diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 3e43e2165..16bf2c6d9 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-13 10:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-13 21:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-20 22:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-03 21:55+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Šiuo metu pasirinkto vaizdo programų vaizde indeksas." msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Komandų (Alt-F2) dialogo retrospektyva" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Didinamojo stiklo dialogo retrospektyva" @@ -186,76 +186,68 @@ msgstr "" "numatytasis adapteris neturi su juo susietų įrenginių." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų paleidimo vaizdas" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas „Programų paleidimas“ veiklų " "apžvalgoje." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama apžvalga" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama veiklų apžvalga." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Klavišų susiejimas, kuris sustabdo ir pratęsia visus veikiančius elementus, " "derinimui" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Kurią klaviatūrą naudoti" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Naudotinas klaviatūros tipas." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Apriboti perjungėją dabartine darbo sritimi." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -263,11 +255,11 @@ msgstr "" "Jei teigiama, perjungimo lange bus rodomos tik programos, turinčios langų " "dabartinėje darbo srityje. Priešingu atveju įtraukiamos visos programos." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The application icon mode." msgstr "Programos piktogramos veiksena." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -277,7 +269,7 @@ msgstr "" "„thumbnail-only“ (rodo lango miniatiūrą), „app-icon-only“ (rodo tik " "programos piktogramą) arba „both“ (abu)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -285,28 +277,28 @@ msgstr "" "Jei teigiama, perjungimo lange rodomi tik langai iš dabartinės darbo " "srities. Priešingu atveju įtraukiami visi langai." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Prikabinti modalinį dialogą prie tėvinio lango" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Šis raktas perrašo org.gnome.mutter raktą, kai vykdoma GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Įjungti kraštų išplėtimą, kai langai numetami ekrano kraštuose" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Darbo sritys yra tvarkomos dinamiškai" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Darbo sritys tik pagrindiniame monitoriuje" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti" @@ -325,7 +317,7 @@ msgstr "GNOME Shell plėtiniai" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" @@ -480,6 +472,16 @@ msgstr "%Y %B %d, %l∶%M %p" msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę internete" +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426 +msgid "Deny Access" +msgstr "Atmesti prieigą" + +#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429 +msgid "Grant Access" +msgstr "Suteikti prieigą" + #: ../js/ui/appDisplay.js:794 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Čia bus matomos dažnai naudojamos programos" @@ -546,7 +548,7 @@ msgstr "Keisti foną…" msgid "Display Settings" msgstr "Ekrano nustatymai" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" @@ -602,55 +604,55 @@ msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Š" -#: ../js/ui/calendar.js:416 +#: ../js/ui/calendar.js:442 msgid "Previous month" msgstr "Ankstesnis mėnuo" -#: ../js/ui/calendar.js:426 +#: ../js/ui/calendar.js:452 msgid "Next month" msgstr "Kitas mėnuo" -#: ../js/ui/calendar.js:579 +#: ../js/ui/calendar.js:605 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../js/ui/calendar.js:634 +#: ../js/ui/calendar.js:660 msgid "Week %V" msgstr "Savaitė %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:695 +#: ../js/ui/calendar.js:721 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Visa diena" -#: ../js/ui/calendar.js:821 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" -#: ../js/ui/calendar.js:830 +#: ../js/ui/calendar.js:845 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d d." -#: ../js/ui/calendar.js:834 +#: ../js/ui/calendar.js:849 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %d d." -#: ../js/ui/calendar.js:919 +#: ../js/ui/calendar.js:931 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" -#: ../js/ui/calendar.js:1070 +#: ../js/ui/calendar.js:1082 msgid "No Notifications" msgstr "Nėra pranešimų" -#: ../js/ui/calendar.js:1073 +#: ../js/ui/calendar.js:1085 msgid "No Events" msgstr "Nėra įvykių" @@ -788,7 +790,7 @@ msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s" @@ -925,7 +927,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Sistema bus paleista iš naujo ir įdiegs atnaujinimus po %d sekundžių." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Perleisti ir įdiegti" @@ -940,28 +942,48 @@ msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Išjungti baigus diegti atnaujinimus" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137 +#| msgctxt "title" +#| msgid "Restart & Install Updates" +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Perleisti ir įdiegti atnaujinimą" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s bus įdiegta po perleidimo. Sistemos atnaujinimas gali ilgai užtrukti: " +"įsitikinkite, kad pasidarėte atsarginę duomenų kopiją, ir kad kompiuteris " +"yra įjungtas į elektros tinklą." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Veikia naudojant baterijos energiją: įjunkite į elektros tinklą prieš " "įdiegdami atnaujinimus." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Kai kurios programos dirba arba turi neįrašyto darbo." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Yra prisijungusių kitų naudotojų" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (nutolęs)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (komandų eilutė)" @@ -975,7 +997,7 @@ msgstr "Įdiegti" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 +#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" @@ -1012,7 +1034,7 @@ msgstr "Įjungta" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" @@ -1060,7 +1082,7 @@ msgstr "Medija" msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" -#: ../js/ui/overview.js:117 +#: ../js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Apžvalga" @@ -1068,7 +1090,7 @@ msgstr "Apžvalga" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:244 +#: ../js/ui/overview.js:240 msgid "Type to search…" msgstr "Rašykite, ko ieškote…" @@ -1134,11 +1156,11 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas" msgstr[1] "%d nauji pranešimai" msgstr[2] "%d naujų pranešimų" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 +#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382 msgid "Lock" msgstr "Užrakinti" -#: ../js/ui/screenShield.js:684 +#: ../js/ui/screenShield.js:704 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną" @@ -1149,11 +1171,11 @@ msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 +#: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291 msgid "Unable to lock" msgstr "Nepavyksta užrakinti" -#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 +#: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Programa užblokavo užrakinimą" @@ -1237,7 +1259,7 @@ msgstr "Didelis tekstas" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth nustatymai" @@ -1273,7 +1295,7 @@ msgstr "Išjungti" msgid "Brightness" msgstr "Ryškumas" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:805 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą" @@ -1301,14 +1323,6 @@ msgstr "Vietos nustatymas išjungtas" msgid "Enable" msgstr "Įjungti" -#: ../js/ui/status/location.js:426 -msgid "Deny Access" -msgstr "Atmesti prieigą" - -#: ../js/ui/status/location.js:429 -msgid "Grant Access" -msgstr "Suteikti prieigą" - #. Translators: %s is an application name #: ../js/ui/status/location.js:435 #, javascript-format @@ -1385,7 +1399,7 @@ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" msgid "Wired Settings" msgstr "Laidinio ryšio nustatymai" -#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/network.js:545 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo nustatymai" @@ -1403,8 +1417,8 @@ msgid "%s Disabled" msgstr "%s išjungtas" #: ../js/ui/status/network.js:632 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "Naudoti kaip interneto ryšį" +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Prisijungti prie interneto" #: ../js/ui/status/network.js:813 msgid "Airplane Mode is On" @@ -1541,27 +1555,27 @@ msgstr "%d %%" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Skrydžio veiksena įjungta" -#: ../js/ui/status/system.js:343 +#: ../js/ui/status/system.js:351 msgid "Switch User" msgstr "Keisti naudotoją" -#: ../js/ui/status/system.js:348 +#: ../js/ui/status/system.js:356 msgid "Log Out" msgstr "Atsijungti" -#: ../js/ui/status/system.js:353 +#: ../js/ui/status/system.js:361 msgid "Account Settings" msgstr "Paskyros nustatymai" -#: ../js/ui/status/system.js:370 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Orientation Lock" msgstr "Padėties užrakinimas" -#: ../js/ui/status/system.js:378 +#: ../js/ui/status/system.js:386 msgid "Suspend" msgstr "Pristabdyti" -#: ../js/ui/status/system.js:381 +#: ../js/ui/status/system.js:389 msgid "Power Off" msgstr "Išjungti" @@ -1694,7 +1708,7 @@ msgstr "Evolution kalendorius" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1704,7 +1718,7 @@ msgstr[2] "%u išvesčių" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1712,7 +1726,7 @@ msgstr[0] "%u įvestis" msgstr[1] "%u įvestys" msgstr[2] "%u įvesčių" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemos garsai" @@ -1732,12 +1746,12 @@ msgstr "Naudoti konkrečią veikseną, pvz., „gdm“ prisijungimo ekranui" msgid "List possible modes" msgstr "Išvardinti galimas veiksenas" -#: ../src/shell-app.c:246 +#: ../src/shell-app.c:270 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" -#: ../src/shell-app.c:487 +#: ../src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" @@ -1754,6 +1768,15 @@ msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą" +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Naudoti kaip interneto ryšį" + #~ msgid "%s is requesting access to your location." #~ msgstr "%s prašo prieigos prie jūsų buvimo vietos."