diff --git a/po/as.po b/po/as.po index 3f66a45e6..287129b71 100644 --- a/po/as.po +++ b/po/as.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # ngoswami , 2011. -# Nilamdyuti Goswami , 2011. +# Nilamdyuti Goswami , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-21 19:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-07 19:40+0530\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 19:30+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: as_IN \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,7 +27,22 @@ msgstr "GNOME শ্বেল" msgid "Window management and application launching" msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপনা আৰু অনুপ্ৰয়োগৰ লঞ্চ" +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰন পছন্দসমূহ" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰনসমূহ সংৰূপণ কৰক" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Alt-F2 -ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ " +"সামৰ্থবান কৰক" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -35,120 +50,32 @@ msgstr "" "Alt-F2 ডাইলগ ব্যৱহাৰ কৰি অভ্যন্তৰীক ডিবাগিং আৰু মনিটৰিং সঁজুলিসমূহলে অভিগমৰ অনুমতি " "দিয়ে।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Alt-F2 -ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ " -"সামৰ্থবান কৰক" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "সমাৰ্থবান কৰিব লগিয়া সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ Uuidসমূহ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " +#| "extensions that appear in both lists." msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " -"that appear in both lists." +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা uuid বৈশিষ্ট আছে; এই চাবিয়ে সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত " -"কৰে যি লোড হব লাগিব। অসামৰ্থবান-সম্প্ৰসাৰণসমূহ -এ এই সংহতি দুয়োটা তালিকাত থকা " -"সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ বাবে অভাৰৰাইড কৰে।" +"GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা uuid বৈশিষ্ট আছে; এই চাবিয়ে ল'ড হব লগিয়া " +"সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত " +"কৰে। যিকোনো সম্প্ৰসাৰন যি ল'ড হব বিচাৰে এই তালিকাত থাকিব লাগিব। আপুনি এই তালিকাক " +"org.gnome.Shell ত EnableExtension আৰু DisableExtension DBus পদ্ধতিসমূহৰ সৈতে " +"সলনি কৰিব পাৰিব।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "অনুপ্ৰয়োগ ব্যৱহাৰ বিষয়ে পৰিসংখ্যা সংগ্ৰহ কৰা হব নে" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "কমান্ড (Alt-F2) ডাইলগৰ কাৰণে ইতিহাস" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "চোৱা কাঁচ ডাইলগৰ কাৰণে ইতিহাস" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "যদি সত্য, ঘড়িত তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰক, সময়ৰ অতিৰিক্তভাৱে।" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "যদি সত্য, ছেকেণ্ডসমূহ সময়ত দেখুৱাওক।" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ কাৰণে ডেস্কটপ নথিপত্ৰ IDসমূহৰ তালিকা" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " -"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " -"at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"ৰেকৰ্ডিংসমূহ এনকোড কৰোতে ব্যৱহৃত GStreamer পাইপলাইন সংহতি কৰে। ই gst-launch -ৰ " -"কাৰণে ব্যৱহৃত বাক্যবিন্যাস অনুকৰন কৰে। পাইপলাইনৰ এটা অসংযোগিত চিঙ্ক পেড থাকিব লাগে " -"যত ৰেকৰ্ড কৰা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰা হয়। ইয়াৰ সাধাৰনত এটা অসংযোগিত উৎস পেড থাকিব; " -"সেই পেডৰ পৰা আউটপুট এটা আউটপুট নথিপত্ৰলে লিখা হব। যি কি নহওক পাইপলাইনে নিজৰ " -"আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ হওতো আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা icecast " -"চাৰ্ভাৰত পঠাবলে ব্যৱহাৰ হব পাৰে। যেতিয়া এটা ৰিক্ত মানলে অসংহিত বা সংহিত, " -"অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'videorate ! vp8enc quality=10 " -"speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM -ত ৰেকৰ্ড " -"কৰে। %T -ক চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ " -"কৰা হয়। " - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" -msgstr "ঘড়িত তাৰিখ দেখুৱাওক" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "সময়ক ছেকেণ্ডসমূহৰ সৈতে দেখুৱাওক" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক অনুপ্ৰয়োগসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"ৰেকৰ্ড কৰা screencasts -ৰ কাৰণে নথিপত্ৰ নাম বৰ্তমান তাৰিখৰ উপৰত ভিত্তি কৰি এটা " -"অবিকল্প নথিপত্ৰ নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন অন্তৰ্ভুক্তক " -"বিন্যাসত কেকৰ্ড কৰোতে পৰিৱৰ্তন কৰিব লাগিব।" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম " -"screencast -ৰ framerate।" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "screencast এনকোড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -160,76 +87,210 @@ msgstr "" "গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ কাৰণে অসামৰ্থবান কৰিব পাৰে। অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে এনেকুৱা " "কৰাত ইতিমধ্যে সংৰক্ষীত তথ্য আতৰি নাযায়।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ কাৰণে ডেস্কটপ নথিপত্ৰ IDসমূহৰ তালিকা" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "সমাৰ্থবান কৰিব লগিয়া সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ Uuidসমূহ" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক অনুপ্ৰয়োগসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগ ব্যৱহাৰ বিষয়ে পৰিসংখ্যা সংগ্ৰহ কৰা হব নে" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "অসামৰ্থবান কৰা OpenSearch প্ৰদানকাৰীসমূহ" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "কমান্ড (Alt-F2) ডাইলগৰ কাৰণে ইতিহাস" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "চোৱা কাঁচ ডাইলগৰ কাৰণে ইতিহাস" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" +"ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা স্পষ্টভাৱে সংহতি কৰা সৰ্বশেষ IM উপস্থিতি সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে " +"অভ্যন্তৰীয় বাবে " +"ব্যৱহৃত। ইয়াত থকা মান TpConnectionPresenceType ইনুমাৰেষণৰ পৰা।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" +"ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সৰ্বশেষ অধিবেশন উপস্থিতি অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে অভ্যন্তৰীয়ভাৱে " +"ব্যৱহৃত। " +"ইয়াত থকা মান GsmPresenceStatus ইনুমাৰেষণৰ পৰা উপলব্ধ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "সময়ক ছেকেণ্ডসমূহৰ সৈতে দেখুৱাওক" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "যদি সত্য, ছেকেণ্ডসমূহ সময়ত দেখুৱাওক।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Show date in clock" +msgstr "ঘড়িত তাৰিখ দেখুৱাওক" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "যদি সত্য, ঘড়িত তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰক, সময়ৰ অতিৰিক্তভাৱে।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম " +"screencast -ৰ framerate।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "screencast এনকোড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#, no-c-format +#| msgid "" +#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 " +#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T " +#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the " +#| "system." +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " +"thread count on the system." +msgstr "" +"ৰেকৰ্ডিংসমূহ এনকোড কৰোতে ব্যৱহৃত GStreamer পাইপলাইন সংহতি কৰে। ই gst-launch -ৰ কাৰণে " +"ব্যৱহৃত বাক্যবিন্যাস অনুকৰন কৰে। পাইপলাইনৰ এটা অসংযোগিত চিঙ্ক পেড থাকিব লাগে যত " +"ৰেকৰ্ড কৰা " +"ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰা হয়। ইয়াৰ সাধাৰনত এটা অসংযোগিত উৎস পেড থাকিব; সেই পেডৰ পৰা আউটপুট " +"এটা আউটপুট নথিপত্ৰলে লিখা হব। যি কি নহওক পাইপলাইনে নিজৰ আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ " +"হওতো " +"আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা icecast চাৰ্ভাৰত পঠাবলে ব্যৱহাৰ হব পাৰে। " +"যেতিয়া এটা " +"ৰিক্ত মানলে অসংহিত বা সংহিত, অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত " +"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' আৰু VP8 কডেক " +"ব্যৱহাৰ কৰি WEBM -ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T -ক চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত এটা অনুমানৰ " +"প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে " +"ব্যৱহাৰ কৰা হয়। " + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"ৰেকৰ্ড কৰা screencasts -ৰ কাৰণে নথিপত্ৰ নাম বৰ্তমান তাৰিখৰ উপৰত ভিত্তি কৰি এটা " +"অবিকল্প নথিপত্ৰ নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন অন্তৰ্ভুক্তক " +"বিন্যাসত কেকৰ্ড কৰোতে পৰিৱৰ্তন কৰিব লাগিব।" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "%s ৰ বাবে পছন্দসমূহ ডাইলগ ল'ড কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "সম্প্ৰসাৰন" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 msgid "Session..." msgstr "অধিবেশন..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 -#, fuzzy +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 #| msgid "Sign In" msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "ছাইন ইন কৰক" -#. translators: this message is shown below the password entry field +#. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 msgid "(or swipe finger)" -msgstr "" +msgstr "(অথবা আঙুলি স্বাইপ কৰক)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 msgid "Not listed?" msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 -#, fuzzy +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 #| msgid "Sign In" msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ছাইন ইন কৰক" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 msgid "Login Window" msgstr "লগিন উইন্ডো" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652 msgid "Suspend" msgstr "বাতিল কৰক" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 msgid "Restart" msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 msgid "Power Off" msgstr "পাৱাৰ অফ" @@ -249,69 +310,69 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' -ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 msgid "All" msgstr "সকলো" -#: ../js/ui/appDisplay.js:319 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APPLICATIONS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 +#: ../js/ui/appDisplay.js:371 msgid "SETTINGS" msgstr "SETTINGS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:676 msgid "New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো" -#: ../js/ui/appDisplay.js:687 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Remove from Favorites" msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:680 msgid "Add to Favorites" msgstr "পছন্দলে যোগ কৰক" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s -ক আপোনাৰ পছন্দলে যোগ কৰা হৈছে।" -#: ../js/ui/appFavorites.js:120 +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s -ক আপোনাৰ পছন্দৰ পৰা আতৰোৱা হৈছে।" -#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +#: ../js/ui/autorunManager.js:265 msgid "Removable Devices" -msgstr "" +msgstr "আতৰাব পৰা ডিভাইচসমূহ" -#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#: ../js/ui/autorunManager.js:560 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s -ৰ সৈতে খোলক" -#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +#: ../js/ui/autorunManager.js:586 msgid "Eject" msgstr "উলিৱাওক" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:63 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "গোটেই দিনটো" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:75 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -321,43 +382,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -368,332 +429,404 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Su" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Th" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:687 +#: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "একো অনুসূচীত কৰা হোৱা নাই" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:706 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Today" msgstr "আজি" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Tomorrow" msgstr "কালি" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgid "This week" msgstr "এই সপ্তাহ" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:731 msgid "Next week" msgstr "অহা সপ্তাহ" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 msgid "Available" msgstr "উপলব্ধ" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 msgid "Away" msgstr "আতৰত" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "ব্যস্থ" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 msgid "Offline" msgstr "অফলাইন" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 msgid "CONTACTS" msgstr "CONTACTS" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197 +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "আতৰাওক" -#: ../js/ui/dateMenu.js:99 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date and Time Settings" msgstr "তাৰিখ আৰু সময সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/dateMenu.js:125 +#: ../js/ui/dateMenu.js:123 msgid "Open Calendar" msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলক" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:184 +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:189 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:196 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:195 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:213 +#: ../js/ui/dateMenu.js:211 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:16 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "RECENT ITEMS" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format +#| msgid "Log Out %s" +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s লগ আউট কৰক" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট কৰক" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগসমূহ প্ৰস্থান কৰি চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হবলে লগ আউট ক্লিক কৰক।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 -#, fuzzy, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#, c-format #| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।" msgstr[1] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 -#, fuzzy, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#, c-format #| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডসমূহৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।" -msgstr[1] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডসমূহৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।" +msgstr[1] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ড পিছত লগ আউট হৈ যাব।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হৈ আছে।" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "লগ আউট কৰক" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "পাৱাৰ অফ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পাৱাৰ অফ কৰিবলে পাৱাৰ অফ ক্লিক কৰক।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, fuzzy, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#, c-format #| msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডসমূহৰ পিছত স্বচালিতভাৱে পাৱাৰ অফ হব। " -msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডসমূহৰ পিছত স্বচালিতভাৱে পাৱাৰ অফ হব। " +msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বচালিতভাৱে বন্ধ হব। " -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "চিস্টেম পাৱাৰ অফ কৰা হৈ আছে।" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#| msgid "Restart" +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "পাৱাৰ অফ" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#| msgid "Restart" +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰিবলে পুনৰাম্ভ ক্লিক কৰক।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 -#, fuzzy, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#, c-format #| msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডসমূহত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।" -msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডসমূহত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।" +msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে।" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:405 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "ইনস্টল কৰক" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:409 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "" +msgstr "extensions.gnome.org -ৰ পৰা '%s' -ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?" -#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:322 +#| msgid "Retry" +msgid "tray" +msgstr "ট্ৰে" + +#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "কিবৰ্ড" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +msgid "Password:" +msgstr "পাছৱাৰ্ড:" + +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +msgid "Type again:" +msgstr "আকৌ টাইপ কৰক:" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "কোনো সম্প্ৰসাৰন ইনস্টল কৰা হোৱা নাই" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s এ কোনো ত্ৰুটি প্ৰেৰণ কৰা নাই।" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +#| msgid "Error" +msgid "Hide Errors" +msgstr "ত্ৰুটিসমূহ লুকুৱাওক" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +#| msgid "Error" +msgid "Show Errors" +msgstr "ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Enabled" msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "অসামৰ্থবান কৰা আছে" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 msgid "Error" msgstr "ত্ৰুটি" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Out of date" msgstr "পুৰনি" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Downloading" msgstr "ডাউনলোড কৰা হৈ আছে" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 msgid "View Source" msgstr "উৎস দৰ্শন কৰক" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা" -#: ../js/ui/messageTray.js:1190 +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/main.js:116 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "%d %t ৰ পৰা স্ক্ৰিনকাস্ট দেখুৱাওক" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Open" msgstr "খোলক" -#: ../js/ui/messageTray.js:2372 +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#| msgid "minute" +#| msgid_plural "minutes" +msgid "Unmute" +msgstr "অমৌন কৰক" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#| msgid "Mouse" +msgid "Mute" +msgstr "মোন কৰক" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2447 msgid "System Information" msgstr "চিস্টেম তথ্য" -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "পাছৱাৰ্ড দেখুৱাওক" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/networkAgent.js:148 msgid "Connect" msgstr "সংযোগ কৰক" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Password: " msgstr "পাছৱাৰ্ড: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 msgid "Key: " msgstr "চাবি: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Username: " msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:286 msgid "Identity: " msgstr "পৰিচয়: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:288 msgid "Private key password: " msgstr "ব্যক্তিগত চাবি পাছৱাৰ্ড: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 msgid "Service: " msgstr "সেৱা: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:330 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" @@ -701,99 +834,98 @@ msgid "" msgstr "" "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ চাবিসমূহৰ প্ৰয়োজন।" -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "তাঁৰযুক্ত 802.1X প্ৰমাণীকৰণ" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "Network name: " msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ" -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "PIN code required" msgstr "PIN কোডৰ প্ৰয়োজন" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱাৰ বাবে PIN কোডৰ প্ৰয়োজন" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:350 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/networkAgent.js:356 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড নেটৱাৰ্ক পাছৱাৰ্ড" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/networkAgent.js:357 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "'%s' -লে সংযোগ কৰিবলে এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।" -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰক" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "উইন্ডোসমূহ" -#: ../js/ui/overview.js:208 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহ" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:230 +#: ../js/ui/overview.js:228 msgid "Dash" msgstr "ডেশ" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:539 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "%s প্ৰস্থান কৰক" +#: ../js/ui/panel.js:583 +#| msgid "Quit %s" +msgid "Quit" +msgstr "প্ৰস্থান কৰক" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:575 +#: ../js/ui/panel.js:614 msgid "Activities" msgstr "কাৰ্য্যসমূহ" -#: ../js/ui/panel.js:967 +#: ../js/ui/panel.js:987 msgid "Top Bar" msgstr "উপৰৰ বাৰ" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "'%s' আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "-লে সংযোগ কৰক..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "PLACES & DEVICES" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 msgid "Authentication Required" msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 msgid "Administrator" msgstr "প্ৰশাসক" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 msgid "Authenticate" msgstr "প্ৰমাণীত কৰক" @@ -801,346 +933,373 @@ msgstr "প্ৰমাণীত কৰক" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেয়া কাম নকৰিলে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 -msgid "Password:" -msgstr "পাছৱাৰ্ড:" - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:720 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কমান্ড সোমাওক:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 msgid "Searching..." msgstr "বিচৰা হৈ আছে..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 msgid "No matching results." msgstr "কোনো মিল থকা ফলাফল নাই।" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +msgid "Copy" +msgstr "কপি কৰক" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +msgid "Paste" +msgstr "পেইস্ট কৰক" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "লিখনী দেখুৱাওক" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#| msgid "Large Text" +msgid "Hide Text" +msgstr "লিখনী লুকুৱাওক" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#| msgid "Visibility" +msgid "Accessibility" +msgstr "অভিগম্যতা" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "জুম কৰক" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 -#, fuzzy +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 #| msgid "Keyboard" msgid "Screen Keyboard" -msgstr "কিবৰ্ড" +msgstr "পৰ্দা কিবৰ্ড" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" msgstr "স্টিকি চাবিসমূহ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" msgstr "মন্থৰ চাবিসমূহ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "বাউঞ্চ চাবিসমূহ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" msgstr "মাউচ চাবিসমূহ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 msgid "High Contrast" msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 msgid "Large Text" msgstr "ডাঙৰ লিখনী" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 msgid "Bluetooth" msgstr "ব্লুটুথ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Visibility" msgstr "দৃশ্যমানতা" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 msgid "Send Files to Device..." msgstr "নথিপত্ৰসমূহক ডিভাইচলে পঠাওক..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 msgid "Set up a New Device..." msgstr "এটা নতুন ডিভাইচ সংহতি কৰক..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ অসামৰ্থবান কৰা আছে" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Connection" msgstr "সংযোগ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 msgid "disconnecting..." msgstr "বিচ্ছিনিত কৰা হৈ আছে..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 msgid "connecting..." msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Send Files..." msgstr "নথিপত্ৰসমূহ পঠাওক..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Browse Files..." msgstr "নথিপত্ৰসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 msgid "Error browsing device" msgstr "ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰোতে ত্ৰুটি" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "অনুৰোধিত ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰিব নোৱাৰি, ত্ৰুটি '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Keyboard Settings" msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Mouse Settings" msgstr "মাউচ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s -ৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "ডিভাইচ %s -এ সেৱা '%s' -লে অভিগম বিচাৰে" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "সদায় অভিগম প্ৰদান কৰক" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "কেৱল এইবাৰৰ কাৰণে প্ৰদান কৰক" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 msgid "Reject" msgstr "নাকচ কৰক" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s -ৰ কাৰণে যোৰ প্ৰতিশ্ৰুতি" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "ডিভাইচ %s -এ এই কমপিউটাৰৰ লগত সংযোগ কৰিব বিচাৰে" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে PIN '%s' ডিভাইচত থকাটোৰ লগত মিল খায়।" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "মিলসমূহ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "মিল নাখায়" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s -ৰ কাৰণে যোৰ অনুৰোধ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিভাইচত উল্লেখ কৰা PIN সোমাওক।" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Region and Language Settings" msgstr "অঞ্চল আৰু ভাষা সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/network.js:97 +#: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:285 +#: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "অসামৰ্থবান" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "অব্যৱস্থাপিত" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "কেবুল আনপ্লাগ্গড" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "উপলব্ধ নাই" -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 msgid "More..." msgstr "অধিক..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "সংযোগিত (ব্যক্তিগত)" -#: ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Auto Ethernet" msgstr "স্বচালিত ইথাৰনেট" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:757 msgid "Auto broadband" msgstr "স্বচালিত ব্ৰডবেণ্ড" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:760 msgid "Auto dial-up" msgstr "স্বচালিত ডায়েল-আপ" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "স্বচালিত %s" -#: ../js/ui/status/network.js:880 +#: ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Auto bluetooth" msgstr "স্বচালিত ব্লুটুথ" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "Auto wireless" msgstr "স্বচালিত বেতাঁৰ" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1541 +#| msgid "Network error" +msgid "Network" +msgstr "নেটৱাৰ্ক" + +#: ../js/ui/status/network.js:1548 msgid "Enable networking" msgstr "নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান কৰক" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1560 msgid "Wired" msgstr "তাৰঁযুক্ত" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1571 msgid "Wireless" msgstr "বেতাঁৰ" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Mobile broadband" msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN সংযোগসমূহ" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1602 msgid "Network Settings" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1740 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:1993 msgid "Networking is disabled" msgstr "নেটৱাৰ্কিং অসামৰ্থবান কৰা আছে" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থাপক" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:59 +msgid "Battery" +msgstr "বেটাৰি" + +#: ../js/ui/status/power.js:76 msgid "Power Settings" msgstr "শক্তি সংহতিসমূহ" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "অনুমান কৰা হৈ আছে..." -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:105 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1148,125 +1307,125 @@ msgstr[0] "%d ঘন্টা অৱশিষ্ট" msgstr[1] "%d ঘন্টাসমূহ অৱশিষ্ট" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:108 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s অৱশিষ্ট" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ঘন্টা" msgstr[1] "ঘন্টাসমূহ" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "মিনিট" msgstr[1] "মিনিটসমূহ" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d মিনিট অৱশিষ্ট" msgstr[1] "%d মিনিটসমূহ অৱশিষ্ট" -#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" -msgstr "" +msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:193 msgid "AC adapter" msgstr "AC এডাপ্টাৰ" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "Laptop battery" msgstr "লেপটপ বেটাৰি" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Monitor" msgstr "মনিটৰ" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Mouse" msgstr "মাউছ" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Cell phone" msgstr "চেল ফোন" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Media player" msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Tablet" msgstr "টেবলেট" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Computer" msgstr "কমপিউটাৰ" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "আয়তন" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:51 msgid "Microphone" msgstr "মাইক্ৰোফোন" -#. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 msgid "Invitation" msgstr "নিমন্ত্ৰণ" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 msgid "Call" msgstr "কল" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 msgid "File Transfer" msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 msgid "Subscription request" msgstr "স্বাক্ষৰণ অনুৰোধ" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 msgid "Connection error" msgstr "সংযোগ ত্ৰুটি" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s অনলাইন আছে।" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s অফলাইন আছে।" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s আতৰত আছে।" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s ব্যস্ত আছে।" @@ -1274,35 +1433,35 @@ msgstr "%s ব্যস্ত আছে।" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "%X on %A -ত পঠোৱা হৈছে" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "%A -ত পঠোৱা হৈছে, %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "%A -ত পঠোৱা হৈছে, %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s -লে নিমন্ত্ৰণ" @@ -1310,34 +1469,35 @@ msgstr "%s -লে নিমন্ত্ৰণ" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s -এ আপোনাক %s -ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 msgid "Decline" msgstr "নাকচ কৰক" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 msgid "Accept" msgstr "গ্ৰহন কৰক" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s -ৰ পৰা ভিডিঅ' কল" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s - পৰা কল" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 msgid "Answer" msgstr "উত্তৰ" @@ -1346,109 +1506,108 @@ msgstr "উত্তৰ" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s -এ আপোনাক %s পঠাই আছে" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s -এ অনুমতি বিচাৰিব" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Network error" msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Authentication failed" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Encryption error" msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate not provided" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate untrusted" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate expired" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate not activated" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিন্গাৰপ্ৰিন্ট অমিল" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate self-signed" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বস্বাক্ষৰীত" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Status is set to offline" msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "Encryption is not available" msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate is invalid" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been refused" msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 msgid "Connection can't be established" msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Connection has been lost" msgstr "সংযোগ হেৰাইছে" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "সম্পদ ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#| msgid "This resource is already connected to the server" +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 msgid "The account already exists on the server" msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1456,93 +1615,114 @@ msgstr "" "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী " "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#| msgid "Connection error" +msgid "Internal error" +msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি" + #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "%s -লে সংযোগ ব্যৰ্থ" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Reconnect" msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Edit account" msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 msgid "Unknown reason" msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:133 msgid "Hidden" msgstr "লুকাই থকা" -#: ../js/ui/userMenu.js:151 +#: ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Idle" msgstr "অলস" -#: ../js/ui/userMenu.js:154 +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Unavailable" msgstr "উপলব্ধ নাই" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653 msgid "Power Off..." msgstr "১" -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:615 msgid "Notifications" msgstr "অধিসূচনাসমূহ" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:623 msgid "Online Accounts" msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:627 msgid "System Settings" msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:634 msgid "Lock Screen" msgstr "পৰ্দা লক কৰক" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:639 msgid "Switch User" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অদল বদল কৰক" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Log Out..." msgstr "লগ আউট..." -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:672 msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "" +msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:673 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "" +"অধিসূচনাসমূহ এতিয়া অসামৰ্থবান কৰা হৈছে, চেট বাৰ্তাসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ। আপোনাৰ " +"অনলাইন অৱস্থা " +"ঠিক কৰা হৈছে যাতে আনে জানিব পাৰে যে আপুনি সিহতৰ বাৰ্তা চাব নোৱাৰিবও পাৰে।" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "বিচাৰিবলে টাইপ কৰক..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 msgid "Search" msgstr "সন্ধান কৰক" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 +#: ../js/ui/wanda.js:124 #, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "%s -এ আৰম্ভ কৰা সমাপ্ত কৰিছে" +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে আজি কোনো জ্ঞান নাই:\n" +"%s" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "%s Oracle এ ক'য়" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Easter Egg" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' প্ৰস্তুত" @@ -1569,19 +1749,28 @@ msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ" msgid "System Sounds" msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:262 msgid "Print version" msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:268 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:617 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' লঞ্চ কৰিবলে ব্যৰ্থ" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#| msgid "Does not match" +msgid "Passwords do not match." +msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহ মিল নাখায়।" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "পাছৱাৰ্ড ৰিক্ত হব নোৱাৰিব" + #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "ইংলেণ্ড" @@ -1590,17 +1779,20 @@ msgstr "ইংলেণ্ড" msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল" -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" -msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:97 +#| msgid "Volume" +msgid "Home" +msgstr "ঘৰ" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 +#: ../src/shell-util.c:106 msgid "File System" msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালী" @@ -1609,8 +1801,19 @@ msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালী" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:311 +#: ../src/shell-util.c:302 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "RECENT ITEMS" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড দেখুৱাওক" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "%s -এ আৰম্ভ কৰা সমাপ্ত কৰিছে" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ"