From e0a12f55b91a25fdfa75d46d3c1b92da1d316648 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bernd Homuth Date: Tue, 10 Mar 2015 22:54:18 +0000 Subject: [PATCH] Updated German translation --- po/de.po | 878 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 404 insertions(+), 474 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 97410e197..0499089c1 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -14,15 +14,15 @@ # Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Tobias Endrigkeit , 2012, 2013. # Benjamin Steinwender , 2013-2014. -# Bernd Homuth , 2014 +# Bernd Homuth , 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-25 08:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-26 23:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-05 08:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-05 20:31+0100\n" "Last-Translator: Bernd Homuth \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de_DE\n" @@ -30,15 +30,17 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "System" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen" +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Show the notification list" +msgstr "Benachrichtigungsliste anzeigen" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -218,15 +220,16 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Aktivitäten«-Übersicht" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" -"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des Benachrichtigungsfeldes" +"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" -"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des " -"Benachrichtigungsfeldes." +"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -358,17 +361,17 @@ msgstr "Sitzung wählen" msgid "Not listed?" msgstr "Nicht aufgeführt?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:822 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:826 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Benutzername:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166 msgid "Login Window" msgstr "Anmeldefenster" @@ -380,48 +383,113 @@ msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Befehl nicht gefunden" -#: ../js/misc/util.js:148 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:197 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Gestern, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:203 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:209 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%e. %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:215 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%e. %B %Y, %H:%M" + +# 24h Format +#. Translators: Time in 12h format */ +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:226 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Gestern, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:232 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:238 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%e. %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/misc/util.js:244 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%e. %B %Y, %H:%M" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page */ #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Umleitung zu einer Internet-Anmeldung" -#: ../js/ui/appDisplay.js:770 +#: ../js/ui/appDisplay.js:792 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Häufig genutzte Anwendungen werden hier erscheinen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:881 +#: ../js/ui/appDisplay.js:912 msgid "Frequent" msgstr "Häufig" -#: ../js/ui/appDisplay.js:888 +#: ../js/ui/appDisplay.js:919 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1850 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1894 msgid "Show Details" msgstr "Details anzeigen" @@ -435,7 +503,7 @@ msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" @@ -445,7 +513,7 @@ msgid "Change Background…" msgstr "Hintergrund ändern …" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ -#: ../js/ui/calendar.js:39 +#: ../js/ui/calendar.js:49 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -453,157 +521,99 @@ msgstr "06" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Ganztägig" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:75 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:84 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:98 +#: ../js/ui/calendar.js:93 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:100 +#: ../js/ui/calendar.js:95 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:102 +#: ../js/ui/calendar.js:97 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:104 +#: ../js/ui/calendar.js:99 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:106 +#: ../js/ui/calendar.js:101 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:103 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:105 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "So" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "Mo" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:127 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "Di" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:129 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "Mi" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:131 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Do" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:133 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "Fr" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "Sa" - -#: ../js/ui/calendar.js:460 +#: ../js/ui/calendar.js:572 msgid "Previous month" msgstr "Vorheriger Monat" -#: ../js/ui/calendar.js:470 +#: ../js/ui/calendar.js:582 msgid "Next month" msgstr "Nächster Monat" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:806 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Nichts geplant" +#: ../js/ui/calendar.js:789 +msgid "Week %V" +msgstr "Woche %V" -#: ../js/ui/calendar.js:825 +#: ../js/ui/calendar.js:1245 +msgid "Clear section" +msgstr "Abschnitt löschen" + +#: ../js/ui/calendar.js:1459 +msgid "Events" +msgstr "Termine" + +#: ../js/ui/calendar.js:1467 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/calendar.js:829 +#: ../js/ui/calendar.js:1471 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:841 -msgid "Today" -msgstr "Heute" +#: ../js/ui/calendar.js:1563 +msgid "Notifications" +msgstr "Benachrichtigungen" -#: ../js/ui/calendar.js:845 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Morgen" +#: ../js/ui/calendar.js:1714 +#| msgid "Notifications" +msgid "No Notifications" +msgstr "Keine Benachrichtigungen" -#: ../js/ui/calendar.js:856 -msgid "This week" -msgstr "Diese Woche" - -#: ../js/ui/calendar.js:864 -msgid "Next week" -msgstr "Nächste Woche" +#: ../js/ui/calendar.js:1717 +msgid "No Events" +msgstr "Keine Termine" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -613,19 +623,11 @@ msgstr "Externes Laufwerk verbunden" msgid "External drive disconnected" msgstr "Externes Laufwerk getrennt" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Wechseldatenträger" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Öffnen mit %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "Auswerfen" - #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" @@ -729,316 +731,52 @@ msgstr "Anmelden" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242 -msgid "Invitation" -msgstr "Einladung" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302 -msgid "Call" -msgstr "Anruf" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318 -msgid "File Transfer" -msgstr "Dateiübertragung" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 -msgid "Unmute" -msgstr "Ton an" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 -msgid "Mute" -msgstr "Stumm" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Gestern, %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%e. %B, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%e. %B %Y, %H:%M" - -# 24h Format -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Gestern, %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%e. %B, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%e. %B %Y, %H:%M" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heißt jetzt %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Einladung zum Betreten von %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 -msgid "Decline" -msgstr "Ablehnen" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 -msgid "Accept" -msgstr "Annehmen" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Video-Anruf von %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Anruf von %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 -msgid "Answer" -msgstr "Antworten" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s sendet Ihnen %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 -msgid "Network error" -msgstr "Netzwerkfehler" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 -msgid "Encryption error" -msgstr "Verschlüsselungsfehler" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Zertifikat abgelaufen" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Zertifikat ist ungültig" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Verbindung wurde unterbrochen" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource " -"ersetzt" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "" -"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist " -"kryptografisch schwach" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette " -"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen " -"Beschränkungen" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 -msgid "Internal error" -msgstr "Interner Fehler" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 -msgid "View account" -msgstr "Konto anzeigen" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Unbekannter Grund" - #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Fenster" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Anwendungen anzeigen" # Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«. -#: ../js/ui/dash.js:445 +#: ../js/ui/dash.js:451 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Kalender öffnen" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:101 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Uhren öffnen" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:108 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:132 -msgid "%A %B %e, %Y" +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%e. %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Weltuhren hinzufügen …" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#| msgid "Open Clocks" +msgid "World Clocks" +msgstr "Weltuhren" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -1179,7 +917,7 @@ msgstr "Installieren" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" -#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -1235,55 +973,10 @@ msgstr "Quelle zeigen" msgid "Web Page" msgstr "Webseite" -#: ../js/ui/messageTray.js:1332 -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1339 -msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1636 -msgid "Notifications" -msgstr "Benachrichtigungen" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1643 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Nachrichten leeren" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1662 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1715 -msgid "Tray Menu" -msgstr "Benachrichtigungsfeldmenü" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1939 -msgid "No Messages" -msgstr "Keine Nachrichten" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1986 -msgid "Message Tray" -msgstr "Benachrichtigungsfeld" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483 -#: ../js/ui/screenShield.js:152 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d neue Nachricht" -msgstr[1] "%d neue Nachrichten" - -#: ../js/ui/messageTray.js:3013 +#: ../js/ui/messageTray.js:2131 msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" @@ -1300,21 +993,21 @@ msgstr "Übersicht" msgid "Type to search…" msgstr "Suchbegriff eingeben …" -#: ../js/ui/panel.js:521 +#: ../js/ui/panel.js:352 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" -#: ../js/ui/panel.js:924 +#: ../js/ui/panel.js:755 msgid "Top Bar" msgstr "Oberes Panel" -#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +#: ../js/ui/popupMenu.js:288 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1326,7 +1019,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein" msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "Neustart …" @@ -1335,30 +1028,37 @@ msgstr "Neustart …" # %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:154 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d neue Nachricht" +msgstr[1] "%d neue Nachrichten" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung" msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen" -#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Sperren" -#: ../js/ui/screenShield.js:709 +#: ../js/ui/screenShield.js:668 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312 +#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Sperrung fehlgeschlagen" -#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313 +#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert" @@ -1468,7 +1168,7 @@ msgstr "Nicht verbunden" msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:601 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:599 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Tastaturbelegung anzeigen" @@ -1852,7 +1552,12 @@ msgstr "" msgid "List possible modes" msgstr "Die möglichen Modi auflisten" -#: ../src/shell-app.c:680 +#: ../src/shell-app.c:247 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../src/shell-app.c:488 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" @@ -1869,6 +1574,231 @@ msgstr "Es muss ein Passwort angegeben werden" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen" +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "So" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Mo" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Di" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Mi" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Do" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Fr" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Sa" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Nichts geplant" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Heute" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Morgen" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Diese Woche" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Nächste Woche" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Wechseldatenträger" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Auswerfen" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Einladung" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Anruf" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Dateiübertragung" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Chat" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Ton an" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Stumm" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Einladung zum Betreten von %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Ablehnen" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Annehmen" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Video-Anruf von %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Anruf von %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Antworten" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s sendet Ihnen %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen" + +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Netzwerkfehler" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Verschlüsselungsfehler" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Zertifikat abgelaufen" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt" + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Zertifikat ist ungültig" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Verbindung wurde unterbrochen" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "" +#~ "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen " +#~ "Ressource ersetzt" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "" +#~ "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist " +#~ "kryptografisch schwach" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-" +#~ "Zertifikatskette überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek " +#~ "gegebenen Beschränkungen" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Interner Fehler" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Konto anzeigen" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Unbekannter Grund" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Kalender öffnen" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Öffnen" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Entfernen" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Nachrichten leeren" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Benachrichtigungsfeldmenü" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Keine Nachrichten" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Benachrichtigungsfeld" + # http://de.wikipedia.org/wiki/Captive_Portal #~ msgid "Captive Portal" #~ msgstr "Erzwungene Anmeldeseite"