Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee

This commit is contained in:
Wouter Bolsterlee 2011-03-19 01:14:43 +01:00
parent f259162d64
commit e0424a7017

344
po/nl.po
View File

@ -6,12 +6,15 @@
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2011 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2011
# #
# Aangezien dit een erg zichtbare module is graag eerst contact opnemen met
# Wouter Bolsterlee alvorens zaken te wijzigen!
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-12 23:52+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-19 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-19 01:14+0100\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
@ -44,11 +47,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Bestandsextensie voor het opslaan van de screencast" msgstr "Bestandsextensie voor het opslaan van de schermopname"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Framerate voor het opnemen van de screencasts." msgstr "Framerate voor het opnemen van de schermopnamen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
@ -149,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de screencast" msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de schermopname"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "" msgid ""
@ -175,21 +178,17 @@ msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over gebruik van toepassingen"
msgid "disabled OpenSearch providers" msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "uitgeschakelde OpenSearch-providers" msgstr "uitgeschakelde OpenSearch-providers"
#: ../js/misc/util.js:86 #: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Opdracht niet gevonden" msgstr "Opdracht niet gevonden"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: ../js/misc/util.js:113 #: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Kon opdracht niet parsen:" msgstr "Kon opdracht niet parsen:"
#: ../js/misc/util.js:135 #: ../js/misc/util.js:106
msgid "No such application"
msgstr "Toepassing niet gevonden"
#: ../js/misc/util.js:148
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Uitvoeren van %s mislukt:" msgstr "Uitvoeren van %s mislukt:"
@ -375,13 +374,13 @@ msgstr "Deze week"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Volgende week" msgstr "Volgende week"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:931 #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen" msgstr "Verwijderen"
#: ../js/ui/dateMenu.js:91 #: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Datum- en tijdinstellingen" msgstr "Instellingen voor datum en tijd"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
@ -427,13 +426,12 @@ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p"
# Dagnaam bewust afgekort (Wouter Bolsterlee)
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:209 #: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B %Y" msgstr "%A %e %B %Y"
#: ../js/ui/docDisplay.js:19 #: ../js/ui/docDisplay.js:19
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
@ -509,7 +507,7 @@ msgstr "Computer opnieuw opstarten"
msgid "Confirm" msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen" msgstr "Bevestigen"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren" msgstr "Annuleren"
@ -543,11 +541,11 @@ msgstr "Broncode weergeven"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webpagina" msgstr "Webpagina"
#: ../js/ui/messageTray.js:924 #: ../js/ui/messageTray.js:926
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Openen" msgstr "Openen"
#: ../js/ui/messageTray.js:1961 #: ../js/ui/messageTray.js:1986
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie" msgstr "Systeeminformatie"
@ -571,18 +569,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Zijbalk" msgstr "Zijbalk"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:560 #: ../js/ui/panel.js:515
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "%s afsluiten" msgstr "%s afsluiten"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:919 #: ../js/ui/panel.js:874
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten" msgstr "Activiteiten"
#: ../js/ui/panel.js:1020 #: ../js/ui/panel.js:975
msgid "Panel" msgid "Panel"
msgstr "Paneel" msgstr "Paneel"
@ -599,7 +597,7 @@ msgstr "Opnieuw"
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Verbinding maken met…" msgstr "Verbinding maken met…"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:409 #: ../js/ui/placeDisplay.js:380
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LOCATIES & APPARATEN" msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
@ -608,7 +606,7 @@ msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:618 #: ../js/ui/popupMenu.js:636
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -624,39 +622,39 @@ msgstr "Zoeken…"
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Geen overeenkomende resultaten." msgstr "Geen overeenkomende resultaten."
#: ../js/ui/statusMenu.js:113 ../js/ui/statusMenu.js:177 #: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Uitschakelen…" msgstr "Uitschakelen…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:115 ../js/ui/statusMenu.js:176 #: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Slaapstand" msgstr "Slaapstand"
#: ../js/ui/statusMenu.js:136 #: ../js/ui/statusMenu.js:137
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar" msgstr "Beschikbaar"
#: ../js/ui/statusMenu.js:141 #: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Bezig" msgstr "Bezig"
#: ../js/ui/statusMenu.js:149 #: ../js/ui/statusMenu.js:150
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "Mijn account" msgstr "Mijn account"
#: ../js/ui/statusMenu.js:153 #: ../js/ui/statusMenu.js:154
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Systeeminstellingen" msgstr "Systeeminstellingen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:160 #: ../js/ui/statusMenu.js:161
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen" msgstr "Scherm vergrendelen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:164 #: ../js/ui/statusMenu.js:165
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Gebruiker wisselen" msgstr "Gebruiker wisselen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:169 #: ../js/ui/statusMenu.js:170
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Afmelden…" msgstr "Afmelden…"
@ -664,14 +662,12 @@ msgstr "Afmelden…"
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen" msgstr "Zoomen"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
msgid "Screen Reader" #. 'screen-reader-enabled');
msgstr "Schermlezer" #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 #. 'screen-keyboard-enabled');
msgid "Screen Keyboard" #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
msgstr "Schermtoetsenbord"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 #: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuele alerteringen" msgstr "Visuele alerteringen"
@ -696,17 +692,17 @@ msgstr "Muistoetsen"
msgid "Universal Access Settings" msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Instellingen voor toegankelijkheid" msgstr "Instellingen voor toegankelijkheid"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 #: ../js/ui/status/accessibility.js:146
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Hoog contrast" msgstr "Hoog contrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 #: ../js/ui/status/accessibility.js:183
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Grote tekst" msgstr "Grote tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -726,94 +722,94 @@ msgstr "Nieuw apparaat instellen…"
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-instellingen" msgstr "Bluetooth-instellingen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Verbinding" msgstr "Verbinding"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
msgid "Send Files..." msgid "Send Files..."
msgstr "Bestanden sturen…" msgstr "Bestanden sturen…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
msgid "Browse Files..." msgid "Browse Files..."
msgstr "Bestanden doorbladeren…" msgstr "Bestanden doorbladeren…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
msgid "Error browsing device" msgid "Error browsing device"
msgstr "Fout bij doorbladeren van apparaat" msgstr "Fout bij doorbladeren van apparaat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#, c-format #, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Het gekozen apparaat kon niet doorgebladerd worden. De fout is %s" msgstr "Het gekozen apparaat kon niet doorgebladerd worden. De fout is %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Toetsenbordvoorkeuren" msgstr "Toetsenbordvoorkeuren"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Muisvoorkeuren" msgstr "Muisvoorkeuren"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:66 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Geluidsvoorkeuren" msgstr "Geluidsvoorkeuren"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format #, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Autorisatie-aanvraag van %s" msgstr "Autorisatie-aanvraag van %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Het apparaat %s wil toegang tot de dienst %s" msgstr "Het apparaat %s wil toegang tot de dienst %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Altijd toestaan" msgstr "Altijd toestaan"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Eenmalig toestaan" msgstr "Eenmalig toestaan"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Afwijzen" msgstr "Afwijzen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Koppelbevestiging voor %s" msgstr "Koppelbevestiging voor %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Het apparaat %s wil aankoppelen met deze computer" msgstr "Het apparaat %s wil aankoppelen met deze computer"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Bevestig dat de PIN-code %s hetzelfde is als die van het apparaat." msgstr "Bevestig dat de PIN-code %s hetzelfde is als die van het apparaat."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Komt overeen" msgstr "Komt overeen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Komt niet overeen" msgstr "Komt niet overeen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Verzoek tot koppelen met %s" msgstr "Verzoek tot koppelen met %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Geef de op het apparaat aangegeven PIN-code." msgstr "Geef de op het apparaat aangegeven PIN-code."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
@ -825,17 +821,149 @@ msgstr "Toetsenbordindeling tonen…"
msgid "Localization Settings" msgid "Localization Settings"
msgstr "Regionale instellingen" msgstr "Regionale instellingen"
#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:295
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
#: ../js/ui/status/network.js:476
msgid "connecting..."
msgstr "verbinden…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "authentication required"
msgstr "authenticatie nodig"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:485
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel niet verbonden"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unavailable"
msgstr "niet beschikbaar"
#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "connection failed"
msgstr "verbinding mislukt"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341
msgid "Connected (private)"
msgstr "Verbonden (persoonlijke verbinding)"
#: ../js/ui/status/network.js:636
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatisch ethernetverbinding"
#: ../js/ui/status/network.js:697
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatische breedbandverbinding"
#: ../js/ui/status/network.js:700
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatisch inbellen"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s (automatisch)"
#: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatische Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1355
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatisch draadloos netwerk"
#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "More..."
msgstr "Meer…"
#: ../js/ui/status/network.js:1436
msgid "Enable networking"
msgstr "Netwerk inschakelen"
# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
#: ../js/ui/status/network.js:1448
msgid "Wired"
msgstr "Bekabeld netwerk"
# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
#: ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "Wireless"
msgstr "Draadloos netwerk"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobiel breedband"
#: ../js/ui/status/network.js:1479
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-verbindingen"
#: ../js/ui/status/network.js:1488
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwerkinstellingen"
#: ../js/ui/status/network.js:1783
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "U bent nu verbonden met de mobiele breedbandverbinding %s"
#: ../js/ui/status/network.js:1787
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "U bent nu verbonden met het draadloze netwerk %s"
#: ../js/ui/status/network.js:1791
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "U bent nu verbonden met het bekabelde netwerk %s"
#: ../js/ui/status/network.js:1795
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "U bent nu verbonden met het VPN-netwerk %s"
#: ../js/ui/status/network.js:1800
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "U bent nu verbonden met %s"
#: ../js/ui/status/network.js:1808
msgid "Connection estabilished"
msgstr "Verbinding gemaakt"
#: ../js/ui/status/network.js:1930
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Netwerk is uitgeschakeld"
#: ../js/ui/status/network.js:2055
msgid "Network Manager"
msgstr "Netwerk-manager"
#: ../js/ui/status/power.js:85 #: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Energievoorkeuren" msgstr "Energievoorkeuren"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:110 #: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..." msgid "Estimating..."
msgstr "Schatten…" msgstr "Schatten…"
#: ../js/ui/status/power.js:117 #: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour remaining" msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining" msgid_plural "%d hours remaining"
@ -843,75 +971,75 @@ msgstr[0] "%d uur resterend"
msgstr[1] "%d uur resterend" msgstr[1] "%d uur resterend"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:120 #: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining" msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s resterend" msgstr "%d %s %d %s resterend"
#: ../js/ui/status/power.js:122 #: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "hour" msgid "hour"
msgid_plural "hours" msgid_plural "hours"
msgstr[0] "uur" msgstr[0] "uur"
msgstr[1] "uur" msgstr[1] "uur"
#: ../js/ui/status/power.js:122 #: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "minute" msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuut" msgstr[0] "minuut"
msgstr[1] "minuten" msgstr[1] "minuten"
#: ../js/ui/status/power.js:125 #: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute remaining" msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining" msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuut resterend" msgstr[0] "%d minuut resterend"
msgstr[1] "%d minuten resterend" msgstr[1] "%d minuten resterend"
#: ../js/ui/status/power.js:227 #: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "AC adapter" msgid "AC adapter"
msgstr "Netstroom" msgstr "Netstroom"
#: ../js/ui/status/power.js:229 #: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop battery"
msgstr "Laptop-accu" msgstr "Laptop-accu"
#: ../js/ui/status/power.js:231 #: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "UPS" msgid "UPS"
msgstr "UPS" msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:233 #: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:235 #: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Muis" msgstr "Muis"
#: ../js/ui/status/power.js:237 #: ../js/ui/status/power.js:238
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord" msgstr "Toetsenbord"
#: ../js/ui/status/power.js:239 #: ../js/ui/status/power.js:240
msgid "PDA" msgid "PDA"
msgstr "PDA" msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:241 #: ../js/ui/status/power.js:242
msgid "Cell phone" msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiele telefoon" msgstr "Mobiele telefoon"
#: ../js/ui/status/power.js:243 #: ../js/ui/status/power.js:244
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "Mediaspeler" msgstr "Mediaspeler"
#: ../js/ui/status/power.js:245 #: ../js/ui/status/power.js:246
msgid "Tablet" msgid "Tablet"
msgstr "Tablet" msgstr "Tablet"
#: ../js/ui/status/power.js:247 #: ../js/ui/status/power.js:248
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Computer" msgstr "Computer"
#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013 #: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend" msgstr "Onbekend"
@ -923,22 +1051,22 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon" msgstr "Microfoon"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:239 #: ../js/ui/telepathyClient.js:332
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s is online." msgstr "%s is online."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:244 #: ../js/ui/telepathyClient.js:337
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s is offline." msgstr "%s is offline."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:247 #: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s is afwezig." msgstr "%s is afwezig."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:250 #: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s is bezig." msgstr "%s is bezig."
@ -946,7 +1074,7 @@ msgstr "%s is bezig."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 #: ../js/ui/telepathyClient.js:474
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Verzonden om %H:%M op %A %e %B %Y" msgstr "Verzonden om %H:%M op %A %e %B %Y"
@ -995,42 +1123,55 @@ msgstr[1] "%u invoerkanalen"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systeemgeluiden" msgstr "Systeemgeluiden"
#: ../src/main.c:395 #: ../src/main.c:397
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven" msgstr "Versie weergeven"
#: ../src/shell-global.c:1308 #: ../src/shell-app.c:454
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Kon %s niet starten"
#: ../src/shell-global.c:1340
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Minder dan een minuut geleden" msgstr "Minder dan een minuut geleden"
#: ../src/shell-global.c:1312 #: ../src/shell-global.c:1344
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuut geleden" msgstr[0] "%d minuut geleden"
msgstr[1] "%d minuten geleden" msgstr[1] "%d minuten geleden"
#: ../src/shell-global.c:1317 #: ../src/shell-global.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d uur geleden" msgstr[0] "%d uur geleden"
msgstr[1] "%d uur geleden" msgstr[1] "%d uur geleden"
#: ../src/shell-global.c:1322 #: ../src/shell-global.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag geleden" msgstr[0] "%d dag geleden"
msgstr[1] "%d dagen geleden" msgstr[1] "%d dagen geleden"
#: ../src/shell-global.c:1327 #: ../src/shell-global.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d week geleden" msgstr[0] "%d week geleden"
msgstr[1] "%d weken geleden" msgstr[1] "%d weken geleden"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten" msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
@ -1055,6 +1196,15 @@ msgstr "Bestandssysteem"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "No such application"
#~ msgstr "Toepassing niet gevonden"
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Schermlezer"
#~ msgid "Screen Keyboard"
#~ msgstr "Schermtoetsenbord"
#~ msgid "PREFERENCES" #~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "VOORKEUREN" #~ msgstr "VOORKEUREN"