From df377cc18a067e8719470115b06cc91e22341ea2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Tue, 13 Jul 2021 19:31:32 +0000 Subject: [PATCH] Update Slovenian translation --- po/sl.po | 427 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 234 insertions(+), 193 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 8e51f9563..e0c0d9301 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # -# Matej Urbančič , 2009–2021. +# Matej Urbančič , 2009–2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-18 20:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-18 21:23+0100\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-13 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-13 21:28+0200\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,47 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Zaganjalniki" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Omogoči priljubljen program 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Omogoči priljubljen program 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Omogoči priljubljen program 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Omogoči priljubljen program 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Omogoči priljubljen program 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Omogoči priljubljen program 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Omogoči priljubljen program 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Omogoči priljubljen program 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Omogoči priljubljen program 9" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" @@ -221,11 +261,11 @@ msgid "" "shell." msgstr "Omogoči API sistema D-Bus, ki mogoča nadzor stanja programa lupine." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Pogled izbirnika programov" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -237,105 +277,105 @@ msgstr "" "»ID programa« → »podatki«. Trenutno so kot podatki shranjeni:: • »položaj«: " "položaj ikone programa na strani" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop med stanji pregleda" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Tipkovna bližnjica za preklop med sejo, izbirniki oken in programsko mrežo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Tipkovna bližnjica za preklop med programsko mrežo, izbirniki oken in sejo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe« v pregledu dejavnosti." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 1" msgstr "Preklopi na program 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 2" msgstr "Preklopi na program 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 3" msgstr "Preklopi na program 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 4" msgstr "Preklopi na program 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 5" msgstr "Preklopi na program 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 6" msgstr "Preklopi na program 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 7" msgstr "Preklopi na program 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Switch to application 8" msgstr "Preklopi na program 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Switch to application 9" msgstr "Preklopi na program 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -344,11 +384,11 @@ msgstr "" "v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana " "vsa okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikonski način programa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -358,7 +398,7 @@ msgstr "" "sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa " "možnost »oboje«." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -366,57 +406,57 @@ msgstr "" "Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v " "preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Locations" msgstr "Mesta" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Automatic location" msgstr "Samodejno določanje mesta" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Location" msgstr "Trenutno mesto" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha " @@ -452,16 +492,16 @@ msgstr "Spletna stran" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Odpri spletno stran razširitev" -#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 +#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210 +#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 @@ -479,7 +519,7 @@ msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:918 +#: js/gdm/loginDialog.js:921 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" @@ -487,12 +527,12 @@ msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" -#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +#: js/gdm/loginDialog.js:1279 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" @@ -744,11 +784,11 @@ msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:41 +#: js/portalHelper/main.js:42 msgid "Hotspot Login" msgstr "Prijava prek vroče točke" -#: js/portalHelper/main.js:87 +#: js/portalHelper/main.js:88 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -766,36 +806,36 @@ msgstr "Zavrni dostop" msgid "Grant Access" msgstr "Dovoli dostop" -#: js/ui/appDisplay.js:1388 +#: js/ui/appDisplay.js:1860 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Neimenovana mapa" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2965 js/ui/panel.js:33 +#: js/ui/appDisplay.js:3453 js/ui/panel.js:33 msgid "Open Windows" msgstr "Odpri okna" -#: js/ui/appDisplay.js:2984 js/ui/panel.js:40 +#: js/ui/appDisplay.js:3472 js/ui/panel.js:41 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: js/ui/appDisplay.js:3000 +#: js/ui/appDisplay.js:3488 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Zaženi z uporabo vgrajene grafične kartice" -#: js/ui/appDisplay.js:3001 +#: js/ui/appDisplay.js:3489 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice" -#: js/ui/appDisplay.js:3030 js/ui/dash.js:245 +#: js/ui/appDisplay.js:3518 js/ui/dash.js:245 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" -#: js/ui/appDisplay.js:3036 +#: js/ui/appDisplay.js:3524 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" -#: js/ui/appDisplay.js:3046 js/ui/panel.js:51 +#: js/ui/appDisplay.js:3534 js/ui/panel.js:52 msgid "Show Details" msgstr "Pokaži podrobnosti" @@ -813,19 +853,19 @@ msgstr "Program »%s« je odstranjen iz priljubljenih." msgid "Select Audio Device" msgstr "Izbor zvokovne naprave" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavitve zvoka" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Headphones" msgstr "Slušalke" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 msgid "Headset" msgstr "Slušalka" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" @@ -994,8 +1034,8 @@ msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku." -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 -#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 +#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949 msgid "Connect" msgstr "Poveži" @@ -1060,7 +1100,7 @@ msgstr "Koda PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1717 +#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723 msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" @@ -1095,7 +1135,7 @@ msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:344 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:399 msgid "Windows" msgstr "Okna" @@ -1218,12 +1258,12 @@ msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekunde." #: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "button" msgid "Log Out" -msgstr "Odjava" +msgstr "Odjavi" #: js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Power Off" -msgstr "Izklop" +msgstr "Izklop sistema" #: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" @@ -1247,7 +1287,7 @@ msgstr "Namesti pripravljene posodobitve programov" #: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "button" msgid "Power Off" -msgstr "Izklop" +msgstr "Izklopi" #: js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" @@ -1271,7 +1311,7 @@ msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde." #: js/ui/endSessionDialog.js:93 msgctxt "button" msgid "Restart" -msgstr "Ponoven zagon" +msgstr "Ponovno zaženi" #: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "title" @@ -1300,7 +1340,7 @@ msgstr "Ponovno zaženi in namesti" #: js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" -msgstr "Namesti in ugasni računalnik" +msgstr "Namesti in izklopi napravo" #: js/ui/endSessionDialog.js:114 msgctxt "checkbox" @@ -1346,26 +1386,26 @@ msgid "Boot Options" msgstr "Možnosti zagona" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:684 +#: js/ui/endSessionDialog.js:686 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (oddaljeno)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:687 +#: js/ui/endSessionDialog.js:689 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:187 +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 msgid "Install" msgstr "Namesti" -#: js/ui/extensionDownloader.js:193 +#: js/ui/extensionDownloader.js:200 msgid "Install Extension" msgstr "Namesti razširitev" -#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?" @@ -1453,13 +1493,13 @@ msgid "Leave On" msgstr "Pusti omogočeno" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1315 +#: js/ui/status/network.js:1321 msgid "Turn On" msgstr "Omogoči" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 -#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 +#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 +#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" @@ -1522,11 +1562,11 @@ msgstr "Poglej vir" msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: js/ui/main.js:304 +#: js/ui/main.js:294 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji" -#: js/ui/main.js:305 +#: js/ui/main.js:295 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1534,16 +1574,16 @@ msgstr "" "Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov " "izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun." -#: js/ui/main.js:355 +#: js/ui/main.js:344 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen" -#: js/ui/main.js:356 +#: js/ui/main.js:345 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "" "Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1452 +#: js/ui/messageTray.js:1440 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" @@ -1559,21 +1599,21 @@ msgstr "Neznan naslov" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:267 +#: js/ui/overviewControls.js:308 msgid "Type to search" msgstr "Poišči …" -#: js/ui/overviewControls.js:332 +#: js/ui/overviewControls.js:387 msgid "Applications" msgstr "Programi" -#: js/ui/overview.js:69 +#: js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:82 +#: js/ui/overview.js:71 msgid "Overview" msgstr "Pregled" @@ -1621,22 +1661,22 @@ msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje" msgid "Press any key to exit" msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje" -#: js/ui/panel.js:65 +#: js/ui/panel.js:66 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:391 +#: js/ui/panel.js:395 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: js/ui/panel.js:662 +#: js/ui/panel.js:666 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistem" -#: js/ui/panel.js:772 +#: js/ui/panel.js:778 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" @@ -1823,7 +1863,7 @@ msgstr "Veliko besedilo" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavitve za Bluetooth" @@ -1869,11 +1909,11 @@ msgstr "Drugotni klik" msgid "Dwell Click" msgstr "Zadržan klik" -#: js/ui/status/keyboard.js:825 +#: js/ui/status/keyboard.js:829 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" -#: js/ui/status/keyboard.js:842 +#: js/ui/status/keyboard.js:846 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" @@ -1917,18 +1957,18 @@ msgstr "" "Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami " "zasebnosti." -#: js/ui/status/network.js:71 +#: js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 +#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s izklopljeno" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:452 +#: js/ui/status/network.js:458 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s povezano" @@ -1936,164 +1976,164 @@ msgstr "%s povezano" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:463 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s neupravljano" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:460 +#: js/ui/status/network.js:466 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s poteka prekinjanje povezave" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 +#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:470 +#: js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s zahteva overitev" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:478 +#: js/ui/status/network.js:484 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:482 +#: js/ui/status/network.js:488 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s ni na voljo" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:485 +#: js/ui/status/network.js:491 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s povezava je spodletela" -#: js/ui/status/network.js:497 +#: js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" msgstr "Nastavitve žičnega omrežja" -#: js/ui/status/network.js:540 +#: js/ui/status/network.js:546 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 +#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s strojno onemogočeno" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:590 +#: js/ui/status/network.js:596 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s onemogočeno" -#: js/ui/status/network.js:631 +#: js/ui/status/network.js:637 msgid "Connect to Internet" msgstr "Poveži na internet" -#: js/ui/status/network.js:835 +#: js/ui/status/network.js:841 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Omogoči način letala" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:842 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena." -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:843 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Onemogoči način letala" -#: js/ui/status/network.js:846 +#: js/ui/status/network.js:852 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi je onemogočen" -#: js/ui/status/network.js:847 +#: js/ui/status/network.js:853 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti." -#: js/ui/status/network.js:848 +#: js/ui/status/network.js:854 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Omogoči Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:879 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Omrežja Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:875 +#: js/ui/status/network.js:881 msgid "Select a network" msgstr "Izbor omrežja" -#: js/ui/status/network.js:907 +#: js/ui/status/network.js:913 msgid "No Networks" msgstr "Ni zaznanih omrežij" -#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop" -#: js/ui/status/network.js:1205 +#: js/ui/status/network.js:1211 msgid "Select Network" msgstr "Izbor omrežja" -#: js/ui/status/network.js:1211 +#: js/ui/status/network.js:1217 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Nastavitve Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1332 +#: js/ui/status/network.js:1338 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s vroča točka je dejavna" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1347 +#: js/ui/status/network.js:1353 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s brez povezave" -#: js/ui/status/network.js:1444 +#: js/ui/status/network.js:1450 msgid "connecting…" msgstr "vzpostavljanje povezave …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1447 +#: js/ui/status/network.js:1453 msgid "authentication required" msgstr "zahtevana je overitev" -#: js/ui/status/network.js:1449 +#: js/ui/status/network.js:1455 msgid "connection failed" msgstr "povezovanje je spodletelo" -#: js/ui/status/network.js:1500 +#: js/ui/status/network.js:1506 msgid "VPN Settings" msgstr "Nastavitve VPN" -#: js/ui/status/network.js:1517 +#: js/ui/status/network.js:1523 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1527 +#: js/ui/status/network.js:1533 msgid "VPN Off" msgstr "Onemogočen VPN" -#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Omrežne nastavitve" -#: js/ui/status/network.js:1616 +#: js/ui/status/network.js:1622 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -2102,7 +2142,7 @@ msgstr[1] "%s žična povezava" msgstr[2] "%s žični povezavi" msgstr[3] "%s žične povezave" -#: js/ui/status/network.js:1620 +#: js/ui/status/network.js:1626 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -2111,7 +2151,7 @@ msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi" msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi" msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1624 +#: js/ui/status/network.js:1630 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -2120,11 +2160,11 @@ msgstr[1] "%s modemska povezava" msgstr[2] "%s modemski povezavi" msgstr[3] "%s modemske povezave" -#: js/ui/status/network.js:1758 +#: js/ui/status/network.js:1764 msgid "Connection failed" msgstr "Povezovanje je spodletelo" -#: js/ui/status/network.js:1759 +#: js/ui/status/network.js:1765 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." @@ -2144,37 +2184,38 @@ msgstr "Nadaljuj" msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Onemogoči do jutri" -#: js/ui/status/power.js:47 +#: js/ui/status/power.js:51 msgid "Power Settings" msgstr "Upravljanje napajanja" -#: js/ui/status/power.js:63 +#: js/ui/status/power.js:68 msgid "Fully Charged" msgstr "Polno napolnjeno" -#: js/ui/status/power.js:69 +#: js/ui/status/power.js:74 msgid "Not Charging" msgstr "Naprava se ne polni" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 +#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 msgid "Estimating…" msgstr "Ocenjevanje …" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:86 +#: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "Preostaja %d∶%02d (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:91 +#: js/ui/status/power.js:97 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 +#. The icon label +#: js/ui/status/power.js:145 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" @@ -2204,7 +2245,7 @@ msgstr "Izklopi / Odjavi" #: js/ui/status/system.js:119 msgid "Suspend" -msgstr "V pripravljenost" +msgstr "V pripravljenost …" #: js/ui/status/system.js:130 msgid "Restart…" @@ -2216,7 +2257,7 @@ msgstr "Izklopi …" #: js/ui/status/system.js:154 msgid "Log Out" -msgstr "Odjava" +msgstr "Odjavi" #: js/ui/status/system.js:165 msgid "Switch User…" @@ -2304,30 +2345,30 @@ msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje" #: js/ui/unlockDialog.js:378 msgid "Click or press a key to unlock" -msgstr "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za odklep" +msgstr "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za prikaz prijavnega okna" -#: js/ui/unlockDialog.js:555 +#: js/ui/unlockDialog.js:556 msgid "Unlock Window" msgstr "Odkleni okno" -#: js/ui/unlockDialog.js:564 +#: js/ui/unlockDialog.js:565 msgid "Log in as another user" msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom" -#: js/ui/welcomeDialog.js:35 +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 #, javascript-format msgid "Welcome to GNOME %s" msgstr "Dobrodošli v GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "Če se hočete najprej na hitro razgledati po namizju, sledite vodiču." -#: js/ui/welcomeDialog.js:44 +#: js/ui/welcomeDialog.js:45 msgid "No Thanks" msgstr "Ne, hvala" -#: js/ui/welcomeDialog.js:49 +#: js/ui/welcomeDialog.js:50 msgid "Take Tour" msgstr "Vodič GNOME" @@ -2337,22 +2378,22 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "Storitev »%s« je pripravljena" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:61 +#: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:70 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" msgstr "Povrni nastavitve" -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:75 msgid "Keep Changes" msgstr "Ohrani spremembe" -#: js/ui/windowManager.js:92 +#: js/ui/windowManager.js:94 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2363,7 +2404,7 @@ msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah." #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:540 +#: js/ui/windowManager.js:550 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2440,28 +2481,28 @@ msgstr "Zapri" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Koledar Evolution" -#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: src/main.c:418 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" -#: src/main.c:421 +#: src/main.c:424 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Način, uporabljen v upravljalniku GDM kot prijavni zaslon" -#: src/main.c:427 +#: src/main.c:430 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon" -#: src/main.c:433 +#: src/main.c:436 msgid "List possible modes" msgstr "Seznam mogočih načinov" -#: src/shell-app.c:268 +#: src/shell-app.c:298 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: src/shell-app.c:519 +#: src/shell-app.c:549 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo" @@ -2530,7 +2571,7 @@ msgstr "Odstrani" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "translator-credits" -msgstr "Matej Urbančič " +msgstr "Matej Urbančič " #: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 #, javascript-format @@ -2550,7 +2591,7 @@ msgid "The extension had an error" msgstr "Razširitev javlja napake" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "Opis" @@ -2630,12 +2671,12 @@ msgid "Log Out…" msgstr "Odjava …" #. Translators: a file path to an extension directory -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "Nova razširitev je uspešno ustvarjena v mapi %s.\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" @@ -2644,12 +2685,12 @@ msgstr "" "Ime naj bo kratek in (najbolje opisen) niz.\n" "Primer:: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" @@ -2658,7 +2699,7 @@ msgstr "" "Opis je enostavčna predstavitev, kaj razširitev omogoča.\n" "Na primer: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." @@ -2668,56 +2709,56 @@ msgstr "" "Zapisano mora biti v obliki elektronskega naslova (na primer: " "clicktofocus@janedoe.example.com)\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "Izberite eno izmed razpoložljivih predlog:\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 msgid "Template" msgstr "Predloga" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "Enoznačno določilo nove razširitve" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "NAME" msgstr "IME" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "Prikazano ime nove razširitve" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Kratek opis funkcije razširitve" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "TEMPLATE" msgstr "PREDLOGA" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "Predloga za uporabo z novo razširitvijo" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "Vnos podrobnosti razširitve" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 msgid "Create a new extension" msgstr "Ustvari novo razširitev" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "Neznani argumenti" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "Zahtevani so določilo UUID, ime in opis"