Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2010-10-12 20:08:25 +02:00
parent 66f6fff54e
commit df65d3d58c

140
po/sl.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-04 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-04 12:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-11 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Slovenian\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@ -145,6 +145,102 @@ msgstr "Določila UUID razširitev za onemogočenje"
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Ali naj se beleži statistika uporabe programov"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Barva merka"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr "Določi dolžino navpične in vodoravne črte, ki določata merek."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
msgid "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the contents are scrolled into view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
msgid "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully transparent."
msgstr "Določi prosojnost merka, od prekrivne to prozorne."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
msgid "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround the mouse image."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Omogočeni način leče"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
msgid "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse sprite."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
msgid "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of the crosshairs"
msgstr "Dolžina merka"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
msgid "Magnification factor"
msgstr "Faktor približanja"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Način sledenja miške"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Prosojnost merka"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
msgid "Screen position"
msgstr "Položaj zaslona"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Zdrsni približano vsebino preko robov namizja"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Pokaži ali skrij merek"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show or hide the magnifier"
msgstr "Pokaži ali skrij približevalnik"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
msgstr "Pokaže ali skrije povečevalo in vsa njegova območja približevanja."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
msgid "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr "Barva navpične in vodoravne črte, ki določata merek."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
msgid "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
msgid "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
msgid "Thickness of the crosshairs"
msgstr "Debelina merka"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and move with it."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr "Širina navpične in vodoravne čete, ki določata merek."
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format"
msgstr "Zapis ure"
@ -268,58 +364,58 @@ msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:461
#: ../js/ui/panel.js:468
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Končaj %s"
#: ../js/ui/panel.js:486
#: ../js/ui/panel.js:493
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:572
#: ../js/ui/panel.js:579
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:573
#: ../js/ui/panel.js:580
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:577
#: ../js/ui/panel.js:584
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a. %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:578
#: ../js/ui/panel.js:585
msgid "%a %R"
msgstr "%a. %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:585
#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:586
#: ../js/ui/panel.js:593
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:590
#: ../js/ui/panel.js:597
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:591
#: ../js/ui/panel.js:598
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:736
#: ../js/ui/panel.js:743
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
@ -474,49 +570,35 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "⚪"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "⚫"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Stranska vrstica"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Programi"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Nedavni dokumenti"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "Mesta"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "Rezultati iskanja"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznano"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Pogosto"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Več"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(poglej vse)"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Prebrskaj"