diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index c0fec9c25..22794d31b 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # -# Åka Sikrom , 2014. -# Kjartan Maraas , 2009-2014. +# Åka Sikrom , 2014-2015. +# Kjartan Maraas , 2009-2015. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.15.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-31 00:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-31 00:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-25 19:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-25 19:32+0100\n" "Last-Translator: Åka Sikrom \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: Norwegian bokmål\n" @@ -25,8 +25,8 @@ msgid "System" msgstr "System" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Vis meldingskurv" +msgid "Show the message list" +msgstr "Vis meldingsliste" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Brukervalg for GNOME Shell utvidelser" +msgstr "Brukervalg for GNOME Shell-utvidelser" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "GNOME Shell (Wayland-kompositør)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Aktiver interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2" +msgstr "Slå på interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "UUIDer på utvidelser som skal slås på" +msgstr "UUID-er for utvidelser som skal slås på" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" @@ -105,8 +105,8 @@ msgid "" "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" "GNOME Shell laster bare inn utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. " -"Hvis du slår på dette valget, deaktiverer du denne sjekken, og alle " -"utvidelser lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte." +"Hvis du slår på dette valget, slår du av denne sjekken, og alle utvidelser " +"lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -334,13 +334,13 @@ msgstr "Velg økt" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:428 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:417 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:814 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:822 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" @@ -348,12 +348,12 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:819 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Brukernavn: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1151 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159 msgid "Login Window" msgstr "Innloggingsvindu" @@ -386,36 +386,36 @@ msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. window, until we know the title of the actual login page +#. * window, until we know the title of the actual login page #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Omdirigering av autentisering på nett" -#: ../js/ui/appDisplay.js:770 +#: ../js/ui/appDisplay.js:785 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Ofte brukte programmer vil vises her" -#: ../js/ui/appDisplay.js:881 +#: ../js/ui/appDisplay.js:905 msgid "Frequent" msgstr "Ofte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:888 +#: ../js/ui/appDisplay.js:912 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1840 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1874 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" @@ -439,7 +439,7 @@ msgid "Change Background…" msgstr "Bytt bakgrunn …" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: ../js/ui/calendar.js:39 +#: ../js/ui/calendar.js:52 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -447,14 +447,14 @@ msgstr "06" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:81 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : -#: ../js/ui/calendar.js:75 +#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H.%M" @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "%H.%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#: ../js/ui/calendar.js:97 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%H.%M" @@ -472,132 +472,84 @@ msgstr "%H.%M" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:98 +#: ../js/ui/calendar.js:111 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:100 +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:102 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:104 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:106 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. -#: ../js/ui/calendar.js:123 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Sø" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:125 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "Ma" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:127 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "Ti" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:129 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "On" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:131 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "To" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:133 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "Fr" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:135 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "Lø" - -#: ../js/ui/calendar.js:460 +#: ../js/ui/calendar.js:590 msgid "Previous month" msgstr "Forrige måned" -#: ../js/ui/calendar.js:470 +#: ../js/ui/calendar.js:600 msgid "Next month" msgstr "Neste måned" -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:805 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Ingenting planlagt" +#: ../js/ui/calendar.js:1245 +msgid "Clear section" +msgstr "Tøm seksjon" -#: ../js/ui/calendar.js:824 +#: ../js/ui/calendar.js:1423 +msgid "Events" +msgstr "Hendelser" + +#: ../js/ui/calendar.js:1431 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %B %d" -#: ../js/ui/calendar.js:828 +#: ../js/ui/calendar.js:1435 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:840 -msgid "Today" -msgstr "I dag" +#: ../js/ui/calendar.js:1528 +msgid "Notifications" +msgstr "Varslinger" -#: ../js/ui/calendar.js:844 -msgid "Tomorrow" -msgstr "I morgen" +#: ../js/ui/calendar.js:1665 +msgid "No Notifications" +msgstr "Ingen varslinger" -#: ../js/ui/calendar.js:855 -msgid "This week" -msgstr "Denne uka" - -#: ../js/ui/calendar.js:863 -msgid "Next week" -msgstr "Neste uke" +#: ../js/ui/calendar.js:1668 +msgid "No Events" +msgstr "Ingen hendelser" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -607,19 +559,11 @@ msgstr "Ekstern stasjon koblet til" msgid "External drive disconnected" msgstr "Ekstern stasjon koblet fra" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Avtagbare enheter" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Åpne med %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "Løs ut" - #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Passord:" @@ -727,47 +671,39 @@ msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen." #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243 msgid "Invitation" msgstr "Invitasjon" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303 msgid "Call" msgstr "Ring" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319 msgid "File Transfer" msgstr "Filoverføring" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423 msgid "Chat" msgstr "Prat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 -msgid "Unmute" -msgstr "Fjern demping" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 -msgid "Mute" -msgstr "Demp" - #. Translators: Time in 24h format -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209 msgid "%H∶%M" msgstr "%H.%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "I går, %H.%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H.%M" @@ -775,7 +711,7 @@ msgstr "%A, %H.%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H.%M" @@ -783,26 +719,26 @@ msgstr "%d %B, %H.%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H.%M" -#. Translators: Time in 24h format -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#. Translators: Time in 12h format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%H.%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "I går, %H.%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %H.%M" @@ -810,7 +746,7 @@ msgstr "%A, %H.%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %H.%M" @@ -818,21 +754,21 @@ msgstr "%d %B, %H.%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %H.%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitasjon til %s" @@ -840,38 +776,38 @@ msgstr "Invitasjon til %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273 msgid "Decline" msgstr "Avslå" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278 msgid "Accept" msgstr "Godta" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videosamtale fra %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Samtale fra %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 msgid "Answer" msgstr "Svar" @@ -880,110 +816,110 @@ msgstr "Svar" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sender deg %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Network error" msgstr "Nettverksfeil" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering mislyktes" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Encryption error" msgstr "Feil ved kryptering" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifikat ikke oppgitt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Stoler ikke på sertifikatet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikatet er utløpt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifikatet er selvsignert" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status er satt til frakoblet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Sertifikatet er ugyldig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Connection has been refused" msgstr "Tilkobling ble nektet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Connection can't be established" msgstr "Klarte ikke å etablere tilkobling" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Connection has been lost" msgstr "Tilkoblingen er brutt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren" +msgstr "Kontoen finnes allerede på tjeneren" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -991,22 +927,22 @@ msgstr "" "Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i " "kryptografibiblioteket" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Internal error" msgstr "Intern feil" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Klarte ikke å koble til %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 msgid "View account" msgstr "Vis konto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjent årsak" @@ -1014,34 +950,38 @@ msgstr "Ukjent årsak" msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Vis programmer" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:445 +#: ../js/ui/dash.js:451 msgid "Dash" msgstr "Favoritter" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Åpne kalender" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:101 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Åpne Klokker" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:108 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:132 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%a %e %B, %Y" +#: ../js/ui/dateMenu.js:72 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%B %e %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:79 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %B %e %Y" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:159 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Legg til verdensklokker …" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "World Clocks" +msgstr "Verdensklokker" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format @@ -1182,9 +1122,9 @@ msgstr "Installer" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" -msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?" +msgstr "Vil du laste ned og installere «%s» fra extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -1209,7 +1149,7 @@ msgstr "Vis feil" #: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 #: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "Enabled" -msgstr "Aktivert" +msgstr "Slått på" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) @@ -1218,7 +1158,7 @@ msgstr "Aktivert" #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 #: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" -msgstr "Deaktivert" +msgstr "Slått av" #: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" @@ -1240,55 +1180,10 @@ msgstr "Vis kildekode" msgid "Web Page" msgstr "Nettside" -#: ../js/ui/messageTray.js:1332 -msgid "Open" -msgstr "Åpne" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1339 -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1636 -msgid "Notifications" -msgstr "Varslinger" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1643 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Tøm meldinger" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1662 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Innstillinger for varsling" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1715 -msgid "Tray Menu" -msgstr "Meny for varslingsområde" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1939 -msgid "No Messages" -msgstr "Ingen meldinger" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1986 -msgid "Message Tray" -msgstr "Meldingstrau" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483 -#: ../js/ui/screenShield.js:152 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d ny melding" -msgstr[1] "%d nye meldinger" - -#: ../js/ui/messageTray.js:3013 +#: ../js/ui/messageTray.js:2092 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Angre" @@ -1305,17 +1200,17 @@ msgstr "Oversikt" msgid "Type to search…" msgstr "Skriv for å søke …" -#: ../js/ui/panel.js:521 +#: ../js/ui/panel.js:351 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:403 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:924 +#: ../js/ui/panel.js:754 msgid "Top Bar" msgstr "Topp-panel" @@ -1324,13 +1219,13 @@ msgstr "Topp-panel" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +#: ../js/ui/popupMenu.js:288 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" #: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" -msgstr "Oppgi en kommando" +msgstr "Skriv inn en kommando" #: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" @@ -1346,18 +1241,25 @@ msgstr "Starter på nytt …" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:154 +#: ../js/ui/screenShield.js:147 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d ny melding" +msgstr[1] "%d nye meldinger" + +#: ../js/ui/screenShield.js:149 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ny varsling" msgstr[1] "%d nye varslinger" -#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: ../js/ui/screenShield.js:709 +#: ../js/ui/screenShield.js:670 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME må låse skjermen" @@ -1368,19 +1270,19 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312 +#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273 msgid "Unable to lock" msgstr "Klarte ikke å låse" -#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313 +#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Låsing ble stoppet av et program" -#: ../js/ui/search.js:611 +#: ../js/ui/search.js:609 msgid "Searching…" msgstr "Søker …" -#: ../js/ui/search.js:613 +#: ../js/ui/search.js:611 msgid "No results." msgstr "Ingen resultater." @@ -1484,13 +1386,13 @@ msgstr "Ikke koblet til" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:563 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:600 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturutforming" #: ../js/ui/status/location.js:65 msgid "Location" -msgstr "Lokasjon" +msgstr "Plassering" #: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 msgid "Disable" @@ -1870,7 +1772,12 @@ msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm" msgid "List possible modes" msgstr "Vis mulige modi" -#: ../src/shell-app.c:680 +#: ../src/shell-app.c:247 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: ../src/shell-app.c:488 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"