diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index d932b9065..1027bedac 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # -# Matej Urbančič , 2009–2022. +# Matej Urbančič , 2009–2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-16 19:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-16 21:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-26 07:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-26 10:21+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" @@ -26,63 +26,63 @@ msgid "Launchers" msgstr "Zaganjalniki" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 -msgid "Activate favorite application 1" +msgid "Activate favorite app 1" msgstr "Omogoči priljubljeni program 1" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 -msgid "Activate favorite application 2" +msgid "Activate favorite app 2" msgstr "Omogoči priljubljeni program 2" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 -msgid "Activate favorite application 3" +msgid "Activate favorite app 3" msgstr "Omogoči priljubljeni program 3" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 -msgid "Activate favorite application 4" +msgid "Activate favorite app 4" msgstr "Omogoči priljubljeni program 4" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 -msgid "Activate favorite application 5" +msgid "Activate favorite app 5" msgstr "Omogoči priljubljeni program 5" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 -msgid "Activate favorite application 6" +msgid "Activate favorite app 6" msgstr "Omogoči priljubljeni program 6" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 -msgid "Activate favorite application 7" +msgid "Activate favorite app 7" msgstr "Omogoči priljubljeni program 7" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 -msgid "Activate favorite application 8" +msgid "Activate favorite app 8" msgstr "Omogoči priljubljeni program 8" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 -msgid "Activate favorite application 9" +msgid "Activate favorite app 9" msgstr "Omogoči priljubljeni program 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 msgid "Screenshots" msgstr "Zaslonske slike" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Zajemi zaslonsko sliko interaktivno" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Posnemi zaslonski posnetek interaktivno" @@ -103,11 +103,11 @@ msgid "Show the overview" msgstr "Pokaži pregled" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 -msgid "Show all applications" +msgid "Show all apps" msgstr "Pokaži vse programe" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 -msgid "Open the application menu" +msgid "Open the app menu" msgstr "Odpri meni programov" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 @@ -243,26 +243,10 @@ msgstr "" "možnost »Shrani geslo«. Ta možnost določa privzeto stanje izbirnega polja." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 -msgid "" -"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "Ali ima privzeti prilagodilnik Bluetooth nastavljeno pripeto napravo" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 -msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default " -"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " -"devices associated to it." -msgstr "" -"Meni Bluetooth bo prikazan le, če je prilagodilnik pripet oziroma, če so " -"priklopljene naprave pripravljene za delo. Možnost bo ponastavljena, če " -"naprava nima dejavnih povezav." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "Nazadnje izbran neprivzet profil varčevanja" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" @@ -272,13 +256,13 @@ msgstr "" "preklapljanja med dvema profiloma, nastavitev beleži nazadnje izbran " "neprivzet profil." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" "Zadnja različica namizja, ki za katero je bilo prikazano pogovorno okno " "»Dobrodošlice GNOME«" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -290,11 +274,11 @@ msgstr "" "različico in velike številke različice, ki še ne obstajajo. S temi velikimi " "vrednostmi je mogoče preprečiti prikaz tega okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Pogled izbirnika programov" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -306,105 +290,105 @@ msgstr "" "»ID programa« → »podatki«. Trenutno so kot podatki shranjeni:: • »položaj«: " "položaj ikone programa na strani" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop med stanji pregleda" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Tipkovna bližnjica za preklop med sejo, izbirniki oken in programsko mrežo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Tipkovna bližnjica za preklop med programsko mrežo, izbirniki oken in sejo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe« v pregledu dejavnosti." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Switch to application 1" msgstr "Preklopi na program 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Switch to application 2" msgstr "Preklopi na program 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 msgid "Switch to application 3" msgstr "Preklopi na program 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Switch to application 4" msgstr "Preklopi na program 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 msgid "Switch to application 5" msgstr "Preklopi na program 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Switch to application 6" msgstr "Preklopi na program 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "Switch to application 7" msgstr "Preklopi na program 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Switch to application 8" msgstr "Preklopi na program 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Switch to application 9" msgstr "Preklopi na program 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -413,11 +397,11 @@ msgstr "" "v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana " "vsa okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikonski način programa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -427,7 +411,7 @@ msgstr "" "sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa " "možnost »oboje«." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -435,62 +419,30 @@ msgstr "" "Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v " "preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Locations" msgstr "Mesta" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 msgid "Automatic location" msgstr "Samodejno določanje mesta" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 msgid "Location" msgstr "Trenutno mesto" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "" -"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 -msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 -msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "" -"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha " -"premikati" - #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Omrežna prijava" @@ -523,57 +475,57 @@ msgstr "Odpri spletno stran razširitev" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 -#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241 +#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209 #: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 -#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +#: js/ui/shellMountOperation.js:332 msgid "Password" msgstr "Geslo" -#: js/gdm/loginDialog.js:317 +#: js/gdm/loginDialog.js:318 msgid "Choose Session" msgstr "Izbor seje" -#: js/gdm/loginDialog.js:462 +#: js/gdm/loginDialog.js:463 msgid "Not listed?" msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#: js/gdm/loginDialog.js:931 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" -#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +#: js/gdm/loginDialog.js:1259 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" -#: js/gdm/util.js:431 +#: js/gdm/util.js:442 msgid "Authentication error" msgstr "Napaka overitve" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:603 +#: js/gdm/util.js:624 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(ali pa povlecite prst prek bralnika)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:608 +#: js/gdm/util.js:629 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)" @@ -585,8 +537,10 @@ msgstr "Izklopi" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:87 -msgid "power off;shutdown;halt;stop" -msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot;zaustavi;restart;stop;shutdown" +msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" +msgstr "" +"power off;poweroff;shutdown;halt;stop;restart;shutdown;izklop;ugasni;ponovni " +"zagon;reboot;zaustavi" #. Translators: The name of the restart action in search #: js/misc/systemActions.js:92 @@ -835,15 +789,15 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 -msgid "Deny Access" -msgstr "Zavrni dostop" +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +msgid "Deny" +msgstr "Zavrni" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 -msgid "Grant Access" -msgstr "Dovoli dostop" +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +msgid "Allow" +msgstr "Dovoli" -#: js/ui/appDisplay.js:1728 +#: js/ui/appDisplay.js:1767 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Neimenovana mapa" @@ -867,8 +821,8 @@ msgid "New Window" msgstr "Novo okno" #: js/ui/appMenu.js:81 -msgid "Show Details" -msgstr "Pokaži podrobnosti" +msgid "App Details" +msgstr "Podrobnosti programa" #: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" @@ -894,7 +848,7 @@ msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice" msgid "Select Audio Device" msgstr "Izbor zvokovne naprave" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavitve zvoka" @@ -906,7 +860,7 @@ msgstr "Slušalke" msgid "Headset" msgstr "Slušalka" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:348 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" @@ -1036,10 +990,10 @@ msgstr "Program »%s« se ne odziva." #: js/ui/closeDialog.js:41 msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " +"quit entirely." msgstr "" -"Lahko počakate, če se program morda začne spet odzivati, lahko pa vsilite " +"Lahko počakate, če se program morda začne odzivati, lahko pa vsilite " "končanje delovanja." #: js/ui/closeDialog.js:69 @@ -1076,7 +1030,8 @@ msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221 +#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451 msgid "Connect" msgstr "Poveži" @@ -1141,7 +1096,7 @@ msgstr "Koda PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo." -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996 msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" @@ -1165,7 +1120,7 @@ msgstr "Overi" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova." @@ -1174,17 +1129,17 @@ msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 -msgid "Show Applications" +msgid "Show Apps" msgstr "Pokaži programe" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:398 +#: js/ui/dash.js:399 msgid "Dash" msgstr "Pregledna plošča" @@ -1244,31 +1199,31 @@ msgstr "%d.%m" msgid "No Events" msgstr "Ni dogodkov" -#: js/ui/dateMenu.js:396 +#: js/ui/dateMenu.js:395 msgid "Add world clocks…" msgstr "Dodaj svetovni čas …" -#: js/ui/dateMenu.js:397 +#: js/ui/dateMenu.js:396 msgid "World Clocks" msgstr "Svetovni časi" -#: js/ui/dateMenu.js:681 +#: js/ui/dateMenu.js:680 msgid "Loading…" msgstr "Poteka nalaganje …" -#: js/ui/dateMenu.js:691 +#: js/ui/dateMenu.js:690 msgid "Go online for weather information" msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu." -#: js/ui/dateMenu.js:693 +#: js/ui/dateMenu.js:692 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo." -#: js/ui/dateMenu.js:703 +#: js/ui/dateMenu.js:702 msgid "Weather" msgstr "Vreme" -#: js/ui/dateMenu.js:705 +#: js/ui/dateMenu.js:704 msgid "Select weather location…" msgstr "Izbor kraja za vremensko napoved …" @@ -1306,7 +1261,7 @@ msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Odjavi" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Izklop sistema" @@ -1443,55 +1398,47 @@ msgstr "%s (oddaljeno)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +#: js/ui/extensionDownloader.js:245 msgid "Install" msgstr "Namesti" -#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +#: js/ui/extensionDownloader.js:251 msgid "Install Extension" msgstr "Namesti razširitev" -#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#: js/ui/extensionDownloader.js:252 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:270 +#: js/ui/extensionSystem.js:282 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Na voljo so posodobitve razširitev" -#: js/ui/extensionSystem.js:271 +#: js/ui/extensionSystem.js:283 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Posodobitve razširitev so pripravljene na namestitev." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Dovoli onemogočanje tipkovnih bližnjic" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 #, javascript-format -msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "Program %s poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 -msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgstr "Program poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Tipkovne bližnjice je mogoče obnoviti s pritiskom na gumb %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 -msgid "Deny" -msgstr "Zavrni" - -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 -msgid "Allow" -msgstr "Dovoli" - #: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Počasne tipke so omogočene" @@ -1542,7 +1489,7 @@ msgstr "Pusti omogočeno" msgid "Turn On" msgstr "Omogoči" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:462 msgid "Turn Off" msgstr "Onemogoči" @@ -1550,9 +1497,9 @@ msgstr "Onemogoči" msgid "Leave Off" msgstr "Pusti onemogočeno" -#: js/ui/keyboard.js:219 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "Nastavitve območja in jezika" +#: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Nastavitve tipkovnice" #: js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "No extensions installed" @@ -1568,7 +1515,7 @@ msgstr "%s ni javil napak." msgid "Hide Errors" msgstr "Skrij napake" -#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861 msgid "Show Errors" msgstr "Pokaži napake" @@ -1578,7 +1525,7 @@ msgstr "Omogočeno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" @@ -1594,11 +1541,19 @@ msgstr "Zastarelo" msgid "Downloading" msgstr "Prejemanje" -#: js/ui/lookingGlass.js:835 +#: js/ui/lookingGlass.js:804 +msgid "Disabling" +msgstr "Onemogočanje" + +#: js/ui/lookingGlass.js:806 +msgid "Enabling" +msgstr "Omogočanje" + +#: js/ui/lookingGlass.js:839 msgid "View Source" msgstr "Poglej vir" -#: js/ui/lookingGlass.js:846 +#: js/ui/lookingGlass.js:850 msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" @@ -1607,18 +1562,18 @@ msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu" #: js/ui/main.js:287 -msgid "Applications now have unrestricted access" -msgstr "Programi imajo sedaj neomejen dostop" +msgid "Apps now have unrestricted access" +msgstr "Programi imajo zdaj neomejen dostop" #: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: js/ui/main.js:334 +#: js/ui/main.js:344 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji" -#: js/ui/main.js:335 +#: js/ui/main.js:345 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1626,11 +1581,11 @@ msgstr "" "Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov " "izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun." -#: js/ui/main.js:384 +#: js/ui/main.js:393 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen" -#: js/ui/main.js:385 +#: js/ui/main.js:394 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "" "Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME." @@ -1651,12 +1606,12 @@ msgstr "Neznan naslov" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:327 +#: js/ui/overviewControls.js:330 msgid "Type to search" msgstr "Poišči …" -#: js/ui/overviewControls.js:405 -msgid "Applications" +#: js/ui/overviewControls.js:408 +msgid "Apps" msgstr "Programi" #. Translators: This is the main view to select @@ -1669,43 +1624,43 @@ msgstr "Pregled" msgid "New shortcut…" msgstr "Nova bližnjica …" -#: js/ui/padOsd.js:154 -msgid "Application defined" +#: js/ui/padOsd.js:153 +msgid "App defined" msgstr "Program je določen" -#: js/ui/padOsd.js:155 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Show on-screen help" msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč" -#: js/ui/padOsd.js:156 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Switch monitor" msgstr "Nadzornik preklopa" -#: js/ui/padOsd.js:157 +#: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Assign keystroke" msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico" -#: js/ui/padOsd.js:226 +#: js/ui/padOsd.js:225 msgid "Done" msgstr "Končano" -#: js/ui/padOsd.js:743 +#: js/ui/padOsd.js:742 msgid "Edit…" msgstr "Uredi …" -#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901 msgid "None" msgstr "Brez" -#: js/ui/padOsd.js:856 +#: js/ui/padOsd.js:855 msgid "Press a button to configure" msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev" -#: js/ui/padOsd.js:857 +#: js/ui/padOsd.js:856 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje" -#: js/ui/padOsd.js:860 +#: js/ui/padOsd.js:859 msgid "Press any key to exit" msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje" @@ -1718,10 +1673,14 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistem" -#: js/ui/panel.js:457 +#: js/ui/panel.js:460 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" +#: js/ui/quickSettings.js:181 +msgid "Open menu" +msgstr "Odpri meni" + #: js/ui/runDialog.js:58 msgid "Run a Command" msgstr "Zaženi ukaz" @@ -1738,122 +1697,115 @@ msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon" msgid "Restarting…" msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …" -#: js/ui/screenShield.js:235 +#: js/ui/screenShield.js:231 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Zakleniti je treba zaslon" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell them to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670 msgid "Unable to lock" msgstr "Zaklep ni mogoč" -#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 -msgid "Lock was blocked by an application" +#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671 +msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Zaklep je preprečil program" -#: js/ui/screenshot.js:1147 +#: js/ui/screenshot.js:1161 msgid "Selection" msgstr "Izbor" -#: js/ui/screenshot.js:1157 +#: js/ui/screenshot.js:1171 msgid "Area Selection" msgstr "Izbor polja" -#: js/ui/screenshot.js:1162 +#: js/ui/screenshot.js:1176 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" -#: js/ui/screenshot.js:1172 +#: js/ui/screenshot.js:1186 msgid "Screen Selection" msgstr "Izbor zaslona" -#: js/ui/screenshot.js:1177 +#: js/ui/screenshot.js:1191 msgid "Window" msgstr "Okno" -#: js/ui/screenshot.js:1187 +#: js/ui/screenshot.js:1201 msgid "Window Selection" msgstr "Izbor okna" -#: js/ui/screenshot.js:1225 +#: js/ui/screenshot.js:1239 msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Zaslonski slika / posnetek" -#: js/ui/screenshot.js:1261 +#: js/ui/screenshot.js:1275 msgid "Show Pointer" msgstr "Pokaži kazalnik" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1849 +#: js/ui/screenshot.js:1866 msgid "Screencasts" msgstr "Zaslonski posnetek" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1854 +#: js/ui/screenshot.js:1871 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132 +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 msgid "Screenshot" msgstr "Zaslonska slika" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1926 +#: js/ui/screenshot.js:1919 msgid "Screencast recorded" msgstr "Zaslonski posnetek je zajet" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1928 +#: js/ui/screenshot.js:1921 msgid "Click here to view the video." msgstr "Kliknite za ogled posnetka." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146 +#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 msgid "Show in Files" msgstr "Pokaži v mapi" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2092 +#: js/ui/screenshot.js:2085 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Zaslonska slika %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2138 +#: js/ui/screenshot.js:2131 msgid "Screenshot captured" msgstr "Zaslonska slika je zajeta" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2140 +#: js/ui/screenshot.js:2133 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Prilepiti je mogoče sliko iz odložišča." -#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358 +#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 msgid "Screenshot taken" msgstr "Zaslonska slika je zajeta" -#: js/ui/search.js:804 +#: js/ui/search.js:807 msgid "Searching…" msgstr "Iskanje …" -#: js/ui/search.js:806 +#: js/ui/search.js:809 msgid "No results." msgstr "Ni najdenih zadetkov." -#: js/ui/search.js:937 +#: js/ui/search.js:940 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1862,7 +1814,7 @@ msgstr[1] "še %d" msgstr[2] "še %d" msgstr[3] "še %d" -#: js/ui/searchController.js:87 +#: js/ui/searchController.js:88 msgid "Search" msgstr "Poišči" @@ -1899,7 +1851,7 @@ msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Uporablja nastavitvene datoteke" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#: js/ui/shellMountOperation.js:300 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1907,40 +1859,36 @@ msgstr "" "Za odklepanje pogona, ki uporablja nastavitvene datoteke, uporabite orodje " "%s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +#: js/ui/shellMountOperation.js:304 +msgid "" +"You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " +"keyfiles." +msgstr "" +"Za odklepanje je treba uporabiti zunanje orodje, kot je program Diski, ki podpira uporabo ključnih datotek." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:312 msgid "PIM Number" msgstr "Koda PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +#: js/ui/shellMountOperation.js:371 msgid "Remember Password" msgstr "Zapomni si geslo" -#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: js/ui/shellMountOperation.js:386 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#: js/ui/shellMountOperation.js:400 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Odpri %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +#: js/ui/shellMountOperation.js:436 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "Vrednost PIM mora biti številka ali prazno polje." -#. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:466 -#, javascript-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "Ni mogoče začeti »%s«" - -#. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:468 -#, javascript-format -msgid "Couldn’t find the %s application" -msgstr "Ni mogoče najti programa %s" - #: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" @@ -1981,7 +1929,11 @@ msgstr "Odskočne tipke" msgid "Mouse Keys" msgstr "Miškine tipke" -#: js/ui/status/accessibility.js:131 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Accessibility Settings" +msgstr "Nastavitve dostopnosti" + +#: js/ui/status/accessibility.js:135 msgid "Large Text" msgstr "Veliko besedilo" @@ -1989,16 +1941,64 @@ msgstr "Veliko besedilo" msgid "Auto Rotate" msgstr "Samodejno zavrti" -#: js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:135 +msgctxt "title" +msgid "Background Apps" +msgstr "Ozadnji programi" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:153 +msgid "App Settings" +msgstr "Nastavitve programa" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 +msgid "No Background Apps" +msgstr "Ni dejavnih ozadnjih programov" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:183 +#, javascript-format +msgid "%d Background App" +msgid_plural "%d Background Apps" +msgstr[0] "%d ozadnjih programov" +msgstr[1] "%d ozadnji program" +msgstr[2] "%d ozadnja programa" +msgstr[3] "%d ozadnji programi" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369 +msgid "Disconnect" +msgstr "Prekini povezavo" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" +#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Nastavitve za Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:310 +msgid "No available or connected devices" +msgstr "Ni razpoložljivih oziroma povezanih naprav" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:311 +msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" +msgstr "Vklopi Bluetooth za povezovanje naprav" + +#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:365 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d povezano" +msgstr[1] "%d povezano" +msgstr[2] "%d povezano" +msgstr[3] "%d povezano" + #: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: js/ui/status/darkMode.js:11 -msgid "Dark Mode" +msgid "Dark Style" msgstr "Temna tema" #: js/ui/status/dwellClick.js:12 @@ -2021,11 +2021,11 @@ msgstr "Drugotni klik" msgid "Dwell Click" msgstr "Zadržan klik" -#: js/ui/status/keyboard.js:830 +#: js/ui/status/keyboard.js:842 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" -#: js/ui/status/keyboard.js:847 +#: js/ui/status/keyboard.js:859 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" @@ -2045,28 +2045,103 @@ msgstr "" "Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami " "zasebnosti." +#: js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Zavrni dostop" + +#: js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Dovoli dostop" + #: js/ui/status/network.js:53 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:356 +#: js/ui/status/network.js:363 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Prekini povezavo %s" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:358 +#: js/ui/status/network.js:365 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Poveži z mestom %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1107 +#: js/ui/status/network.js:1128 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Vroča točka %s" +#: js/ui/status/network.js:1393 +#, javascript-format +msgid "%d connected" +msgid_plural "%d connected" +msgstr[0] "%d povezanih" +msgstr[1] "%d povezana" +msgstr[2] "%d povezani" +msgstr[3] "%d povezane" + +#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1492 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Nastavitve VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1741 +msgid "Wi–Fi" +msgstr "Omrežje Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:1743 +msgid "All Networks" +msgstr "Vsa omrežija" + +#: js/ui/status/network.js:1840 +msgid "Wired Connections" +msgstr "Žične povezave" + +#: js/ui/status/network.js:1841 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Nastavitve žičnega omrežja" + +#: js/ui/status/network.js:1862 +#, fuzzy +#| msgid "Bluetooth Settings" +msgid "Bluetooth Tethers" +msgstr "Nastavitve za Bluetooth" + +#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" +#: js/ui/status/network.js:1869 +#, fuzzy +#| msgid "Weather" +msgid "Tether" +msgstr "Vreme" + +#: js/ui/status/network.js:1882 +msgid "Mobile Connections" +msgstr "Mobilne povezave" + +#: js/ui/status/network.js:1884 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa" + +#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" +#: js/ui/status/network.js:1893 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobilno omrečje" + +#: js/ui/status/network.js:2001 +msgid "Connection failed" +msgstr "Povezovanje je spodletelo" + +#: js/ui/status/network.js:2002 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." + #: js/ui/status/nightLight.js:20 msgid "Night Light" msgstr "Nočna osvetlitev" @@ -2086,15 +2161,23 @@ msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Varčno" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 +msgid "Power Mode" +msgstr "Način delovanja" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 msgid "Power Profiles" msgstr "Profil varčevanja" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:72 +msgid "Power Settings" +msgstr "Upravljanje napajanja" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 msgid "Stop Screencast" msgstr "Zaustavi zaslonski posnetek" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "Prekini souporabo zaslona" @@ -2112,32 +2195,32 @@ msgstr "%d %%" msgid "Take Screenshot" msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" -#: js/ui/status/system.js:161 +#: js/ui/status/system.js:162 msgid "Power Off Menu" msgstr "Meni izklopa" -#: js/ui/status/system.js:169 +#: js/ui/status/system.js:170 msgid "Suspend" msgstr "V pripravljenost …" -#: js/ui/status/system.js:174 +#: js/ui/status/system.js:175 msgid "Restart…" msgstr "Ponovno zaženi …" -#: js/ui/status/system.js:179 +#: js/ui/status/system.js:180 msgid "Power Off…" msgstr "Izklopi …" -#: js/ui/status/system.js:186 +#: js/ui/status/system.js:187 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" msgstr "Odjava …" -#: js/ui/status/system.js:191 +#: js/ui/status/system.js:192 msgid "Switch User…" msgstr "Preklopi uporabnika …" -#: js/ui/status/system.js:235 +#: js/ui/status/system.js:236 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" @@ -2176,19 +2259,27 @@ msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s" -#: js/ui/status/volume.js:191 +#: js/ui/status/volume.js:210 msgid "Volume changed" msgstr "Glasnost je spremenjena" -#: js/ui/status/volume.js:253 +#: js/ui/status/volume.js:223 +msgid "Unmute" +msgstr "Povrni glasnost" + +#: js/ui/status/volume.js:223 +msgid "Mute" +msgstr "Utišaj" + +#: js/ui/status/volume.js:278 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" -#: js/ui/status/volume.js:269 +#: js/ui/status/volume.js:294 msgid "Sound Output" msgstr "Odvod zvoka" -#: js/ui/status/volume.js:337 +#: js/ui/status/volume.js:366 msgid "Sound Input" msgstr "Dovod zvoka" @@ -2222,23 +2313,23 @@ msgstr "Le vgrajeno" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:364 +#: js/ui/unlockDialog.js:363 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %B %-d" -#: js/ui/unlockDialog.js:370 +#: js/ui/unlockDialog.js:369 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje" -#: js/ui/unlockDialog.js:371 +#: js/ui/unlockDialog.js:370 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za prikaz prijavnega okna" -#: js/ui/unlockDialog.js:554 +#: js/ui/unlockDialog.js:553 msgid "Unlock Window" msgstr "Odkleni okno" -#: js/ui/unlockDialog.js:563 +#: js/ui/unlockDialog.js:562 msgid "Log in as another user" msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom" @@ -2265,19 +2356,19 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "Storitev »%s« je pripravljena" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:62 +#: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?" -#: js/ui/windowManager.js:72 +#: js/ui/windowManager.js:73 msgid "Revert Settings" msgstr "Povrni nastavitve" -#: js/ui/windowManager.js:77 +#: js/ui/windowManager.js:78 msgid "Keep Changes" msgstr "Ohrani spremembe" -#: js/ui/windowManager.js:97 +#: js/ui/windowManager.js:98 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2309,78 +2400,78 @@ msgstr "Razpni" msgid "Move" msgstr "Premakni" -#: js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:78 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" -#: js/ui/windowMenu.js:72 +#: js/ui/windowMenu.js:98 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Premakni nazivno vrstico na zaslon" -#: js/ui/windowMenu.js:77 +#: js/ui/windowMenu.js:103 msgid "Always on Top" msgstr "Vedno na vrhu" -#: js/ui/windowMenu.js:96 +#: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Vedno na dejavni delovni površini" -#: js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:136 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Premakni na delovno površino na levi" -#: js/ui/windowMenu.js:116 +#: js/ui/windowMenu.js:142 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Premakni na delovno površino na desni" -#: js/ui/windowMenu.js:122 +#: js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino" -#: js/ui/windowMenu.js:128 +#: js/ui/windowMenu.js:154 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino" -#: js/ui/windowMenu.js:146 +#: js/ui/windowMenu.js:172 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Premakni na zaslon zgoraj" -#: js/ui/windowMenu.js:155 +#: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Premakni na zaslon spodaj" -#: js/ui/windowMenu.js:164 +#: js/ui/windowMenu.js:190 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Premakni na zaslon levo" -#: js/ui/windowMenu.js:173 +#: js/ui/windowMenu.js:199 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Premakni na zaslon desno" -#: js/ui/windowMenu.js:181 +#: js/ui/windowMenu.js:207 msgid "Close" msgstr "Zapri" -#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 -msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Koledar Evolution" - -#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" -#: src/main.c:441 +#: src/main.c:519 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Način, uporabljen v upravljalniku GDM kot prijavni zaslon" -#: src/main.c:447 +#: src/main.c:525 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon" -#: src/main.c:453 +#: src/main.c:531 msgid "List possible modes" msgstr "Seznam mogočih načinov" +#: src/main.c:537 +msgid "Force animations to be enabled" +msgstr "Vsili omogočanje animacij" + #: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" @@ -2403,6 +2494,15 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazna vrednost" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve" +#: src/st/st-icon-theme.c:1882 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme %s" +msgstr "Ikone »%s« v temi %s ni mogoče najti." + +#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Nalaganje ikone je spodletelo" + #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 @@ -2553,7 +2653,7 @@ msgstr "" "Primer:: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 msgid "Name" msgstr "Ime" @@ -2567,7 +2667,7 @@ msgstr "" "Na primer: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 msgid "Description" msgstr "Opis" @@ -2634,26 +2734,18 @@ msgstr "Neznani argumenti" msgid "UUID, name and description are required" msgstr "Zahtevani so določilo UUID, ime in opis" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 -msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" -msgstr "Povezava z Lupino GNOME je spodletela\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgstr "Razširitev »%s« ne obstaja.\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 msgid "Disable an extension" msgstr "Onemogoči razširitev" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 @@ -2661,8 +2753,8 @@ msgstr "Onemogoči razširitev" msgid "No UUID given" msgstr "Ni podanega UUID" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 @@ -2670,12 +2762,18 @@ msgstr "Ni podanega UUID" msgid "More than one UUID given" msgstr "Podano je več kot eno določilo UUID" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 msgid "Enable an extension" msgstr "Onemogoči razširitev" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Povezava z Lupino GNOME je spodletela\n" + #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "Razširitev »%s« ne obstaja.\n" @@ -2684,23 +2782,23 @@ msgstr "Razširitev »%s« ne obstaja.\n" msgid "Show extensions info" msgstr "Pokaži podrobnosti razširitev" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190 msgid "Overwrite an existing extension" msgstr "Prepiši obstoječo razširitev" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192 msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "PAKET_RAZŠIRITVE" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 msgid "Install an extension bundle" msgstr "Namesti paket razširitve" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219 msgid "No extension bundle specified" msgstr "Ni navedenega paketa razširitev" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225 msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "Določen je več kot en paket razširitve" @@ -2820,102 +2918,102 @@ msgstr "Odstranjevanje namestitve »%s« je spodletelo\n" msgid "Uninstall an extension" msgstr "Odstrani razširitev" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76 msgid "Do not print error messages" msgstr "Ne izpisuj sporočil o napakah" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 msgid "Path" msgstr "Pot" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 msgid "URL" msgstr "Naslov URL" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 msgid "Original author" msgstr "Izvorni avtor" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 msgid "Version" msgstr "Različica" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 msgid "State" msgstr "Stanje" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "»različica« ne prevzema argumentov" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303 msgid "Print version information and exit." msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "COMMAND" msgstr "UKAZ" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGUMENTI ...]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 msgid "Commands:" msgstr "Ukazi:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Print help" msgstr "Izpiši pomoč" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "Enable extension" msgstr "Omogoči razširitev" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 msgid "Disable extension" msgstr "Onemogoči razširitev" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Reset extension" msgstr "Ponastavi razširitev" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "Uninstall extension" msgstr "Odstrani razširitev" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 msgid "List extensions" msgstr "Izpiši seznam razširitev" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Show extension info" msgstr "Pokaži podatke razširitve" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333 msgid "Open extension preferences" msgstr "Odpri možnosti razširitve" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Create extension" msgstr "Ustvari razširitev" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Package extension" msgstr "Razširitev paketa" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Install extension bundle" msgstr "Namesti paket razširitve" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Z ukazom »%s« se izpiše podrobna pomoč.\n" @@ -2938,7 +3036,7 @@ msgstr "Dodaj ikono v vrhnjo orodno vrstico" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2949,7 +3047,7 @@ msgstr[3] "%u odvodi naprave" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -2958,23 +3056,66 @@ msgstr[1] "%u dovod naprave" msgstr[2] "%u dovoda naprave" msgstr[3] "%u dovodi naprave" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" -#~ msgid "Log Out" -#~ msgstr "Odjavi" +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "" +#~ "Ali ima privzeti prilagodilnik Bluetooth nastavljeno pripeto napravo" -#~ msgid "Bluetooth Settings" -#~ msgstr "Nastavitve za Bluetooth" +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "Meni Bluetooth bo prikazan le, če je prilagodilnik pripet oziroma, če so " +#~ "priklopljene naprave pripravljene za delo. Možnost bo ponastavljena, če " +#~ "naprava nima dejavnih povezav." + +#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" +#~ msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME." + +#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +#~ msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona" + +#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" +#~ msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično" + +#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" +#~ msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" + +#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +#~ msgstr "" +#~ "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha " +#~ "premikati" + +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "Nastavitve območja in jezika" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Programi" #, javascript-format -#~ msgid "%d Connected" -#~ msgid_plural "%d Connected" -#~ msgstr[0] "%d povezano" -#~ msgstr[1] "%d povezano" -#~ msgstr[2] "%d povezano" -#~ msgstr[3] "%d povezano" +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr "Ni mogoče začeti »%s«" + +#, javascript-format +#~ msgid "Couldn’t find the %s application" +#~ msgstr "Ni mogoče najti programa %s" + +#~ msgid "Evolution Calendar" +#~ msgstr "Koledar Evolution" + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Odjavi" #~ msgid "Bluetooth On" #~ msgstr "Bluetooth je omogočen" @@ -2982,12 +3123,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Bluetooth Off" #~ msgstr "Bluetooth je onemogočen" -#~ msgid "Location Enabled" -#~ msgstr "Določevanje mesta je omogočeno" - -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Onemogoči" - #~ msgid "Privacy Settings" #~ msgstr "Nastavitve zasebnosti" @@ -2997,9 +3132,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Location Disabled" #~ msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno" -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Omogoči" - #, javascript-format #~ msgid "%s Off" #~ msgstr "%s izklopljeno" @@ -3036,12 +3168,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "%s Connection Failed" #~ msgstr "%s povezava je spodletela" -#~ msgid "Wired Settings" -#~ msgstr "Nastavitve žičnega omrežja" - -#~ msgid "Mobile Broadband Settings" -#~ msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa" - #, javascript-format #~ msgid "%s Hardware Disabled" #~ msgstr "%s strojno onemogočeno" @@ -3077,9 +3203,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Select a network" #~ msgstr "Izbor omrežja" -#~ msgid "No Networks" -#~ msgstr "Ni zaznanih omrežij" - #~ msgid "Use hardware switch to turn off" #~ msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop" @@ -3102,26 +3225,12 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "connection failed" #~ msgstr "povezovanje je spodletelo" -#~ msgid "VPN Settings" -#~ msgstr "Nastavitve VPN" - -#~ msgid "VPN" -#~ msgstr "VPN" - #~ msgid "VPN Off" #~ msgstr "Onemogočen VPN" #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "Omrežne nastavitve" -#, javascript-format -#~ msgid "%s Wired Connection" -#~ msgid_plural "%s Wired Connections" -#~ msgstr[0] "%s žičnih povezav" -#~ msgstr[1] "%s žična povezava" -#~ msgstr[2] "%s žični povezavi" -#~ msgstr[3] "%s žične povezave" - #, javascript-format #~ msgid "%s Wi-Fi Connection" #~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -3130,20 +3239,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi" #~ msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi" -#, javascript-format -#~ msgid "%s Modem Connection" -#~ msgid_plural "%s Modem Connections" -#~ msgstr[0] "%s modemskih povezav" -#~ msgstr[1] "%s modemska povezava" -#~ msgstr[2] "%s modemski povezavi" -#~ msgstr[3] "%s modemske povezave" - -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Povezovanje je spodletelo" - -#~ msgid "Activation of network connection failed" -#~ msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." - #~ msgid "Night Light Disabled" #~ msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena" @@ -3153,9 +3248,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Disable Until Tomorrow" #~ msgstr "Onemogoči do jutri" -#~ msgid "Power Settings" -#~ msgstr "Upravljanje napajanja" - #~ msgid "Fully Charged" #~ msgstr "Polno napolnjeno" @@ -3506,12 +3598,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Klepet" -#~ msgid "Unmute" -#~ msgstr "Povrni glasnost" - -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Utišaj" - #~ msgid "Invitation to %s" #~ msgstr "Povabilo v %s" @@ -3621,9 +3707,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "Neznan vzrok" -#~ msgid "Open Calendar" -#~ msgstr "Odpri koledar" - #~ msgid "Date & Time Settings" #~ msgstr "Nastavitve časa in datuma" @@ -3873,9 +3956,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "Pošlji datoteke ..." -#~ msgid "Keyboard Settings" -#~ msgstr "Nastavitve tipkovnice" - #~ msgid "Mouse Settings" #~ msgstr "Nastavitve miške"