From e3a82280659c71ae872801e0ba165147fea512a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Fri, 17 Aug 2012 00:35:34 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 460 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 235 insertions(+), 225 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 67e06882c..98d14a636 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,27 +1,28 @@ # Galician translation for gnome-shell. -# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # -# Anton Meixome , 2009. # Antón Méixome , 2009. -# Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. -# Fran Dieguez , 2011, 2012. -# +# Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. +# Leandro Regueiro , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-30 02:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-30 03:16+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-17 00:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-15 18:58+0200\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro \n" +"Language-Team: proxecto@trasno.net\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "" "O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os " "máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos se manteñen de " "forma privada, vostede pode desactivar isto por razóns de privacidade. Teña " -"en conta que facendo isto non eliminará os datos gardados." +"en conta que facendo isto non retirará os datos gardados." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -144,27 +145,35 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "Combinación de teclas para mostrar/ocultar a área de mensaxes" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "Combinación de teclas para mostrar/ocultar a área de mensaxes." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Combinación de teclas para trocar a gravadora de pantalla" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "" "Combinación de teclas para iniciar/deter a gravadora de pantalla incrustada." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Que teclado usar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "O tipo de teclado a usar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Taxa de marcos usada para gravar «screencast»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -172,11 +181,11 @@ msgstr "" "A taxa de marcos da grabación resultante grabada polo grabador de " "«screencast» de GNOME Shell, en marcos por segundo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o «screenast»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -202,11 +211,11 @@ msgstr "" "códec VP8. Úsase %T como marcador de posición para o número de fillos " "óptimos no sistema." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Extensión de ficheiro que usar para almacenar os «screencast»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -222,54 +231,55 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:164 -msgid "Extension" -msgstr "Extensión" +msgid "Extension" +msgstr "Complemento" #: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:550 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 msgid "Session..." msgstr "Sesión…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:699 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:744 ../js/ui/unlockDialog.js:124 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou pase o dedo)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:765 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:908 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:436 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:913 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:935 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1256 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:725 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:615 +#: ../js/ui/userMenu.js:619 ../js/ui/userMenu.js:730 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" @@ -277,8 +287,8 @@ msgstr "Suspender" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:724 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:617 +#: ../js/ui/userMenu.js:619 ../js/ui/userMenu.js:729 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" @@ -316,7 +326,7 @@ msgstr "Xanela nova" #: ../js/ui/appDisplay.js:678 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Eliminar dos favoritos" +msgstr "Retirar dos marcadores" #: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Add to Favorites" @@ -330,18 +340,18 @@ msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos." #: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos." +msgstr "%s retirouse dos seus marcadores." #: ../js/ui/autorunManager.js:261 msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos extraíbeis" -#: ../js/ui/autorunManager.js:549 +#: ../js/ui/autorunManager.js:548 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/autorunManager.js:574 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" @@ -491,9 +501,9 @@ msgstr "Esta semana" msgid "Next week" msgstr "A vindeira semana" -#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1317 +#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1322 msgid "Remove" -msgstr "Quitar" +msgstr "Retirar" #: ../js/ui/dateMenu.js:94 msgid "Date and Time Settings" @@ -593,8 +603,8 @@ msgstr "Prema «Reiniciar» para saír deses aplicativos e reiniciar o sistema." #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundo." -msgstr[1] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos." +msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo." +msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." @@ -613,8 +623,8 @@ msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "área de notificación" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:149 -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -622,7 +632,7 @@ msgstr "Teclado" msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105 msgid "Type again:" msgstr "Escriba de novo:" @@ -675,24 +685,24 @@ msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:140 +#: ../js/ui/main.js:138 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast desde %d %t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1310 +#: ../js/ui/messageTray.js:1315 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 +#: ../js/ui/messageTray.js:1332 msgid "Unmute" msgstr "Desactivar silencio" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 +#: ../js/ui/messageTray.js:1332 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../js/ui/messageTray.js:2638 +#: ../js/ui/messageTray.js:2665 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" @@ -741,8 +751,8 @@ msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" -"Son necesarios contrasinais ou chaves de codificación para acceder á rede " -"sen fíos '%s'." +"Requírense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen fíos " +"'%s'." #: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -777,7 +787,7 @@ msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil" msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:484 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -814,14 +824,14 @@ msgstr "Saír" msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:975 +#: ../js/ui/panel.js:971 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" #: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Produciuse un fallo ao desmontar «%s»" +msgstr "Produciuse un erro ao desmontar «%s»" #: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" @@ -895,332 +905,332 @@ msgstr "Ocultar texto" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 msgid "Passphrase" -msgstr "Contrasinal" +msgstr "Frase de paso" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 msgid "Remember Passphrase" -msgstr "Lembrar contrasinal" +msgstr "Lembrar frase de paso" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:142 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidade" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector da pantalla" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Lector en pantalla" +msgstr "Teclado en pantalla" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuais" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas persistentes" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rexeite de teclas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do rato" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Preferencias do acceso universal" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:121 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste alto" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:158 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 ../js/ui/status/bluetooth.js:313 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 ../js/ui/status/bluetooth.js:380 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/status/network.js:844 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Enviar ficheiros ao dispositivo…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Configurar un dispositivo novo…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Preferencias do Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:112 ../js/ui/status/network.js:211 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware desactivado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:205 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 msgid "Connection" msgstr "Conexión" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:216 ../js/ui/status/network.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442 msgid "disconnecting..." msgstr "desconectando…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 ../js/ui/status/network.js:451 -#: ../js/ui/status/network.js:911 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448 +#: ../js/ui/status/network.js:908 msgid "connecting..." msgstr "conectando…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Send Files..." msgstr "Enviar ficheiros…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Browse Files..." msgstr "Explorar ficheiros…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 msgid "Error browsing device" msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro é «%s»" +msgstr "Non é posíbel explorar o dispositivo solicitado, o erro é «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Preferencias do teclado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 msgid "Mouse Settings" msgstr "Preferencias do rato" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:278 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Sound Settings" msgstr "Preferencias do son" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitude de autorización de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:353 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 msgid "Always grant access" msgstr "Conceder acceso sempre" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:354 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 msgid "Grant this time only" msgstr "Conceder só esta vez" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/telepathyClient.js:1097 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Confirme que o PIN «%06d» coincide co mostrado no dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Matches" msgstr "Coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 msgid "Does not match" msgstr "Non coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:178 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar a distribución do teclado" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:180 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Configuración rexional e de idioma" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/network.js:93 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:233 +#: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "desactivada" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:443 +#: ../js/ui/status/network.js:440 msgid "unmanaged" msgstr "non xestionada" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914 +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911 msgid "authentication required" msgstr "requírese autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:461 msgid "firmware missing" msgstr "falta o «firmware»" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:471 +#: ../js/ui/status/network.js:468 msgid "cable unplugged" msgstr "cable desconectado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:476 +#: ../js/ui/status/network.js:473 msgid "unavailable" msgstr "non dispoñíbel" -#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916 +#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913 msgid "connection failed" msgstr "conexión fallida" -#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537 +#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534 msgid "More..." msgstr "Máis…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467 +#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectada (privada)" -#: ../js/ui/status/network.js:650 +#: ../js/ui/status/network.js:647 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automática" -#: ../js/ui/status/network.js:708 +#: ../js/ui/status/network.js:705 msgid "Auto broadband" msgstr "Banda larga automática" -#: ../js/ui/status/network.js:711 +#: ../js/ui/status/network.js:708 msgid "Auto dial-up" msgstr "Marcado automático" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484 +#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automática" -#: ../js/ui/status/network.js:832 +#: ../js/ui/status/network.js:829 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1486 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "Auto wireless" msgstr "Sen fíos automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1595 +#: ../js/ui/status/network.js:1592 msgid "Enable networking" msgstr "Activar rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1617 +#: ../js/ui/status/network.js:1614 msgid "Wired" msgstr "Con fíos" -#: ../js/ui/status/network.js:1628 +#: ../js/ui/status/network.js:1625 msgid "Wireless" msgstr "Sen fíos" -#: ../js/ui/status/network.js:1638 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda larga móbil" -#: ../js/ui/status/network.js:1648 +#: ../js/ui/status/network.js:1645 msgid "VPN Connections" msgstr "Conexións VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1655 +#: ../js/ui/status/network.js:1652 msgid "Network Settings" msgstr "Preferencias da rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1712 +#: ../js/ui/status/network.js:1709 msgid "Network Manager" msgstr "Xestor da rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1805 +#: ../js/ui/status/network.js:1802 msgid "Connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1806 +#: ../js/ui/status/network.js:1803 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:2069 +#: ../js/ui/status/network.js:2066 msgid "Networking is disabled" msgstr "A rede está desactivada" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "Batería" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "Preferencias de enerxía" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:104 +#: ../js/ui/status/power.js:100 msgid "Estimating..." msgstr "Estimando…" -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:107 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1228,87 +1238,87 @@ msgstr[0] "Queda %d hora" msgstr[1] "Quedan %d horas" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:114 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Quedan %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: ../js/ui/status/power.js:119 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Queda %d minuto" msgstr[1] "Quedan %d minutos" -#: ../js/ui/status/power.js:122 ../js/ui/status/power.js:192 +#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "Adaptador de corrente" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "Batería do portátil" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "SAI" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "Rato" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "Teléfono móbil" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "Reprodutor multimedia" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" +msgstr "Tableta" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "Equipo" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../js/ui/status/volume.js:51 +#: ../js/ui/status/volume.js:46 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" @@ -1339,35 +1349,35 @@ msgstr "Erro de conexión" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:917 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviado ás %X o %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:914 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:923 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Enviado ás %X o %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:919 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:928 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Enviado ás %X o %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:948 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:957 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite a %s" @@ -1375,35 +1385,35 @@ msgstr "Convite a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 msgid "Decline" msgstr "Rexeitar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videochamada de %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -1412,112 +1422,112 @@ msgstr "Responder" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s esta enviándolle %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 msgid "Network error" msgstr "Erro da rede" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de cifrado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado non fornecido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Non se confía no certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado caducado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado non activado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A pegada do certificado non coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autoasinado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 msgid "Status is set to offline" msgstr "O estado está definido a «desconectado»" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 msgid "Encryption is not available" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado non é válido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 msgid "Connection has been refused" msgstr "Rexeitouse a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 msgid "Connection can't be established" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 msgid "Connection has been lost" msgstr "Perdeuse a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Revogouse o certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente " "débil" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1526,97 +1536,97 @@ msgstr "" "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " "criptografía." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Fallou a conexión a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 msgid "Edit account" msgstr "Editar conta" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 msgid "Login as another user" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:161 +#: ../js/ui/userMenu.js:165 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:164 +#: ../js/ui/userMenu.js:168 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../js/ui/userMenu.js:167 +#: ../js/ui/userMenu.js:171 msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:170 +#: ../js/ui/userMenu.js:174 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../js/ui/userMenu.js:173 +#: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" -#: ../js/ui/userMenu.js:176 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Unavailable" msgstr "Non dispoñíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706 +#: ../js/ui/userMenu.js:570 ../js/ui/userMenu.js:711 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:568 +#: ../js/ui/userMenu.js:571 msgid "Switch Session" msgstr "Cambiar de sesión" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:694 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:703 msgid "System Settings" msgstr "Preferencias do sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:711 +#: ../js/ui/userMenu.js:716 msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: ../js/ui/userMenu.js:716 +#: ../js/ui/userMenu.js:721 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../js/ui/userMenu.js:731 +#: ../js/ui/userMenu.js:736 msgid "Install Updates & Restart" -msgstr "Instalar anovacións e reiniciar" +msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar" -#: ../js/ui/userMenu.js:749 +#: ../js/ui/userMenu.js:754 msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "O seu estado do chat estabelecerase a «ocupado»" +msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»" -#: ../js/ui/userMenu.js:750 +#: ../js/ui/userMenu.js:755 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "" -"Agora as notificacións están desactivadas, incluíndo as mensaxes de chat. O " -"seu estado en liña foi axustado para que outros saiban que non quere ver ler " -"as súas mensaxes." +"Agora as notificacións están desactivadas, incluíndo as mensaxes de " +"conversa. O seu estado de conexión axustouse para que outros saiban que non " +"quere ver as súas mensaxes." #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is @@ -1630,7 +1640,7 @@ msgstr "Escriba para buscar…" msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:125 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1639,12 +1649,12 @@ msgstr "" "Hoxe non ten ningunha mensaxe:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:129 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s o oráculo dí" -#: ../js/ui/wanda.js:168 +#: ../js/ui/wanda.js:170 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "A súa mensaxe oculta favorita" @@ -1700,7 +1710,7 @@ msgstr "Listar os modos posíbeis" #: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" -msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»" +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 msgid "Passwords do not match."