From e1e0c5035d695188d72aa78a9a960b0b293f2d97 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
Date: Mon, 24 Sep 2012 22:58:55 +0800
Subject: [PATCH] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

---
 po/zh_HK.po | 372 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/zh_TW.po | 376 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 2 files changed, 380 insertions(+), 368 deletions(-)

diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 4059829dc..94ccc1cc9 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-05 20:07+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-05 20:08+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-24 22:58+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 22:58+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -17,6 +17,23 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "螢幕擷圖"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "錄製螢幕廣播"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "系統"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "顯示資訊匣"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
@@ -80,84 +97,80 @@ msgid ""
 msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 msgstr "內部由使用者明確設定用來儲存最新 IM 上線狀況。這裏的數值是來自 TpConnectionPresenceType 列舉。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 msgstr "內部用來儲存使用者最新作業階段上線狀況。這裏的數值是來自 GsmPresenceStatus 列舉。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "在日曆中顯示週數"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 msgstr "切換螢幕錄影機的組合鍵"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 msgstr "啟動/停止內置螢幕錄影機的組合鍵。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "要使用哪種鍵盤"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "要使用的鍵盤類型。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "錄製畫面廣播的框架率。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
 msgstr "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second 計。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -167,16 +180,16 @@ msgid ""
 "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
-"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
-"thread count on the system."
-msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它根據據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視像之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。"
+"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
+"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它根據據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視像之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -200,7 +213,7 @@ msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。"
 msgid "Session..."
 msgstr "作業階段…"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "登入"
@@ -208,28 +221,28 @@ msgstr "登入"
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
 msgid "Not listed?"
 msgstr "沒有列出來?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "登入"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
 msgid "Login Window"
 msgstr "登入視窗"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
-#: ../js/ui/userMenu.js:775
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
+#: ../js/ui/userMenu.js:773
 msgid "Suspend"
 msgstr "暫停"
 
@@ -237,18 +250,22 @@ msgstr "暫停"
 msgid "Restart"
 msgstr "重新啟動"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
-#: ../js/ui/userMenu.js:774
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
+#: ../js/ui/userMenu.js:772
 msgid "Power Off"
 msgstr "關閉電源"
 
+#: ../js/gdm/util.js:148
+msgid "Authentication error"
+msgstr "驗證錯誤"
+
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:247
+#: ../js/gdm/util.js:265
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(或是滑過手指)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:272
+#: ../js/gdm/util.js:290
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(例如: user 或 %s)"
@@ -449,16 +466,16 @@ msgstr "本週"
 msgid "Next week"
 msgstr "下週"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "可移除式裝置"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "用 %s 開啟"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 msgid "Eject"
 msgstr "退出"
 
@@ -602,38 +619,46 @@ msgstr "訂閱要求"
 msgid "Connection error"
 msgstr "連線錯誤"
 
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Unmute"
+msgstr "取消靜音"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Mute"
+msgstr "靜音"
+
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "傳送於 <b>%X</b> <b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "傳送於 <b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "傳送於 %Y年<b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room@jabber.org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "邀請加入 %s"
@@ -641,42 +666,42 @@ msgstr "邀請加入 %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 msgid "Decline"
 msgstr "拒絕"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 msgid "Accept"
 msgstr "接受"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "來自 %s 的視像電話"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s 來電"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 msgid "Reject"
 msgstr "拒絕"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 msgid "Answer"
 msgstr "接聽"
 
@@ -685,133 +710,133 @@ msgstr "接聽"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s 正傳送給你 %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 msgid "Network error"
 msgstr "網絡錯誤"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "驗證失敗"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 msgid "Encryption error"
 msgstr "加密發生錯誤"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "沒有提供證書"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "證書不被信任"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "證書已逾期"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "證書尚未使用"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "證書主機名稱不符"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "證書數碼指紋不符"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "證書為自我簽署"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "狀態設為離線"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "加密無法使用"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "證書無效"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "連線遭到拒絕"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "無法建立連線"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "已失去連線"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "證書已被撤銷"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 msgid "Internal error"
 msgstr "內部的錯誤"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name@jabber.org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "連線到 %s 失敗"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 msgid "Reconnect"
 msgstr "重新連接"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 msgid "Edit account"
 msgstr "編輯帳號"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "不明原因"
 
@@ -931,80 +956,72 @@ msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
 msgid "tray"
 msgstr "系統匣"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
+#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 #: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "Keyboard"
 msgstr "鍵盤"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "沒有安裝擴充功能"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "隱藏錯誤"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
 msgid "Show Errors"
 msgstr "顯示錯誤"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
 msgid "Enabled"
 msgstr "已啟用"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
 msgid "Disabled"
 msgstr "已停用"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "Out of date"
 msgstr "過期"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
 msgid "Downloading"
 msgstr "下載中"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
 msgid "View Source"
 msgstr "檢示來源"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
 msgid "Web Page"
 msgstr "網頁"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1232
+#: ../js/ui/messageTray.js:1080
 msgid "Open"
 msgstr "開啟"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1239
+#: ../js/ui/messageTray.js:1087
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1249
-msgid "Unmute"
-msgstr "取消靜音"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1249
-msgid "Mute"
-msgstr "靜音"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2030
+#: ../js/ui/messageTray.js:2055
 msgid "Message Tray"
 msgstr "訊息匣"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2475
+#: ../js/ui/messageTray.js:2511
 msgid "System Information"
 msgstr "系統資訊"
 
@@ -1013,11 +1030,11 @@ msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../js/ui/overview.js:83
+#: ../js/ui/overview.js:82
 msgid "Undo"
 msgstr "復原"
 
-#: ../js/ui/overview.js:128
+#: ../js/ui/overview.js:127
 msgid "Overview"
 msgstr "概覽"
 
@@ -1025,13 +1042,13 @@ msgstr "概覽"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:202
+#: ../js/ui/overview.js:201
 msgid "Type to search..."
 msgstr "輸入以搜尋…"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:223
+#: ../js/ui/overview.js:222
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
@@ -1049,25 +1066,12 @@ msgstr "概覽 "
 msgid "Top Bar"
 msgstr "頂端列"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
-msgid "Failed to unmount '%s'"
-msgstr "無法卸載「%s」"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
-msgid "Retry"
-msgstr "重試"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "位置 & 裝置"
-
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:728
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-us"
 
@@ -1077,27 +1081,27 @@ msgstr "請輸入指令:"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:78
+#: ../js/ui/screenShield.js:79
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%m月%d日%A"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:143
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d 個新訊息"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:145
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d 個新通知"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
 msgid "Searching..."
 msgstr "搜尋中…"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
 msgid "No results."
 msgstr "沒有結果。"
 
@@ -1109,11 +1113,11 @@ msgstr "複製"
 msgid "Paste"
 msgstr "貼上"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:96
+#: ../js/ui/shellEntry.js:102
 msgid "Show Text"
 msgstr "顯示文字"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:98
+#: ../js/ui/shellEntry.js:104
 msgid "Hide Text"
 msgstr "隱藏文字"
 
@@ -1125,7 +1129,7 @@ msgstr "密碼"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "記住密碼"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 msgid "Unlock"
 msgstr "解鎖"
 
@@ -1301,11 +1305,11 @@ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。"
 msgid "OK"
 msgstr "確定"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "顯示鍵盤配置"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "地區和語言設定值"
 
@@ -1532,85 +1536,85 @@ msgstr "音量"
 msgid "Microphone"
 msgstr "麥克風"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "以另一個使用者身分登入"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:174
+#: ../js/ui/userMenu.js:175
 msgid "Available"
 msgstr "有空"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:177
+#: ../js/ui/userMenu.js:178
 msgid "Busy"
 msgstr "忙碌"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:180
+#: ../js/ui/userMenu.js:181
 msgid "Invisible"
 msgstr "隱藏"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:183
+#: ../js/ui/userMenu.js:184
 msgid "Away"
 msgstr "離開"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:186
+#: ../js/ui/userMenu.js:187
 msgid "Idle"
 msgstr "閒置"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:189
+#: ../js/ui/userMenu.js:190
 msgid "Unavailable"
 msgstr "沒空"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
+#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
 msgid "Switch User"
 msgstr "切換使用者"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:613
+#: ../js/ui/userMenu.js:614
 msgid "Switch Session"
 msgstr "切換工作階段"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:740
+#: ../js/ui/userMenu.js:738
 msgid "Notifications"
 msgstr "通知"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:748
+#: ../js/ui/userMenu.js:746
 msgid "System Settings"
 msgstr "系統設定值"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:761
+#: ../js/ui/userMenu.js:759
 msgid "Log Out"
 msgstr "登出"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:766
+#: ../js/ui/userMenu.js:764
 msgid "Lock"
 msgstr "鎖定"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:781
+#: ../js/ui/userMenu.js:779
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "安裝更新 & 重新啟動"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:799
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:800
+#: ../js/ui/userMenu.js:798
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 msgstr "通知現在已被停用,包含聊天訊息。你的上線狀態也調整為讓其他人知道你沒時間看他們的訊息。"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:86
+#: ../js/ui/viewSelector.js:85
 msgid "Windows"
 msgstr "視窗"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:90
+#: ../js/ui/viewSelector.js:89
 msgid "Applications"
 msgstr "應用程式"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:93
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:123
+#: ../js/ui/wanda.js:119
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1619,12 +1623,12 @@ msgstr ""
 "抱歉,今天可能有些問題:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:127
+#: ../js/ui/wanda.js:123
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "%s Oracle 說:"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:168
+#: ../js/ui/wanda.js:164
 msgid "Your favorite Easter Egg"
 msgstr "你喜好的復活節彩蛋"
 
@@ -1698,27 +1702,29 @@ msgstr "預設值"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "驗證對話盒被使用者取消了"
 
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:94
-msgid "Home"
-msgstr "家目錄"
+#~ msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
+#~ msgstr "組態問題:無法連線到 GDM"
 
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
-msgid "File System"
-msgstr "檔案系統"
+#~ msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
+#~ msgstr "無法連線到 GDM。螢幕鎖定已經自動停用。"
 
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../src/shell-util.c:300
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s:%2$s"
+#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
+#~ msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
+
+#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
+#~ msgstr "無法卸載「%s」"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "重試"
+
+#~ msgid "PLACES & DEVICES"
+#~ msgstr "位置 & 裝置"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "家目錄"
+
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s:%2$s"
 
 #~ msgid "Connect to..."
 #~ msgstr "連接到…"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 0227e2613..5f39353f5 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-05 20:07+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-05 16:17+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-24 22:58+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-19 19:30+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
 "Language: \n"
@@ -17,6 +17,23 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "螢幕擷圖"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "錄製螢幕廣播"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "系統"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "顯示資訊匣"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
@@ -86,18 +103,14 @@ msgid ""
 msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -105,7 +118,7 @@ msgstr ""
 "內部由使用者明確設定用來儲存最新 IM 上線狀況。這裡的數值是來自 "
 "TpConnectionPresenceType 列舉。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@@ -113,51 +126,51 @@ msgstr ""
 "內部用來儲存使用者最新作業階段上線狀況。這裡的數值是來自 GsmPresenceStatus 列"
 "舉。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "在日曆中顯示週數"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 msgstr "切換螢幕錄影機的組合鍵"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 msgstr "啟動/停止內建螢幕錄影機的組合鍵。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "要使用哪種鍵盤"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "要使用的鍵盤類型。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "錄製畫面廣播的框架率。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -165,11 +178,11 @@ msgstr ""
 "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second "
 "計。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -179,23 +192,23 @@ msgid ""
 "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
-"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
-"thread count on the system."
+"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
+"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
 "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它依據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連"
 "接的出口(sink pad),提供錄製視訊之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從"
 "出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透"
 "過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會"
-"使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
-"webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用"
-"的佔位符。"
+"使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-"
+"used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 "
+"WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -221,7 +234,7 @@ msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。"
 msgid "Session..."
 msgstr "作業階段…"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "登入"
@@ -229,28 +242,28 @@ msgstr "登入"
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
 msgid "Not listed?"
 msgstr "沒有列出來?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "登入"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
 msgid "Login Window"
 msgstr "登入視窗"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
-#: ../js/ui/userMenu.js:775
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
+#: ../js/ui/userMenu.js:773
 msgid "Suspend"
 msgstr "暫停"
 
@@ -258,18 +271,22 @@ msgstr "暫停"
 msgid "Restart"
 msgstr "重新啟動"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
-#: ../js/ui/userMenu.js:774
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
+#: ../js/ui/userMenu.js:772
 msgid "Power Off"
 msgstr "關閉電源"
 
+#: ../js/gdm/util.js:148
+msgid "Authentication error"
+msgstr "驗證錯誤"
+
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:247
+#: ../js/gdm/util.js:265
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(或是滑過手指)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:272
+#: ../js/gdm/util.js:290
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(例如: user 或 %s)"
@@ -470,16 +487,16 @@ msgstr "本週"
 msgid "Next week"
 msgstr "下週"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "可移除式裝置"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "用 %s 開啟"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 msgid "Eject"
 msgstr "退出"
 
@@ -623,38 +640,46 @@ msgstr "訂閱要求"
 msgid "Connection error"
 msgstr "連線錯誤"
 
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Unmute"
+msgstr "取消靜音"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Mute"
+msgstr "靜音"
+
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "傳送於 <b>%X</b> <b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "傳送於 <b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "傳送於 %Y年<b>%m月%d日</b><b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room@jabber.org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "邀請加入 %s"
@@ -662,42 +687,42 @@ msgstr "邀請加入 %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 msgid "Decline"
 msgstr "拒絕"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 msgid "Accept"
 msgstr "接受"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s 來電"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 msgid "Reject"
 msgstr "拒絕"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 msgid "Answer"
 msgstr "接聽"
 
@@ -706,133 +731,133 @@ msgstr "接聽"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s 正傳送給您 %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 msgid "Network error"
 msgstr "網路錯誤"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "驗證失敗"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 msgid "Encryption error"
 msgstr "加密發生錯誤"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "沒有提供憑證"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "憑證不被信任"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "憑證已逾期"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "憑證尚未使用"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "憑證主機名稱不符"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "憑證數位指紋不符"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "憑證為自我簽署"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "狀態設為離線"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "加密無法使用"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "憑證無效"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "連線遭到拒絕"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "無法建立連線"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "已失去連線"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "憑證已被撤銷"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 msgid "Internal error"
 msgstr "內部的錯誤"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name@jabber.org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "連線到 %s 失敗"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 msgid "Reconnect"
 msgstr "重新連接"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 msgid "Edit account"
 msgstr "編輯帳號"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "不明原因"
 
@@ -952,80 +977,72 @@ msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
 msgid "tray"
 msgstr "系統匣"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
+#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 #: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "Keyboard"
 msgstr "鍵盤"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "沒有安裝擴充功能"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "隱藏錯誤"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
 msgid "Show Errors"
 msgstr "顯示錯誤"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
 msgid "Enabled"
 msgstr "已啟用"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
 msgid "Disabled"
 msgstr "已停用"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "Out of date"
 msgstr "過期"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
 msgid "Downloading"
 msgstr "下載中"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
 msgid "View Source"
 msgstr "檢示來源"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
 msgid "Web Page"
 msgstr "網頁"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1232
+#: ../js/ui/messageTray.js:1080
 msgid "Open"
 msgstr "開啟"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1239
+#: ../js/ui/messageTray.js:1087
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1249
-msgid "Unmute"
-msgstr "取消靜音"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1249
-msgid "Mute"
-msgstr "靜音"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2030
+#: ../js/ui/messageTray.js:2055
 msgid "Message Tray"
 msgstr "訊息匣"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2475
+#: ../js/ui/messageTray.js:2511
 msgid "System Information"
 msgstr "系統資訊"
 
@@ -1034,11 +1051,11 @@ msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../js/ui/overview.js:83
+#: ../js/ui/overview.js:82
 msgid "Undo"
 msgstr "復原"
 
-#: ../js/ui/overview.js:128
+#: ../js/ui/overview.js:127
 msgid "Overview"
 msgstr "概覽"
 
@@ -1046,13 +1063,13 @@ msgstr "概覽"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:202
+#: ../js/ui/overview.js:201
 msgid "Type to search..."
 msgstr "輸入以搜尋…"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:223
+#: ../js/ui/overview.js:222
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
@@ -1070,25 +1087,12 @@ msgstr "概覽 "
 msgid "Top Bar"
 msgstr "頂端列"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
-msgid "Failed to unmount '%s'"
-msgstr "無法卸載「%s」"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
-msgid "Retry"
-msgstr "重試"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "位置 & 裝置"
-
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:728
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-us"
 
@@ -1098,27 +1102,27 @@ msgstr "請輸入指令:"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:78
+#: ../js/ui/screenShield.js:79
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%m月%d日%A"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:143
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d 個新訊息"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:145
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d 個新通知"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
 msgid "Searching..."
 msgstr "搜尋中…"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
 msgid "No results."
 msgstr "沒有結果。"
 
@@ -1130,11 +1134,11 @@ msgstr "複製"
 msgid "Paste"
 msgstr "貼上"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:96
+#: ../js/ui/shellEntry.js:102
 msgid "Show Text"
 msgstr "顯示文字"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:98
+#: ../js/ui/shellEntry.js:104
 msgid "Hide Text"
 msgstr "隱藏文字"
 
@@ -1146,7 +1150,7 @@ msgstr "密碼"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "記住密碼"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 msgid "Unlock"
 msgstr "解鎖"
 
@@ -1322,11 +1326,11 @@ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。"
 msgid "OK"
 msgstr "確定"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "顯示鍵盤配置"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "地區和語言設定值"
 
@@ -1553,67 +1557,67 @@ msgstr "音量"
 msgid "Microphone"
 msgstr "麥克風"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "以另一個使用者身分登入"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:174
+#: ../js/ui/userMenu.js:175
 msgid "Available"
 msgstr "有空"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:177
+#: ../js/ui/userMenu.js:178
 msgid "Busy"
 msgstr "忙碌"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:180
+#: ../js/ui/userMenu.js:181
 msgid "Invisible"
 msgstr "隱藏"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:183
+#: ../js/ui/userMenu.js:184
 msgid "Away"
 msgstr "離開"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:186
+#: ../js/ui/userMenu.js:187
 msgid "Idle"
 msgstr "閒置"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:189
+#: ../js/ui/userMenu.js:190
 msgid "Unavailable"
 msgstr "沒空"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
+#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
 msgid "Switch User"
 msgstr "切換使用者"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:613
+#: ../js/ui/userMenu.js:614
 msgid "Switch Session"
 msgstr "切換工作階段"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:740
+#: ../js/ui/userMenu.js:738
 msgid "Notifications"
 msgstr "通知"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:748
+#: ../js/ui/userMenu.js:746
 msgid "System Settings"
 msgstr "系統設定值"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:761
+#: ../js/ui/userMenu.js:759
 msgid "Log Out"
 msgstr "登出"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:766
+#: ../js/ui/userMenu.js:764
 msgid "Lock"
 msgstr "鎖定"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:781
+#: ../js/ui/userMenu.js:779
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "安裝更新 & 重新啟動"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:799
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:800
+#: ../js/ui/userMenu.js:798
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1621,19 +1625,19 @@ msgstr ""
 "通知現在已被停用,包含聊天訊息。您的上線狀態也調整為讓其他人知道您沒時間看他"
 "們的訊息。"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:86
+#: ../js/ui/viewSelector.js:85
 msgid "Windows"
 msgstr "視窗"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:90
+#: ../js/ui/viewSelector.js:89
 msgid "Applications"
 msgstr "應用程式"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:93
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:123
+#: ../js/ui/wanda.js:119
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1642,12 +1646,12 @@ msgstr ""
 "抱歉,今天可能有些問題:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:127
+#: ../js/ui/wanda.js:123
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "%s Oracle 說:"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:168
+#: ../js/ui/wanda.js:164
 msgid "Your favorite Easter Egg"
 msgstr "您喜好的復活節彩蛋"
 
@@ -1721,27 +1725,29 @@ msgstr "預設值"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "驗證對話盒被使用者取消了"
 
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:94
-msgid "Home"
-msgstr "家目錄"
+#~ msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
+#~ msgstr "組態問題:無法連線到 GDM"
 
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
-msgid "File System"
-msgstr "檔案系統"
+#~ msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
+#~ msgstr "無法連線到 GDM。螢幕鎖定已經自動停用。"
 
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../src/shell-util.c:300
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s:%2$s"
+#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
+#~ msgstr "已停用 OpenSearch 提供者"
+
+#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
+#~ msgstr "無法卸載「%s」"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "重試"
+
+#~ msgid "PLACES & DEVICES"
+#~ msgstr "位置 & 裝置"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "家目錄"
+
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s:%2$s"
 
 #~ msgid "Connect to..."
 #~ msgstr "連接到…"