklayın veya tuşa basın" msgstr "Kilidi açmak için tıklayın veya tuşa basın"
#: js/ui/unlockDialog.js:550 #: js/ui/unlockDialog.js:555
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Kilit Açma Penceresi" msgstr "Kilit Açma Penceresi"
#: js/ui/unlockDialog.js:559 #: js/ui/unlockDialog.js:564
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Başka kullanıcı olarak oturum aç" msgstr "Başka kullanıcı olarak oturum aç"
@ -2319,12 +2335,12 @@ msgstr "Oturum açma ekranı için -“gdm” gibi- özel kip kullan"
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Olası kipleri listele" msgstr "Olası kipleri listele"
#: src/shell-app.c:286 #: src/shell-app.c:268
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen" msgstr "Bilinmeyen"
#: src/shell-app.c:537 #: src/shell-app.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı" msgstr "“%s” başlatılamadı"