diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po new file mode 100644 index 000000000..c93a8df61 --- /dev/null +++ b/po/kk.po @@ -0,0 +1,1697 @@ +# Kazakh translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2012 The gnome-shell authors. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Baurzhan Muftakhidinov , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-10 20:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:42+0600\n" +"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Poedit-Language: Kazakh\n" +"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Терезелерді басқару мен қолданбаларды жөнелту" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 +msgid "GNOME Shell Extensions Preferences" +msgstr "GNOME Shell кеңейтулерінің баптаулары" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME Shell кеңейтулерін баптау" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Қоршам әдетте белсенді қолданбаларды кеңінен қолданылатындарды анықтау үшін " +"бақылап отырады (мыс. жөнелткіштер). Бұл мәлімет жеке болып қалып отырса да, " +"қауіпсіздік мақсатында осыны сөндіре аласыз. Олай істесеңіз де, осыған дейін " +"сақталған осындай мәлімет өшірілмейтінін ескеріңіз." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Таңдамалы қолданбалар үшін desktop файлдары ID-нің тізімі" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "сөндірілген OpenSearch ұсынушылары" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Командалар сұхбаты (Alt-F2) үшін тарихы" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Күнтізбеде апта күнін көрсету" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Ақиқат болса, күнтізбеде ISO апта күнін көрсетеді." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Қолданылатын пернетақта" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Қолданылатын пернетақта түрі." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Уақытты секундтармен бірге көрсету" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Ақиқат болса, уақытта секундтар көрсетіледі. " + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Сағатта күнді көрсету" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Ақиқат болса, сағатта уақытқа қоса күн көрсетіледі." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Скринкасттарды жазу үшін қолданылатын кадр/сек баптауы." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " +"thread count on the system." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Скринкастты сақтау үшін қолданылатын файл кеңетуі" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:126 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "%s үшін баптаулар сұхбатын жүктеу кезінде қате орын алды:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:166 +msgid "Extension" +msgstr "Кеңейту" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:190 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 +msgid "Session..." +msgstr "Сессия..." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +msgctxt "title" +msgid "Sign In" +msgstr "Кіру" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 +msgid "Not listed?" +msgstr "Тізімде жоқсыз ба?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +msgid "Cancel" +msgstr "Бас тарту" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Кіру" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 +msgid "Login Window" +msgstr "Жүйеге кіру терезесі" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:581 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652 +msgid "Suspend" +msgstr "Ұйықтату" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:118 +msgid "Restart" +msgstr "Қайта қосу" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:123 +msgid "Power Off" +msgstr "Сөндіру" + +#: ../js/misc/util.js:92 +msgid "Command not found" +msgstr "Команда табылмады" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:119 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Команданы талдау мүмкін емес:" + +#: ../js/misc/util.js:127 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "'%s' жөнелту сәтсіз:" + +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 +msgid "All" +msgstr "Барлық" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 +msgid "APPLICATIONS" +msgstr "Қолданбалар" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:366 +msgid "SETTINGS" +msgstr "Баптаулар" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:666 +msgid "New Window" +msgstr "Жаңа терезе" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:669 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Таңдамалылардан өшіру" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Таңдамалыларға қосу" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#, c-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s таңдамалыларыңызға қосылды." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#, c-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s таңдамалыларыңыздан өшірілді." + +#: ../js/ui/autorunManager.js:265 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Ауыстырмалы құрылғылар" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:560 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s көмегімен ашу" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:586 +msgid "Eject" +msgstr "Шығару" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:62 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Толық күн" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "event list time" +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:74 +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:114 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Жк" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:116 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "Дс" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:118 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "Сс" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:120 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "Ср" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:122 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Бс" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:124 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "Жм" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:126 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "Сн" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:139 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Жк" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:141 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "Бс" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:143 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "Сс" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:145 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "Ср" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:147 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Бс" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:149 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "Жм" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:151 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "Сн" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:681 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Жоспар бос" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:697 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:700 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:710 +msgid "Today" +msgstr "Бүгін" + +#: ../js/ui/calendar.js:714 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Ертен" + +#: ../js/ui/calendar.js:723 +msgid "This week" +msgstr "Осы аптада" + +#: ../js/ui/calendar.js:731 +msgid "Next week" +msgstr "Келесі аптада" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Белгісіз" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 +msgid "Available" +msgstr "Қолжетерлік" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 +msgid "Away" +msgstr "Кетіп қалған" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 +msgid "Busy" +msgstr "Бос емес" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 +msgid "Offline" +msgstr "Желіде емес" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 +msgid "CONTACTS" +msgstr "Контакттар" + +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204 +msgid "Remove" +msgstr "Өшіру" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Уақыт пен күн баптаулары" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:123 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Күнтізбені ашу" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%a %e %b, %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%a %e %b, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:195 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:211 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A %e %B, %Y" + +#: ../js/ui/docDisplay.js:13 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "Соңғы нәрселер" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#, c-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Шығу: %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Шығу" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "Бұл қолданбалардан шығу мен жүйеден шығу үшін Жүйеден шығуды шертіңіз." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығады." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Сіз жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығасыз." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Жүйеден шығу." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Шығу" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Сөндіру" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "Бұл қолданбалардан шығу мен жүйені сөндіру үшін Сөндіруді шертіңіз." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде сөндіріледі." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +msgid "Powering off the system." +msgstr "Жүйені сөндіру." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Қайта қосу" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Сөндіру" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Қайта қосу" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Бұл қолданбалардан шығу мен жүйені қайта жүктеу үшін Қайта қосуды шертіңіз." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Жүйені қайта қосу." + +#: ../js/ui/extensionSystem.js:405 +msgid "Install" +msgstr "Орнату" + +#: ../js/ui/extensionSystem.js:409 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "extensions.gnome.org адресінен '%s' жүктеп алып, орнату керек пе?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:322 +msgid "tray" +msgstr "" + +#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 +msgid "Keyboard" +msgstr "Пернетақта" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Кеңейтулер орнатылмаған" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Қателерді жасыру" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +msgid "Show Errors" +msgstr "Қателерді көрсету" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Enabled" +msgstr "Іске қосылған" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +msgid "Disabled" +msgstr "Сөндірулі" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 +msgid "Error" +msgstr "Қате" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +msgid "Out of date" +msgstr "Ескірген" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 +msgid "Downloading" +msgstr "Жүктелуде" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 +msgid "View Source" +msgstr "Бастапқы кодын қарау" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 +msgid "Web Page" +msgstr "Веб парағы" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +msgid "Open" +msgstr "Ашу" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +msgid "Unmute" +msgstr "Дыбысты қайтару" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +msgid "Mute" +msgstr "Дыбысын өшіру" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2446 +msgid "System Information" +msgstr "Жүйелік ақпарат" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:140 +msgid "Connect" +msgstr "Байланысу" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 +#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/networkAgent.js:304 +msgid "Password: " +msgstr "Пароль:" + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:240 +msgid "Key: " +msgstr "Кілт:" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 +msgid "Username: " +msgstr "Пайдаланушы аты:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:278 +msgid "Identity: " +msgstr "" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 +msgid "Private key password: " +msgstr "Жеке кілт паролі:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 +msgid "Service: " +msgstr "Қызмет:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:321 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Сымсыз желісі аутентификацияны талап етеді" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:322 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "'%s' сымсыз желісіне қатынау үшін парольдер не шифрлеу кілттері керек." + +#: ../js/ui/networkAgent.js:326 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Сымды 802.1X аутентификациясы" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:328 +msgid "Network name: " +msgstr "Желі аты:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:333 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL аутентификациясы" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:340 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN коды керек" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Сымсыз кеңжолақты құрылғы үшін PIN коды керек" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің паролі" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "'%s' үшін байланысты орнату үшін пароль керек." + +#: ../js/ui/overview.js:90 +msgid "Undo" +msgstr "Болдырмау" + +#: ../js/ui/overview.js:199 +msgid "Windows" +msgstr "Терезелер" + +#: ../js/ui/overview.js:202 +msgid "Applications" +msgstr "Қолданбалар" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/overview.js:226 +msgid "Dash" +msgstr "" + +#: ../js/ui/panel.js:572 +msgid "Quit" +msgstr "Шығу" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:603 +msgid "Activities" +msgstr "Көрініс" + +#: ../js/ui/panel.js:971 +msgid "Top Bar" +msgstr "Үстідегі панель" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s'" +msgstr "'%s' тіркеуден босату сәтсіз" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 +msgid "Retry" +msgstr "Қайталау" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 +msgid "Connect to..." +msgstr "Байланыс орнату..." + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "Орындар мен құрылғылар" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Аутентификация керек" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 +msgid "Administrator" +msgstr "Әкімші" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 +msgid "Authenticate" +msgstr "Аутентификация" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Кешіріңіз, талап сәтсіз. Қайтадан көріңіз." + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:720 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: ../js/ui/runDialog.js:205 +msgid "Please enter a command:" +msgstr "Команданы енгізіңіз:" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 +msgid "Searching..." +msgstr "Іздеуде..." + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 +msgid "No matching results." +msgstr "Сәйкес келетін нәтижелер жоқ." + +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +msgid "Copy" +msgstr "Көшіру" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +msgid "Paste" +msgstr "Кірістіру" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Мәтінді көрсету" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Мәтінді жасыру" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 +msgid "Wrong password, please try again" +msgstr "Пароль қате, қайталап көріңіз" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Accessibility" +msgstr "Қол жетерлілігі" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +msgid "Zoom" +msgstr "Үлкейту" + +#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-reader-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenReader); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Экрандағы пернетақта" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Бейнелік хабарлау" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Жабысқақ пернелер" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Баяу пернелер" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Қайталанатын пернелер" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Тышқан пернелері" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Әмбебап қатынау баптаулары" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 +msgid "High Contrast" +msgstr "Жоғары контраст" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 +msgid "Large Text" +msgstr "Үлкен мәтін" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +msgid "Visibility" +msgstr "Көрінуі" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "Файлдарды құрылғыға жіберу..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +msgid "Set up a New Device..." +msgstr "Жаңа құрылғыны баптау..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth баптаулары" + +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +msgid "hardware disabled" +msgstr "құрылғы сөндірулі" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +msgid "Connection" +msgstr "Байланыс" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 +msgid "disconnecting..." +msgstr "байланысты үзу..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 +msgid "connecting..." +msgstr "байланысты орнату..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +msgid "Send Files..." +msgstr "Файлдарды жіберу..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Файлдарды шолу..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 +msgid "Error browsing device" +msgstr "Құрылғыны шолу қатесі" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "Сұралған құрылғыны шолу мүмкін емес, қате '%s'" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Пернетақта баптаулары" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Тышқан баптаулары" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Дыбыс баптаулары" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "%s жіберген авторизация сұранымы" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "%s құрылғысы '%s' қызметін қатынағысы кеп тұр" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +msgid "Always grant access" +msgstr "Әрқашан рұқсат ету" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Тек осы ретке рұқсат ету" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1098 +msgid "Reject" +msgstr "Болдырмау" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "%s жіберген парлау растауы" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "%s құрылғысы бұл компьютермен пар болғысы кеп тұр" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgstr "'%s' PIN коды құрылғыдағы кодымен сәйкес келетінін растаңыз." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +msgid "Matches" +msgstr "Сәйкес" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +msgid "Does not match" +msgstr "Сәйкес емес" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "%s үшін парлау сұранымы" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "Құрылғыда көрсетілген PIN кодын енгізіңіз." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 +msgid "OK" +msgstr "ОК" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Пернетақта жаймасын көрсету" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "Аймақ пен тіл баптаулары" + +#: ../js/ui/status/network.js:96 +msgid "" +msgstr "<белгісіз>" + +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#: ../js/ui/status/network.js:278 +msgid "disabled" +msgstr "сөндірулі" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:489 +msgid "unmanaged" +msgstr "басқарылмайтын" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:500 +msgid "authentication required" +msgstr "аутентификация керек" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:510 +msgid "firmware missing" +msgstr "бинарлы кодтары жоқ" + +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#: ../js/ui/status/network.js:517 +msgid "cable unplugged" +msgstr "кабель ажыратылған" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:522 +msgid "unavailable" +msgstr "қолжетерсіз" + +#: ../js/ui/status/network.js:524 +msgid "connection failed" +msgstr "байланысты орнату сәтсіз" + +#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 +msgid "More..." +msgstr "Көбірек..." + +#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, +#. and we cannot access its settings (including the name) +#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 +msgid "Connected (private)" +msgstr "Байланысқан (жеке)" + +#: ../js/ui/status/network.js:696 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "Автоматты Ethernet" + +#: ../js/ui/status/network.js:757 +msgid "Auto broadband" +msgstr "Автоматты кеңжолақты" + +#: ../js/ui/status/network.js:760 +msgid "Auto dial-up" +msgstr "Автоматты dial-up" + +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 +#, c-format +msgid "Auto %s" +msgstr "Автоматты %s" + +#: ../js/ui/status/network.js:881 +msgid "Auto bluetooth" +msgstr "Автоматты bluetooth" + +#: ../js/ui/status/network.js:1454 +msgid "Auto wireless" +msgstr "Автоматты сымсыз" + +#: ../js/ui/status/network.js:1541 +msgid "Network" +msgstr "Желі" + +#: ../js/ui/status/network.js:1548 +msgid "Enable networking" +msgstr "Желіні іске қосу" + +#: ../js/ui/status/network.js:1560 +msgid "Wired" +msgstr "Сымды" + +#: ../js/ui/status/network.js:1571 +msgid "Wireless" +msgstr "Сымсыз" + +#: ../js/ui/status/network.js:1581 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Мобильді кеңжолақты" + +#: ../js/ui/status/network.js:1591 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN байланыстары" + +#: ../js/ui/status/network.js:1602 +msgid "Network Settings" +msgstr "Желі баптаулары" + +#: ../js/ui/status/network.js:1739 +msgid "Connection failed" +msgstr "Байланыс орнату сәтсіз" + +#: ../js/ui/status/network.js:1740 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Желілік байланысты белсендіру сәтсіз" + +#: ../js/ui/status/network.js:1993 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "Желі сөндірулі тұр" + +#: ../js/ui/status/network.js:2117 +msgid "Network Manager" +msgstr "Желілер басқарушысы" + +#: ../js/ui/status/power.js:59 +msgid "Battery" +msgstr "Батарея" + +#: ../js/ui/status/power.js:76 +msgid "Power Settings" +msgstr "Қорек баптаулары" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:98 +msgid "Estimating..." +msgstr "Есептеу..." + +#: ../js/ui/status/power.js:105 +#, c-format +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "%d сағат қалды" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:108 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "%d %s %d %s қалды" + +#: ../js/ui/status/power.js:110 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "сағат" + +#: ../js/ui/status/power.js:110 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "минут" + +#: ../js/ui/status/power.js:113 +#, c-format +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "%d минут қалды" + +#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../js/ui/status/power.js:193 +msgid "AC adapter" +msgstr "Эл. қорек көзі" + +#: ../js/ui/status/power.js:195 +msgid "Laptop battery" +msgstr "Ноутбук батареясы" + +#: ../js/ui/status/power.js:197 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:199 +msgid "Monitor" +msgstr "Монитор" + +#: ../js/ui/status/power.js:201 +msgid "Mouse" +msgstr "Тышқан" + +#: ../js/ui/status/power.js:205 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../js/ui/status/power.js:207 +msgid "Cell phone" +msgstr "Ұялы телефон" + +#: ../js/ui/status/power.js:209 +msgid "Media player" +msgstr "Медиа плеері" + +#: ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Tablet" +msgstr "Планшет" + +#: ../js/ui/status/power.js:213 +msgid "Computer" +msgstr "Компьютер" + +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 +msgid "Volume" +msgstr "Дыбыс деңгейі" + +#: ../js/ui/status/volume.js:51 +msgid "Microphone" +msgstr "Микрофон" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:225 +msgid "Invitation" +msgstr "Шақыру" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:278 +msgid "Call" +msgstr "Қоңырау" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:294 +msgid "File Transfer" +msgstr "Файлдармен алмасу" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:376 +msgid "Subscription request" +msgstr "Жазылуға сұраным" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:412 +msgid "Connection error" +msgstr "Байланыс орнату қатесі" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:670 +#, c-format +msgid "%s is online." +msgstr "%s желіде." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 +#, c-format +msgid "%s is offline." +msgstr "%s желіде емес." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:678 +#, c-format +msgid "%s is away." +msgstr "%s кетіп қалған." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:681 +#, c-format +msgid "%s is busy." +msgstr "%s бос емес." + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:894 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Жіберілген: %A, уақыты %X" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Жіберілген: %A, %d %B" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:905 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Жіберілген: %A, %d %B, %Y" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:947 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s енді %s ретінде белгілі" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "%s ішіне шақыру" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236 +msgid "Decline" +msgstr "Тайдыру" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 +msgid "Accept" +msgstr "Қабылдау" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Видео қоңырау: %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Қоңырау: %s" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100 +msgid "Answer" +msgstr "Жауап" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s сізге %s жіберуде" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 +msgid "Network error" +msgstr "Желілік қате" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Аутентификация сәтсіз" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 +msgid "Encryption error" +msgstr "Шифрлеу қатесі" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Сертификат ұсынылмады" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Сертификат сенімсіз" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Сертификат белсендірілмеген" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Сертификат өздігінен қолтаңбаланған" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Шифрлеу қолжетерсіз" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Сертификат дұрыс емес" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Сертификат тайдырылды" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Байланыс жоғалтылды" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Сертификат қайта шақырылған" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе криптографиялы " +"әлсіз" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы " +"криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340 +#, fuzzy +#| msgid "Connection error" +msgid "Internal error" +msgstr "Байланыс орнату қатесі" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1350 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "%s үшін байланыс орнату сәтсіз" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359 +msgid "Reconnect" +msgstr "Қайта байланысу" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1360 +msgid "Edit account" +msgstr "Тіркелгіні түзету" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Себебі белгісіз" + +#: ../js/ui/userMenu.js:133 +msgid "Hidden" +msgstr "Жасырын" + +#: ../js/ui/userMenu.js:139 +msgid "Idle" +msgstr "Іссіз" + +#: ../js/ui/userMenu.js:142 +msgid "Unavailable" +msgstr "Қолжетерсіз" + +#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653 +msgid "Power Off..." +msgstr "Сөндіру..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:615 +msgid "Notifications" +msgstr "Хабарламалар" + +#: ../js/ui/userMenu.js:623 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Желідегі тіркелгілер" + +#: ../js/ui/userMenu.js:627 +msgid "System Settings" +msgstr "Жүйе баптаулары" + +#: ../js/ui/userMenu.js:634 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Экранды блоктау" + +#: ../js/ui/userMenu.js:639 +msgid "Switch User" +msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру" + +#: ../js/ui/userMenu.js:644 +msgid "Log Out..." +msgstr "Шығу..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:672 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "Сіздің чат күйіңіз бос емес етіп орнатылады" + +#: ../js/ui/userMenu.js:673 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" +"Хабарлаулар, чат хабарламаларымен қоса, сөндірулі тұр. Сіздің қолжетерлік " +"қалып-күйіңіз осыған орай өзгертілді, басқалар енді сіз олардың " +"хабарламаларын көрмеу мүмкін екеніңіз туралы білетін болады." + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/viewSelector.js:113 +msgid "Type to search..." +msgstr "Іздеу үшін теріңіз..." + +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 +msgid "Search" +msgstr "Іздеу" + +#: ../js/ui/wanda.js:124 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 +#, c-format +msgid "'%s' is ready" +msgstr "'%s' дайын" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u шығыс" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u кіріс" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 +msgid "System Sounds" +msgstr "Жүйелік дыбыстар" + +#: ../src/main.c:262 +msgid "Print version" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:268 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "" + +#: ../src/shell-app.c:617 +#, c-format +msgid "Failed to launch '%s'" +msgstr "'%s' жөнелту сәтсіз" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +msgid "United Kingdom" +msgstr "" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +msgid "Default" +msgstr "Бастапқы" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:89 +msgid "Home" +msgstr "Үй бумасы" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:98 +msgid "File System" +msgstr "Файлдық жүйе" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../src/shell-util.c:294 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s"