From e1648de661c8f300185980faf38a4044a2a7dabe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Enrico Nicoletto Date: Sat, 1 Feb 2014 10:05:14 +0000 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 221 +++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 97 insertions(+), 124 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 22885e10b..eefe9c44d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -13,15 +13,16 @@ # Enrico Nicoletto , 2013. # Rafael Ferreira , 2013. # Juan Diego Martins da Costa Cruz , 2013. +# Fábio Nogueira , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-19 17:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-10 13:12-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-30 13:19-0300\n" +"Last-Translator: Fábio Nogueira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -276,7 +277,6 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" #: ../js/extensionPrefs/main.js:127 -#, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:757 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -319,7 +319,6 @@ msgid "Not listed?" msgstr "Não está listado?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:598 -#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)" @@ -349,41 +348,38 @@ msgid "Could not parse command:" msgstr "Não foi possível analisar comando:" #: ../js/misc/util.js:156 -#, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "A execução de \"%s\" falhou:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:543 +#: ../js/ui/appDisplay.js:633 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui" -#: ../js/ui/appDisplay.js:663 +#: ../js/ui/appDisplay.js:744 msgid "Frequent" msgstr "Frequente" -#: ../js/ui/appDisplay.js:670 +#: ../js/ui/appDisplay.js:751 msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1499 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1558 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1521 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1527 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1586 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." @@ -570,7 +566,6 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos removíveis" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 -#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" @@ -586,8 +581,8 @@ msgstr "Senha:" msgid "Type again:" msgstr "Digite novamente:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:131 -#: ../js/ui/status/network.js:293 ../js/ui/status/network.js:727 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:294 ../js/ui/status/network.js:760 msgid "Connect" msgstr "Conectar" @@ -620,7 +615,6 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 -#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." @@ -657,7 +651,6 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\"" @@ -706,74 +699,69 @@ msgid "Mute" msgstr "Sem áudio" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Ontem, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%d de %B, às %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d de %B de %Y, às %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite para %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1109 msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s está convidando você para participar de %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1111 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 msgid "Decline" msgstr "Recusar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 msgid "Video call from %s" msgstr "Chamada de vídeo para %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153 msgid "Answer" msgstr "Atender" @@ -782,110 +770,108 @@ msgstr "Atender" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s está enviando %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha de autenticação" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de criptografia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado não fornecido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado não confiável" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado expirado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado não ativado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Máquina do certificado não confere" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Impressão digital do certificado não confere" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado auto-assinado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Status is set to offline" msgstr "O status está definido como desconectado." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Encryption is not available" msgstr "Criptografia não disponível" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado é inválido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Connection has been refused" msgstr "A conexão foi recusada" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Connection can't be established" msgstr "A conexão não pode ser estabelecida" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Connection has been lost" msgstr "Conexão perdida" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "The account already exists on the server" msgstr "A conta já existe no servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "O certificado foi revogado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente " "fraco" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -893,22 +879,21 @@ msgstr "" "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do " "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Não foi possível conectar-se a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "View account" msgstr "Visualizar conta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "Unknown reason" msgstr "Razão desconhecida" @@ -945,7 +930,6 @@ msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Encerrar sessão de %s" @@ -956,14 +940,12 @@ msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo." msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo." @@ -980,7 +962,6 @@ msgid "Power Off" msgstr "Desligar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo." @@ -1002,7 +983,6 @@ msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo." @@ -1014,7 +994,6 @@ msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reiniciar & Instalar atualizações" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 -#, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1040,13 +1019,11 @@ msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:486 -#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:489 -#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" @@ -1055,7 +1032,6 @@ msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?" @@ -1069,7 +1045,6 @@ msgstr "Nenhuma extensão instalada" #. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:695 -#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s não emitiu erros." @@ -1089,7 +1064,7 @@ msgstr "Habilitado" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:470 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:518 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" @@ -1150,13 +1125,12 @@ msgstr "Área de notificação" msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 -#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nova mensagem" @@ -1188,7 +1162,7 @@ msgstr "Sair" msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: ../js/ui/panel.js:903 +#: ../js/ui/panel.js:905 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1211,25 +1185,24 @@ msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #: ../js/ui/screenShield.js:153 -#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[1] "%d novas notificações" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: ../js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a tela" -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1300 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 msgid "Unable to lock" msgstr "Não foi possível bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo" @@ -1313,8 +1286,8 @@ msgstr "Texto grande" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:131 -#: ../js/ui/status/network.js:1081 ../js/ui/status/rfkill.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:1108 ../js/ui/status/rfkill.js:48 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" @@ -1323,7 +1296,6 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configurações de Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:98 -#, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d dispositivo conectado" @@ -1337,100 +1309,105 @@ msgstr "Brilho" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Exibir disposição de teclado" -#: ../js/ui/status/network.js:70 +#: ../js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" # Referente ao estado "desligado" da rede. -#: ../js/ui/status/network.js:220 ../js/ui/status/network.js:377 -#: ../js/ui/status/network.js:1102 +#: ../js/ui/status/network.js:221 ../js/ui/status/network.js:383 +#: ../js/ui/status/network.js:1129 msgid "Off" msgstr "Desligado" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:383 +#: ../js/ui/status/network.js:389 msgid "unmanaged" msgstr "não gerenciado" -#: ../js/ui/status/network.js:385 +#: ../js/ui/status/network.js:391 msgid "disconnecting..." msgstr "desconectando..." -#: ../js/ui/status/network.js:391 ../js/ui/status/network.js:1156 +#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1183 msgid "connecting..." msgstr "conectando..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1159 +#: ../js/ui/status/network.js:400 ../js/ui/status/network.js:1186 msgid "authentication required" msgstr "autenticação necessária" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:402 +#: ../js/ui/status/network.js:408 msgid "firmware missing" msgstr "firmware faltando" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:406 +#: ../js/ui/status/network.js:412 msgid "unavailable" msgstr "indisponível" -#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1161 +#: ../js/ui/status/network.js:414 ../js/ui/status/network.js:1188 msgid "connection failed" msgstr "conexão falhou" -#: ../js/ui/status/network.js:424 ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:430 +#| msgid "Wi-Fi Settings" +msgid "Wired Settings" +msgstr "Configurações da rede cabeada" + +#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:558 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configurações de banda larga móvel" -#: ../js/ui/status/network.js:466 ../js/ui/status/network.js:1100 +#: ../js/ui/status/network.js:514 ../js/ui/status/network.js:1127 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Hardware desabilitado" -#: ../js/ui/status/network.js:692 +#: ../js/ui/status/network.js:725 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Redes Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:694 +#: ../js/ui/status/network.js:727 msgid "Select a network" msgstr "Selecione uma rede" -#: ../js/ui/status/network.js:718 +#: ../js/ui/status/network.js:751 msgid "No Networks" msgstr "Nenhuma rede" -#: ../js/ui/status/network.js:987 +#: ../js/ui/status/network.js:1014 msgid "Select Network" msgstr "Selecione a rede" -#: ../js/ui/status/network.js:993 +#: ../js/ui/status/network.js:1020 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Configurações de Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1081 +#: ../js/ui/status/network.js:1108 msgid "Turn On" msgstr "Ligar" -#: ../js/ui/status/network.js:1104 +#: ../js/ui/status/network.js:1131 msgid "Not Connected" msgstr "Não conectado" -#: ../js/ui/status/network.js:1224 +#: ../js/ui/status/network.js:1251 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1364 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 msgid "Network Manager" msgstr "Gerenciador de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1403 +#: ../js/ui/status/network.js:1433 msgid "Connection failed" msgstr "Falha de conexão" -#: ../js/ui/status/network.js:1404 +#: ../js/ui/status/network.js:1434 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede" @@ -1447,12 +1424,10 @@ msgid "Estimating…" msgstr "Estimando…" #: ../js/ui/status/power.js:86 -#, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d:%02d restante(s) (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:91 -#, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d%%)" @@ -1527,7 +1502,6 @@ msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "\"%s\" está pronto" @@ -1547,7 +1521,6 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Manter alterações" #: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundo" @@ -1595,7 +1568,7 @@ msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login" msgid "List possible modes" msgstr "Listar modos possíveis" -#: ../src/shell-app.c:640 +#: ../src/shell-app.c:642 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Erro ao lançar \"%s\""