Assamese translation updated

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami 2012-11-26 15:51:17 +05:30
parent 621a0d70e2
commit e20ff5ae45

164
po/as.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-20 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-23 17:18+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-26 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 15:51+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as_IN\n"
@ -37,18 +37,14 @@ msgid "Show the message tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে দেখুৱাওক"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
#| msgid "%d new notification"
#| msgid_plural "%d new notifications"
msgid "Focus the active notification"
msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনাত ফকাচ কৰক"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
#| msgid "Show Applications"
msgid "Show all applications"
msgstr "সকলো এপ্লিকেচন দেখুৱাওক"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Open the application menu"
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলক"
@ -166,76 +162,80 @@ msgid ""
"user, single-session situations."
msgstr ""
"এই কি'য়ে এটা-ব্যৱহাৰকাৰী, এটা-অধিবেশন অৱস্থাবোৰত 'Log out' মেনুআইটেম "
"স্বচালিতভাৱে "
"লুকুৱা অভাৰৰাইড কৰে।"
"স্বচালিতভাৱে লুকুৱা অভাৰৰাইড কৰে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত সম্পূৰ্ণ নাম দেখুৱাওক"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ সম্পূৰ্ণ নাম দেখুৱা হয় নে নহয়।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "\"এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক\" দৰ্শন খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউৰ \"এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক\" দৰ্শন খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনা ফকাচ কৰিবলে কি'বাইণ্ডিং"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনা ফকাচ কৰিবলে কি'বাইণ্ডিং।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ অদল বদল কৰিবলে Keybinding"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "বিল্টইন পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ/বন্ধ কৰিবলে Keybinding।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -243,11 +243,11 @@ msgstr ""
"GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম "
"screencast ৰ framerate।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -275,11 +275,11 @@ msgstr ""
"কাওন্টত এটা "
"অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -290,20 +290,20 @@ msgstr ""
"অন্তৰ্ভুক্তক "
"বিন্যাসত ৰেকৰ্ড কৰোতে পৰিবৰ্তন কৰিব লাগিব।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "মডাল ডাইলগ উপধায়ক উইন্ডোৰ সৈতে সংলগ্ন কৰক"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "GNOME শ্বেল চলাওতে এই কি'য়ে org.gnome.mutter ত থকা কি' অভাৰৰাইড কৰে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "শীৰ্ষকবাৰত বুটামসমূহ সজোঁৱা"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
@ -311,15 +311,15 @@ msgstr ""
"GNOME শ্বেল চলাওতে এই কি'য়ে org.gnome.desktop.wm.preferences ত থকা কি' "
"অভাৰৰাইড কৰে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "উইন্ডোসমূহক পৰ্দাৰ প্ৰান্তসমূহত এৰোতে প্ৰান্ত টাইলিং সামৰ্থবান কৰক"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহক চলমানভাৱে ব্যৱস্থাপনা কৰা হয়"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহ কেৱল প্ৰাথমিক মনিটৰত"
@ -336,11 +336,11 @@ msgstr "প্ৰসাৰন"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:560
#: ../js/gdm/loginDialog.js:565
msgid "Session..."
msgstr "অধিবেশন..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:708
#: ../js/gdm/loginDialog.js:722
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
@ -348,36 +348,35 @@ msgstr "ছাইন ইন কৰক"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:769
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
msgid "Not listed?"
msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:913 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:179
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:918
#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:918
#| msgid "Next week"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
msgid "Next"
msgstr "পৰৱৰ্তী"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:994 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1290
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382
msgid "Login Window"
msgstr "লগিন উইন্ডো"
@ -386,8 +385,8 @@ msgstr "লগিন উইন্ডো"
msgid "Power"
msgstr "শক্তি"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:667 ../js/ui/userMenu.js:671
#: ../js/ui/userMenu.js:782
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:674 ../js/ui/userMenu.js:678
#: ../js/ui/userMenu.js:789
msgid "Suspend"
msgstr "বাতিল কৰক"
@ -395,8 +394,8 @@ msgstr "বাতিল কৰক"
msgid "Restart"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:669
#: ../js/ui/userMenu.js:671 ../js/ui/userMenu.js:781
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:676
#: ../js/ui/userMenu.js:678 ../js/ui/userMenu.js:788
msgid "Power Off"
msgstr "বন্ধ কৰক"
@ -431,27 +430,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
#: ../js/ui/appDisplay.js:259
msgid "All"
msgstr "সকলো"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:317
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICATIONS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:370
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
msgid "SETTINGS"
msgstr "SETTINGS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:675
#: ../js/ui/appDisplay.js:682
msgid "New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:289
#: ../js/ui/appDisplay.js:685 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:686
msgid "Add to Favorites"
msgstr "পছন্দলে যোগ কৰক"
@ -775,7 +774,6 @@ msgstr "<b>%H:%M</b> যোৱাকালী"
#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format
#| msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>"
@ -783,7 +781,6 @@ msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>"
#. shown when you get a chat message in the same year
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
@ -791,7 +788,6 @@ msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
#. shown when you get a chat message in a different year
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
@ -1170,16 +1166,15 @@ msgstr "খোলক"
msgid "Remove"
msgstr "আতৰাওক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1551
#| msgid "Message Tray"
#: ../js/ui/messageTray.js:1552
msgid "No Messages"
msgstr "কোনো বাৰ্তা নাই"
#: ../js/ui/messageTray.js:1568
#: ../js/ui/messageTray.js:1569
msgid "Message Tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
#: ../js/ui/messageTray.js:2631
#: ../js/ui/messageTray.js:2639
msgid "System Information"
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
@ -1220,7 +1215,7 @@ msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
msgid "Activities"
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
#: ../js/ui/panel.js:998
#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "উপৰৰ বাৰ"
@ -1234,7 +1229,6 @@ msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
#: ../js/ui/runDialog.js:205
#| msgid "Please enter a command:"
msgid "Enter a Command"
msgstr "এটা কমান্ড সুমুৱাওক"
@ -1262,7 +1256,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d নতুন অধিসূচনা"
msgstr[1] "%d নতুন অধিসূচনাসমূহ"
#: ../js/ui/screenShield.js:401 ../js/ui/userMenu.js:773
#: ../js/ui/screenShield.js:401 ../js/ui/userMenu.js:780
msgid "Lock"
msgstr "লক কৰক"
@ -1298,7 +1292,7 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড"
msgid "Remember Password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:175
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:193
msgid "Unlock"
msgstr "আনলক কৰক"
@ -1690,65 +1684,63 @@ msgstr "ভলিউম"
msgid "Microphone"
msgstr "মাইক্ৰোফোন"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:182
#: ../js/ui/unlockDialog.js:202
msgid "Log in as another user"
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:203
#| msgid "Login Window"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:225
msgid "Unlock Window"
msgstr "উইন্ডো আনলক কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:176
#: ../js/ui/userMenu.js:177
msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ"
#: ../js/ui/userMenu.js:179
#: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্থ"
#: ../js/ui/userMenu.js:182
#: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য"
#: ../js/ui/userMenu.js:185
#: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Away"
msgstr "আতৰত"
#: ../js/ui/userMenu.js:188
#: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Idle"
msgstr "অলস"
#: ../js/ui/userMenu.js:191
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Offline"
msgstr "অফলাইন"
#: ../js/ui/userMenu.js:747
#: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Notifications"
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
#: ../js/ui/userMenu.js:755
#| msgid "Mouse Settings"
#: ../js/ui/userMenu.js:762
msgid "Settings"
msgstr "সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/userMenu.js:763
#: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Switch User"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:768
#: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:788
#: ../js/ui/userMenu.js:795
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক আৰু পুনাৰম্ভ কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:806
#: ../js/ui/userMenu.js:813
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব"
#: ../js/ui/userMenu.js:807
#: ../js/ui/userMenu.js:814
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."