diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 80d7bf3b1..6862f4b08 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,20 +1,22 @@ # Serbian translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Милош Поповић , 2010. +# Мирослав Николић , 2011. +# Милош Поповић , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-22 13:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-23 23:03+0200\n" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-19 10:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 12:37+0100\n" "Last-Translator: Милош Поповић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: Serbian(sr)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" @@ -26,85 +28,60 @@ msgstr "Гномова шкољка" msgid "Window management and application launching" msgstr "Управник прозорима и покретач програма" -#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Clock" -msgstr "Сат" - -#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the panel clock" -msgstr "Подешава сат на панелу" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Дозвољава приступ систему за тражење грешака у алатима за праћење у Alt-F2 " -"прозорчету." +"Дозвољава приступ унутрашњем отклањању грешака и алатима за праћење " +"коришћењем „Alt-F2“ прозорчета." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Custom format of the clock" -msgstr "Произвољан формат часовника" +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Укључује алате корисне програмерима и тестерима из „Alt-F2“ прозорчета" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Укључује алате корисне програмерима у Alt-F2 прозорчету" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Екстензија датотеке за чување видео снимака екрана" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Учестаност кадрова за видео снимак екрана." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." msgstr "" -"Проширења Гномове шкољке имају uuid вредност; овај кључ исписује проширења " -"која треба учитати." +"Проширења Гномове шкољке имају „uuid“ вредност; овај кључ исписује проширења " +"која не треба учитавати." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Историјат прозорчета наредби (Alt-F2)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Историјат наредби Alt-F2 прозорчета" +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Историјат прозорчета огледала" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Hour format" -msgstr "Формат часовника" +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Ако је изабрано, приказује датум у часовнику, као додатак времену." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " -"clock, in addition to time." -msgstr "" -"Приказује датум поред часовник, уколико је постављено на „true“ (тачно) и " -"ако је формат постављен на „12-hour“ (12 часа) или „24-hour“ (24 часа)." +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Ако је изабрано, приказује секунде у времену." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " -"time." -msgstr "" -"Приказује секунде у часовнику, уколико је постављено на „true“ (тачно) и " -"формат постављен на „12-hour“ (12 часа) или „24-hour“ (24 часа)." +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Ако је изабрано, приказује ИСО дан у недељи у календару." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "" -"Уколико је постављено на „true“ (tačno), приказује ИСО дан у недељи унутар " -"календара." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Списак ИБ датотека радне површине са омиљеним програмима" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Overview workspace view mode" -msgstr "Начин за преглед радних површина" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -113,48 +90,53 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." msgstr "" -"Поставља ГСтримеров цевовод за прекодирање снимака. Он дозвољава синтаксу из " -"програма gst-launch. Цевовод мора да буде без повезаног довода за чување " -"снимљеног видеа. Извор ће обично бити неповезан; излаз ће бити у излазну " -"датотеку. Ипак цевовод може да ради са сопственим излазом — ово можете да " -"употребите за слање излаза у ајскаст сервер преко shout2send или сличне " -"наредбе. Када ова опција није постављена биће употребљен подразумевани " -"цевовод, који подразумева „videorate ! theoraenc ! oggmux“ и чува датотеке у " -"Огг Теора формат." +"Поставља процесни ланац ГСтримера коришћеног за прекодирање снимака. Прати " +"синтаксу коришћену за покретање гстримера (gst-launch). Процесни ланац мора " +"да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. " +"Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити " +"записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим " +"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко d" +"„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је " +"постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни " +"ланац. А то је тренутно „videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! " +"queue ! webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи ВП8 кодек. „%T“ се користи " +"као носилац за откривање при оптималном прорачуну нити на систему." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Приказује датум у панелу" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Прикажи датум у панелу" +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Приказује дан у недељи у календару" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Прикажи дан у недељи у календару" +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Приказује време и секунде" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Прикажи време и секунде" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -"Програм коме одговарају ове одреднице се приказује унутар области са " -"омиљеним програмима." +"Програми који одговарају овим одредницама се приказују унутар области " +"омиљених програмима." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -"Име датотеке за сачувани видео снимак екрана ће бити јединствено јер садржи " -"датум и чува датотеке у овај формат. Треба га променити при снимању у други " -"формат." +"Име датотеке за снимљени видео снимак екрана ће бити јединствено засновано " +"на текућем датуму, и користи ову екстензију. Треба га променити приликом " +"снимања у други формат." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -162,19 +144,11 @@ msgstr "" "Учестаност кадрова снимка снимљених помоћу Гномове шкољке у кадровима по " "секунди." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Гстримеров цевовод за кодирање видео снимка екрана" +msgstr "Процесни ланац Гстримера коришћен за кодирање видео снимка екрана" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " -"\"single\" and \"grid\"." -msgstr "" -"Изабрани начин прегледа радних површина. Подржане вредности су " -"„single“ (појединачно) и „grid“ (у мрежи)." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -182,391 +156,1131 @@ msgid "" "remove already saved data." msgstr "" "Шкољка прати покренуте програме како би открила оне који се највише користе. " -"Иако су подаци тајни, можда желите да искључите ови опцију због веће " -"приватности. На тај начин нећете обрисати већ прикупљене податке." +"Иако ће подаци бити држани у тајности, можда ћете пожелети да искључите ову " +"опцију због заштите ваше приватности. На тај начин нећете обрисати већ " +"сачуване податке." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "„uuid“ проширења за искључивање" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Да ли ће бити прикупљани подаци о покретаним програмима" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " -"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" -"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " -"information." -msgstr "" -"Овај кључ одређује формат времена у панелу, када је „format“ (format) " -"постављен на „custom“ (произвољно). Можете искористити формат подржан унутар " -"функције strftime(). Погледајте упутство за strftime()." +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "искључени „OpenSearch“ провајдери" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " -"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " -"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " -"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " -"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " -"the show_date and show_seconds keys are ignored." -msgstr "" -"Овај кључ одређује формат часовника у панелу. Дозвољене вредности су „12-" -"hour“ (12 часаова), „24-hour“ (24 часа), „unix“ (Јуникс) и " -"„custom“ (произвољно). Уколико га поставите на „unix“ сат ће приказивати " -"време на основу епохе, нпр. 1970-01-01. Уколико га поставите на „custom“ сат " -"ће приказивати време на основу кључа „custom_format“ (произвољни формат). " -"Уколико поставите на кључ на „unix“ или „custom“ занемарују се кључеви " -"„show_date“ (прикажи датум) и „show_seconds“ (прикажи секунде)." +#: ../js/misc/util.js:71 +msgid "Command not found" +msgstr "Команда није нађена" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -#| msgid "No extensions installed" -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "Занемарена uuid проширења" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:98 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Не могу да рашчланим команду:" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Да ли да прикупљам податке о покретаним програмима" +#: ../js/misc/util.js:106 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "Није успело покретање „%s“:" -#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 -msgid "Clock Format" -msgstr "Формат часовника" +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:226 +msgid "All" +msgstr "Све" -#: ../data/clock-preferences.ui.h:2 -#| msgid "System Preferences..." -msgid "Clock Preferences" -msgstr "Поставке часовника" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 -msgid "Panel Display" -msgstr "Приказ на панелу" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:4 -msgid "Show seco_nds" -msgstr "Прикажи _секунде" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:5 -msgid "Show the _date" -msgstr "Прикажи _датум" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:6 -msgid "_12 hour format" -msgstr "_12 часова" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:7 -msgid "_24 hour format" -msgstr "_24 часа" - -#. **** Applications **** -#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773 +#: ../js/ui/appDisplay.js:324 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ПРОГРАМИ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:416 -msgid "PREFERENCES" -msgstr "ПОСТАВКЕ" +#: ../js/ui/appDisplay.js:350 +msgid "SETTINGS" +msgstr "ПОДЕШАВАЊА" -#: ../js/ui/appDisplay.js:721 +#: ../js/ui/appDisplay.js:616 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" -#: ../js/ui/appDisplay.js:725 +#: ../js/ui/appDisplay.js:619 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Уклони из омиљених" -#: ../js/ui/appDisplay.js:726 +#: ../js/ui/appDisplay.js:620 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1033 -msgid "Drag here to add favorites" -msgstr "Превуците овде како би додали у омиљене" - -#: ../js/ui/appFavorites.js:88 +#: ../js/ui/appFavorites.js:91 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "%s је додат међу омиљене" +msgstr "„%s“ је додат међу омиљене." -#: ../js/ui/appFavorites.js:107 +#: ../js/ui/appFavorites.js:122 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "%s је уклоњен из омиљених" +msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених." -#: ../js/ui/dash.js:142 -msgid "Find" -msgstr "Нађи" +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:66 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Цео дан" -#: ../js/ui/dash.js:471 -msgid "Searching..." -msgstr "Тражим..." +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "event list time" +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: ../js/ui/dash.js:485 -msgid "No matching results." -msgstr "Ништа није пронађено." +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:78 +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#. **** Places **** -#. Translators: This is in the sense of locations for documents, -#. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "МЕСТА И УРЕЂАЈИ" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:118 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Н" -#. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "СКОРАШЊЕ СТАВКЕ" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:120 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "П" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:471 -msgid "No extensions installed" -msgstr "Нису инсталирана проширења" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:122 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "У" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:508 -msgid "Enabled" -msgstr "Омогућено" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:124 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "С" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:510 -msgid "Disabled" -msgstr "Онемогућено" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:126 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Ч" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:512 -msgid "Error" -msgstr "Грешка" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:128 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "П" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:514 -msgid "Out of date" -msgstr "Истекао је датум" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:130 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "С" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:539 -msgid "View Source" -msgstr "Погледај извор" +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:143 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Нед" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:545 -msgid "Web Page" -msgstr "Интернет страница" +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:145 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "Пон" -#: ../js/ui/overview.js:159 -msgid "Undo" -msgstr "Опозови" +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:147 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "Уто" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:473 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Изађи из %s" +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:149 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "Сре" -#: ../js/ui/panel.js:498 -#| msgid "System Preferences..." -msgid "Preferences" -msgstr "Поставке" +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:151 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Чет" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:153 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "Пет" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:155 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "Суб" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:704 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Ништа планирано" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:720 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:723 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:733 +msgid "Today" +msgstr "Данас" + +#: ../js/ui/calendar.js:737 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Сутра" + +#: ../js/ui/calendar.js:746 +msgid "This week" +msgstr "Ове недеље" + +#: ../js/ui/calendar.js:754 +msgid "Next week" +msgstr "Следеће недеље" + +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933 +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Подешавања датума и времена" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Отвори календар" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:584 +#: ../js/ui/dateMenu.js:164 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%A, %e. %b, %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:585 -#| msgid "%a %l:%M %p" +#: ../js/ui/dateMenu.js:165 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%A, %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:589 -#| msgid "%a %R" +#: ../js/ui/dateMenu.js:169 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A, %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:590 +#: ../js/ui/dateMenu.js:170 msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:597 -#| msgid "%a %l:%M %p" +#: ../js/ui/dateMenu.js:177 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S" -#: ../js/ui/panel.js:598 -#| msgid "%a %l:%M %p" +#: ../js/ui/dateMenu.js:178 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:602 -#| msgid "%a %l:%M %p" +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %l:%M:%S" -#: ../js/ui/panel.js:603 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M" +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e. %b, %R" + +#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "СКОРАШЊЕ СТАВКЕ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, c-format +msgid "Log Out %s" +msgstr "Одјави „%s“" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +msgid "Log Out" +msgstr "Одјави" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Кликните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "„%s“ ће бити оадјављен аутоматски за %d сек." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "Бићете аутоматски одјављени за %d сек." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Одјављујем се са система." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgid "Shut Down" +msgstr "Угаси" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." +msgstr "Кликните на „Угаси“ да напустите ове програме и да угасите систем." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#, c-format +msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." +msgstr "Систем ће се аутоматски искључити за %d сек." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +msgid "Shutting down the system." +msgstr "Искључујем систем." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +msgid "Restart" +msgstr "Поново покрени" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Кликните на „Поново покрени“ да напустите ове програме и да поново покренете " +"систем." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d сек." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Поновно покрећем систем." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 +msgid "Confirm" +msgstr "Потврди" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Нису инсталирана проширења" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +msgid "Enabled" +msgstr "Омогућено" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +msgid "Disabled" +msgstr "Онемогућено" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +msgid "Out of date" +msgstr "Изван датума" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +msgid "View Source" +msgstr "Погледај извор" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +msgid "Web Page" +msgstr "Интернет страница" + +#: ../js/ui/messageTray.js:926 +msgid "Open" +msgstr "Отвори" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1986 +msgid "System Information" +msgstr "Информације о систему" + +#: ../js/ui/overview.js:88 +msgid "Undo" +msgstr "Опозови" + +#: ../js/ui/overview.js:183 +msgid "Windows" +msgstr "Прозори" + +#: ../js/ui/overview.js:186 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/overview.js:202 +msgid "Dash" +msgstr "Дашер" + +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:515 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Напусти „%s“" + #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:741 +#: ../js/ui/panel.js:874 msgid "Activities" msgstr "Активности" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:107 +#: ../js/ui/panel.js:975 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Не могу да демонтирам „%s“" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:110 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 msgid "Retry" msgstr "Понови" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:155 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 msgid "Connect to..." msgstr "Повежи се на..." -#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the -#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT. -#. If you don't have suitable short words, consider initials, -#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc. -#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40 -msgid "ON" -msgstr "⚫" +#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "МЕСТА И УРЕЂАЈИ" -#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45 -msgid "OFF" -msgstr "⚪" +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:636 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:233 +#: ../js/ui/runDialog.js:201 msgid "Please enter a command:" msgstr "Унесите наредбу:" -#: ../js/ui/runDialog.js:378 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "Није успело покретање „%s“:" +#: ../js/ui/searchDisplay.js:287 +msgid "Searching..." +msgstr "Тражим..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:91 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:301 +msgid "No matching results." +msgstr "Нема одговарајућих резултата." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178 +msgid "Power Off..." +msgstr "Искључи..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177 +msgid "Suspend" +msgstr "Обустави" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:137 msgid "Available" msgstr "Доступан" -#: ../js/ui/statusMenu.js:95 +#: ../js/ui/statusMenu.js:142 msgid "Busy" msgstr "Заузет" -#: ../js/ui/statusMenu.js:99 -msgid "Invisible" -msgstr "Невидљив" +#: ../js/ui/statusMenu.js:150 +msgid "My Account" +msgstr "Мој налог" -#: ../js/ui/statusMenu.js:106 -msgid "Account Information..." -msgstr "Подаци о налогу..." +#: ../js/ui/statusMenu.js:154 +msgid "System Settings" +msgstr "Подешавања система" -#: ../js/ui/statusMenu.js:110 -msgid "System Preferences..." -msgstr "Поставке система..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:117 +#: ../js/ui/statusMenu.js:161 msgid "Lock Screen" msgstr "Закључај екран" -#: ../js/ui/statusMenu.js:121 +#: ../js/ui/statusMenu.js:165 msgid "Switch User" msgstr "Промени корисника" -#: ../js/ui/statusMenu.js:126 +#: ../js/ui/statusMenu.js:170 msgid "Log Out..." msgstr "Одјави ме..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:130 -msgid "Shut Down..." -msgstr "Искључи..." +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Zoom" +msgstr "Зумирај" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 +#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-reader-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenReader); +#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-keyboard-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Визуелна упозорења" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Лепљиви тастери" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Спори тастери" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Одскочни тастери" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Тастери миша" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Подешавања универзалног приступа" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +msgid "High Contrast" +msgstr "Велики контраст" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +msgid "Large Text" +msgstr "Велики текст" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Блутут" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +msgid "Visibility" +msgstr "Видљивост" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "Пошаљи датотеке на уређај..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 +msgid "Setup a New Device..." +msgstr "Подеси нови уређај..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Блутут подешавања" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +msgid "Connection" +msgstr "Веза" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +msgid "Send Files..." +msgstr "Пошаљи датотеке.." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Разгледај датотеке..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +msgid "Error browsing device" +msgstr "Грешка у претраживању уређаја" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "Тражени уређај не може бити разгледан, грешка „%s“" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Подешавања тастатуре" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Подешавања миша" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Подешавања звука" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +msgid "Always grant access" +msgstr "Увек одобри приступ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Одобри само овај пут" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +msgid "Reject" +msgstr "Одбиј" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Упарујем потврду за „%s“" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgstr "Молим потврдите да ли се ПИН „%s“ подудара са оним на уређају." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +msgid "Matches" +msgstr "Подудара се" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +msgid "Does not match" +msgstr "Не подудара се" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "Захтев за упаривање за „%s“" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "Молим унесите ПИН назначен на уређају." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +msgid "OK" +msgstr "У реду" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +msgid "Show Keyboard Layout..." +msgstr "Прикажи распоред тастатуре..." + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 +msgid "Localization Settings" +msgstr "Подешавања локализације" + +#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393 +#| msgid "Unknown" +msgid "" +msgstr "<непознато>" + +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#: ../js/ui/status/network.js:295 +#| msgid "Disabled" +msgid "disabled" +msgstr "онемогућено" + +#: ../js/ui/status/network.js:476 +#| msgid "Connection" +msgid "connecting..." +msgstr "повезујем се..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:479 +msgid "authentication required" +msgstr "потребна је пријава" + +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#: ../js/ui/status/network.js:485 +msgid "cable unplugged" +msgstr "кабли је искључен" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:489 +#| msgid "Available" +msgid "unavailable" +msgstr "недоступно" + +#: ../js/ui/status/network.js:491 +#| msgid "Connection" +msgid "connection failed" +msgstr "повезивање није успело" + +#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, +#. and we cannot access its settings (including the name) +#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341 +msgid "Connected (private)" +msgstr "Повезан (приватно)" + +#: ../js/ui/status/network.js:636 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "Аутоматска жичана веза" + +#: ../js/ui/status/network.js:697 +msgid "Auto broadband" +msgstr "Аутоматска широкопојасна веза" + +#: ../js/ui/status/network.js:700 +msgid "Auto dial-up" +msgstr "Аутоматска дајал-ап веза" + +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353 +#, c-format +#| msgid "Quit %s" +msgid "Auto %s" +msgstr "Аутоматска %s веза" + +#: ../js/ui/status/network.js:845 +#| msgid "Bluetooth" +msgid "Auto bluetooth" +msgstr "Аутоматска блутут веза" + +#: ../js/ui/status/network.js:1355 +msgid "Auto wireless" +msgstr "Аутоматска бежична веза" + +#: ../js/ui/status/network.js:1413 +msgid "More..." +msgstr "Више..." + +#: ../js/ui/status/network.js:1436 +msgid "Enable networking" +msgstr "Омогући мрежне услуге" + +#: ../js/ui/status/network.js:1448 +msgid "Wired" +msgstr "Жичана" + +#: ../js/ui/status/network.js:1459 +msgid "Wireless" +msgstr "Бежична" + +#: ../js/ui/status/network.js:1469 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Мобилна широкопојасна" + +#: ../js/ui/status/network.js:1479 +#| msgid "Connection" +msgid "VPN Connections" +msgstr "ВПН веза" + +#: ../js/ui/status/network.js:1488 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Network Settings" +msgstr "Подешавања мрежа" + +#: ../js/ui/status/network.js:1783 +#, c-format +msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +msgstr "Повезани сте на мобилну широкопојасну мрежу „%s“" + +#: ../js/ui/status/network.js:1787 +#, c-format +msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +msgstr "Повезани сте на мобилну бежичну мрежу „%s“" + +#: ../js/ui/status/network.js:1791 +#, c-format +msgid "You're now connected to wired network '%s'" +msgstr "Повезани сте на мобилну жичану мрежу „%s“" + +#: ../js/ui/status/network.js:1795 +#, c-format +msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +msgstr "Повезани сте на мобилну ВПН мрежу „%s“" + +#: ../js/ui/status/network.js:1800 +#, c-format +msgid "You're now connected to '%s'" +msgstr "Повезани сте на „%s“" + +#: ../js/ui/status/network.js:1808 +#| msgid "Connection" +msgid "Connection established" +msgstr "Веза је успостављена" + +#: ../js/ui/status/network.js:1930 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "Умрежавање је онемогућено" + +#: ../js/ui/status/network.js:2055 +msgid "Network Manager" +msgstr "Управник мреже" + +#: ../js/ui/status/power.js:85 +msgid "Power Settings" +msgstr "Подешавања напајања" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:111 +msgid "Estimating..." +msgstr "Приближно..." + +#: ../js/ui/status/power.js:118 +#, c-format +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "Преостаје %d сат" +msgstr[1] "Преостају %d сата" +msgstr[2] "Преостаје %d сати" +msgstr[3] "Преостаје један сат" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:121 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "Преостало врем: %d %s %d %s" + +#: ../js/ui/status/power.js:123 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "сат" +msgstr[1] "сата" +msgstr[2] "сати" +msgstr[3] "сат" + +#: ../js/ui/status/power.js:123 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "минут" +msgstr[1] "минута" +msgstr[2] "минута" +msgstr[3] "минут" + +#: ../js/ui/status/power.js:126 +#, c-format +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "Преостаје %d минут" +msgstr[1] "Преостају %d минута" +msgstr[2] "Преостаје %d минута" +msgstr[3] "Преостаје један минут" + +#: ../js/ui/status/power.js:228 +msgid "AC adapter" +msgstr "Напајање са мреже" + +#: ../js/ui/status/power.js:230 +msgid "Laptop battery" +msgstr "Батерија рачунара" + +#: ../js/ui/status/power.js:232 +msgid "UPS" +msgstr "УПС" + +#: ../js/ui/status/power.js:234 +msgid "Monitor" +msgstr "Монитор" + +#: ../js/ui/status/power.js:236 +msgid "Mouse" +msgstr "Миш" + +#: ../js/ui/status/power.js:238 +msgid "Keyboard" +msgstr "Тастатура" + +#: ../js/ui/status/power.js:240 +msgid "PDA" +msgstr "ПДА" + +#: ../js/ui/status/power.js:242 +msgid "Cell phone" +msgstr "Мобилни телефон" + +#: ../js/ui/status/power.js:244 +msgid "Media player" +msgstr "Медија плејер" + +#: ../js/ui/status/power.js:246 +msgid "Tablet" +msgstr "Таблет" + +#: ../js/ui/status/power.js:248 +msgid "Computer" +msgstr "Рачунар" + +#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../js/ui/status/volume.js:45 +msgid "Volume" +msgstr "Јачина звука" + +#: ../js/ui/status/volume.js:58 +msgid "Microphone" +msgstr "Микрофон" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:332 +#, c-format +msgid "%s is online." +msgstr "„%s“ је на мрежи." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:337 +#, c-format +msgid "%s is offline." +msgstr "„%s“ је ван мреже." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 +#, c-format +msgid "%s is away." +msgstr "„%s“ је одсутан." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 +#, c-format +msgid "%s is busy." +msgstr "„%s“ је заузет." + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Послато је %A у %X" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +msgid "Type to search..." +msgstr "Упишите текст за претрагу..." + +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +msgid "Search" +msgstr "Тражи" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #, c-format msgid "%s has finished starting" -msgstr "%s је покренут" +msgstr "„%s“ је покренут" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s“ је спреман" -#: ../js/ui/workspacesView.js:230 -msgid "" -"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." -msgstr "" -"Не могу да додам нову радну површину јер је већ достигнут највећи број." +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u излаз" +msgstr[1] "%u излаза" +msgstr[2] "%u излаза" +msgstr[3] "%u излаз" -#: ../js/ui/workspacesView.js:247 -msgid "Can't remove the first workspace." -msgstr "Не могу да уклоним прву радну површину." +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u улаз" +msgstr[1] "%u улаза" +msgstr[2] "%u улаза" +msgstr[3] "%u улаз" -#: ../src/shell-global.c:1105 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +msgid "System Sounds" +msgstr "Системски звуци" + +#: ../src/main.c:397 +msgid "Print version" +msgstr "Испиши вррзију" + +#: ../src/shell-app.c:454 +#, c-format +#| msgid "Failed to unmount '%s'" +msgid "Failed to launch '%s'" +msgstr "Не могу да покренем „%s“" + +#: ../src/shell-global.c:1340 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Пре мање од једног минута" -#: ../src/shell-global.c:1109 +#: ../src/shell-global.c:1344 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Пре %d минут" msgstr[1] "Пре %d минута" msgstr[2] "Пре %d минута" -msgstr[3] "Пре %d минута" +msgstr[3] "Пре један минут" -#: ../src/shell-global.c:1114 +#: ../src/shell-global.c:1349 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Пре %d сат" msgstr[1] "Пре %d сата" -msgstr[2] "Пре %d сата" -msgstr[3] "Пре %d сата" +msgstr[2] "Пре %d сати" +msgstr[3] "Пре једног сата" -#: ../src/shell-global.c:1119 +#: ../src/shell-global.c:1354 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Пре %d дан" msgstr[1] "Пре %d дана" msgstr[2] "Пре %d дана" -msgstr[3] "Пре %d дана" +msgstr[3] "Пре један дан" -#: ../src/shell-global.c:1124 +#: ../src/shell-global.c:1359 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Пре %d недеље" msgstr[1] "Пре %d недеље" -msgstr[2] "Пре %d недеље" -msgstr[3] "Пре %d недеља" +msgstr[2] "Пре %d недеља" +msgstr[3] "Пре једне недеље" -#: ../src/shell-uri-util.c:89 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Уједињено краљевство" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +msgid "Default" +msgstr "Подразумевано" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета" + +#: ../src/shell-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Лична фасцикла" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-uri-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" -#: ../src/shell-uri-util.c:250 -msgid "Search" -msgstr "Тражи" - #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-uri-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -#~| msgid "Search" -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Бочна трака" +#~| msgid "Applications" +#~ msgid "No such application" +#~ msgstr "Нема таквог програма" -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" +#~ msgid "Screen Reader" +#~ msgstr "Читач екрана" -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Програми" +#~ msgid "Screen Keyboard" +#~ msgstr "Тастатура на екрану" -#~ msgid "Recent Documents" -#~ msgstr "Скорашњи документи" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Сат" + +#~ msgid "Customize the panel clock" +#~ msgstr "Подешава сат на панелу" + +#~ msgid "Custom format of the clock" +#~ msgstr "Произвољан формат часовника" + +#~ msgid "Hour format" +#~ msgstr "Формат часовника" + +#~ msgid "" +#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " +#~ "in time." +#~ msgstr "" +#~ "Приказује секунде у часовнику, уколико је постављено на „true“ (тачно) и " +#~ "формат постављен на „12-hour“ (12 часа) или „24-hour“ (24 часа)." + +#~ msgid "Overview workspace view mode" +#~ msgstr "Начин за преглед радних површина" + +#~ msgid "" +#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +#~ "\"single\" and \"grid\"." +#~ msgstr "" +#~ "Изабрани начин прегледа радних површина. Подржане вредности су " +#~ "„single“ (појединачно) и „grid“ (у мрежи)." + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " +#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " +#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " +#~ "more information." +#~ msgstr "" +#~ "Овај кључ одређује формат времена у панелу, када је „format“ (format) " +#~ "постављен на „custom“ (произвољно). Можете искористити формат подржан " +#~ "унутар функције strftime(). Погледајте упутство за strftime()." + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " +#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Овај кључ одређује формат часовника у панелу. Дозвољене вредности су „12-" +#~ "hour“ (12 часаова), „24-hour“ (24 часа), „unix“ (Јуникс) и " +#~ "„custom“ (произвољно). Уколико га поставите на „unix“ сат ће приказивати " +#~ "време на основу епохе, нпр. 1970-01-01. Уколико га поставите на „custom“ " +#~ "сат ће приказивати време на основу кључа „custom_format“ (произвољни " +#~ "формат). Уколико поставите на кључ на „unix“ или „custom“ занемарују се " +#~ "кључеви „show_date“ (прикажи датум) и „show_seconds“ (прикажи секунде)." + +#~ msgid "Clock Format" +#~ msgstr "Формат часовника" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index a3798981b..141a504cb 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,20 +1,22 @@ # Serbian translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Miloš Popović , 2010. +# Miroslav Nikolić , 2011. +# Miloš Popović , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-22 13:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-23 23:03+0200\n" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-19 10:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 12:37+0100\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: Serbian(sr)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" @@ -26,85 +28,60 @@ msgstr "Gnomova školjka" msgid "Window management and application launching" msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa" -#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Clock" -msgstr "Sat" - -#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the panel clock" -msgstr "Podešava sat na panelu" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Dozvoljava pristup sistemu za traženje grešaka u alatima za praćenje u Alt-F2 " -"prozorčetu." +"Dozvoljava pristup unutrašnjem otklanjanju grešaka i alatima za praćenje " +"korišćenjem „Alt-F2“ prozorčeta." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Custom format of the clock" -msgstr "Proizvoljan format časovnika" +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Uključuje alate korisne programerima i testerima iz „Alt-F2“ prozorčeta" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Uključuje alate korisne programerima u Alt-F2 prozorčetu" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Ekstenzija datoteke za čuvanje video snimaka ekrana" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Učestanost kadrova za video snimak ekrana." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." msgstr "" -"Proširenja Gnomove školjke imaju uuid vrednost; ovaj ključ ispisuje proširenja " -"koja treba učitati." +"Proširenja Gnomove školjke imaju „uuid“ vrednost; ovaj ključ ispisuje proširenja " +"koja ne treba učitavati." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Istorijat prozorčeta naredbi (Alt-F2)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Istorijat naredbi Alt-F2 prozorčeta" +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Istorijat prozorčeta ogledala" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Hour format" -msgstr "Format časovnika" +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Ako je izabrano, prikazuje datum u časovniku, kao dodatak vremenu." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " -"clock, in addition to time." -msgstr "" -"Prikazuje datum pored časovnik, ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno) i " -"ako je format postavljen na „12-hour“ (12 časa) ili „24-hour“ (24 časa)." +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Ako je izabrano, prikazuje sekunde u vremenu." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " -"time." -msgstr "" -"Prikazuje sekunde u časovniku, ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno) i " -"format postavljen na „12-hour“ (12 časa) ili „24-hour“ (24 časa)." +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno), prikazuje ISO dan u nedelji unutar " -"kalendara." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Spisak IB datoteka radne površine sa omiljenim programima" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Overview workspace view mode" -msgstr "Način za pregled radnih površina" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -113,48 +90,53 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." msgstr "" -"Postavlja GStrimerov cevovod za prekodiranje snimaka. On dozvoljava sintaksu iz " -"programa gst-launch. Cevovod mora da bude bez povezanog dovoda za čuvanje " -"snimljenog videa. Izvor će obično biti nepovezan; izlaz će biti u izlaznu " -"datoteku. Ipak cevovod može da radi sa sopstvenim izlazom — ovo možete da " -"upotrebite za slanje izlaza u ajskast server preko shout2send ili slične " -"naredbe. Kada ova opcija nije postavljena biće upotrebljen podrazumevani " -"cevovod, koji podrazumeva „videorate ! theoraenc ! oggmux“ i čuva datoteke u " -"Ogg Teora format." +"Postavlja procesni lanac GStrimera korišćenog za prekodiranje snimaka. Prati " +"sintaksu korišćenu za pokretanje gstrimera (gst-launch). Procesni lanac mora " +"da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. " +"Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti " +"zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim " +"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d" +"„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je " +"postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni " +"lanac. A to je trenutno „videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! " +"queue ! webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći VP8 kodek. „%T“ se koristi " +"kao nosilac za otkrivanje pri optimalnom proračunu niti na sistemu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Prikazuje datum u panelu" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Prikaži datum u panelu" +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Prikaži dan u nedelji u kalendaru" +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Prikazuje vreme i sekunde" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Prikaži vreme i sekunde" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -"Program kome odgovaraju ove odrednice se prikazuje unutar oblasti sa " -"omiljenim programima." +"Programi koji odgovaraju ovim odrednicama se prikazuju unutar oblasti " +"omiljenih programima." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -"Ime datoteke za sačuvani video snimak ekrana će biti jedinstveno jer sadrži " -"datum i čuva datoteke u ovaj format. Treba ga promeniti pri snimanju u drugi " -"format." +"Ime datoteke za snimljeni video snimak ekrana će biti jedinstveno zasnovano " +"na tekućem datumu, i koristi ovu ekstenziju. Treba ga promeniti prilikom " +"snimanja u drugi format." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -162,19 +144,11 @@ msgstr "" "Učestanost kadrova snimka snimljenih pomoću Gnomove školjke u kadrovima po " "sekundi." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Gstrimerov cevovod za kodiranje video snimka ekrana" +msgstr "Procesni lanac Gstrimera korišćen za kodiranje video snimka ekrana" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " -"\"single\" and \"grid\"." -msgstr "" -"Izabrani način pregleda radnih površina. Podržane vrednosti su " -"„single“ (pojedinačno) i „grid“ (u mreži)." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -182,391 +156,1131 @@ msgid "" "remove already saved data." msgstr "" "Školjka prati pokrenute programe kako bi otkrila one koji se najviše koriste. " -"Iako su podaci tajni, možda želite da isključite ovi opciju zbog veće " -"privatnosti. Na taj način nećete obrisati već prikupljene podatke." +"Iako će podaci biti držani u tajnosti, možda ćete poželeti da isključite ovu " +"opciju zbog zaštite vaše privatnosti. Na taj način nećete obrisati već " +"sačuvane podatke." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "„uuid“ proširenja za isključivanje" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Da li će biti prikupljani podaci o pokretanim programima" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " -"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" -"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " -"information." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuje format vremena u panelu, kada je „format“ (format) " -"postavljen na „custom“ (proizvoljno). Možete iskoristiti format podržan unutar " -"funkcije strftime(). Pogledajte uputstvo za strftime()." +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "isključeni „OpenSearch“ provajderi" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " -"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " -"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " -"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " -"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " -"the show_date and show_seconds keys are ignored." -msgstr "" -"Ovaj ključ određuje format časovnika u panelu. Dozvoljene vrednosti su „12-" -"hour“ (12 časaova), „24-hour“ (24 časa), „unix“ (Juniks) i " -"„custom“ (proizvoljno). Ukoliko ga postavite na „unix“ sat će prikazivati " -"vreme na osnovu epohe, npr. 1970-01-01. Ukoliko ga postavite na „custom“ sat " -"će prikazivati vreme na osnovu ključa „custom_format“ (proizvoljni format). " -"Ukoliko postavite na ključ na „unix“ ili „custom“ zanemaruju se ključevi " -"„show_date“ (prikaži datum) i „show_seconds“ (prikaži sekunde)." +#: ../js/misc/util.js:71 +msgid "Command not found" +msgstr "Komanda nije nađena" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -#| msgid "No extensions installed" -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "Zanemarena uuid proširenja" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:98 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Ne mogu da raščlanim komandu:" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Da li da prikupljam podatke o pokretanim programima" +#: ../js/misc/util.js:106 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:" -#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 -msgid "Clock Format" -msgstr "Format časovnika" +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:226 +msgid "All" +msgstr "Sve" -#: ../data/clock-preferences.ui.h:2 -#| msgid "System Preferences..." -msgid "Clock Preferences" -msgstr "Postavke časovnika" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 -msgid "Panel Display" -msgstr "Prikaz na panelu" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:4 -msgid "Show seco_nds" -msgstr "Prikaži _sekunde" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:5 -msgid "Show the _date" -msgstr "Prikaži _datum" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:6 -msgid "_12 hour format" -msgstr "_12 časova" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:7 -msgid "_24 hour format" -msgstr "_24 časa" - -#. **** Applications **** -#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773 +#: ../js/ui/appDisplay.js:324 msgid "APPLICATIONS" msgstr "PROGRAMI" -#: ../js/ui/appDisplay.js:416 -msgid "PREFERENCES" -msgstr "POSTAVKE" +#: ../js/ui/appDisplay.js:350 +msgid "SETTINGS" +msgstr "PODEŠAVANJA" -#: ../js/ui/appDisplay.js:721 +#: ../js/ui/appDisplay.js:616 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../js/ui/appDisplay.js:725 +#: ../js/ui/appDisplay.js:619 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ukloni iz omiljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:726 +#: ../js/ui/appDisplay.js:620 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj u omiljene" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1033 -msgid "Drag here to add favorites" -msgstr "Prevucite ovde kako bi dodali u omiljene" - -#: ../js/ui/appFavorites.js:88 +#: ../js/ui/appFavorites.js:91 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "%s je dodat među omiljene" +msgstr "„%s“ je dodat među omiljene." -#: ../js/ui/appFavorites.js:107 +#: ../js/ui/appFavorites.js:122 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "%s je uklonjen iz omiljenih" +msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih." -#: ../js/ui/dash.js:142 -msgid "Find" -msgstr "Nađi" +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:66 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Ceo dan" -#: ../js/ui/dash.js:471 -msgid "Searching..." -msgstr "Tražim..." +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "event list time" +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: ../js/ui/dash.js:485 -msgid "No matching results." -msgstr "Ništa nije pronađeno." +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:78 +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#. **** Places **** -#. Translators: This is in the sense of locations for documents, -#. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "MESTA I UREĐAJI" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:118 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "N" -#. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "SKORAŠNJE STAVKE" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:120 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "P" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:471 -msgid "No extensions installed" -msgstr "Nisu instalirana proširenja" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:122 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "U" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:508 -msgid "Enabled" -msgstr "Omogućeno" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:124 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "S" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:510 -msgid "Disabled" -msgstr "Onemogućeno" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:126 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Č" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:512 -msgid "Error" -msgstr "Greška" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:128 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "P" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:514 -msgid "Out of date" -msgstr "Istekao je datum" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:130 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:539 -msgid "View Source" -msgstr "Pogledaj izvor" +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:143 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Ned" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:545 -msgid "Web Page" -msgstr "Internet stranica" +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:145 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "Pon" -#: ../js/ui/overview.js:159 -msgid "Undo" -msgstr "Opozovi" +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:147 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "Uto" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:473 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Izađi iz %s" +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:149 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "Sre" -#: ../js/ui/panel.js:498 -#| msgid "System Preferences..." -msgid "Preferences" -msgstr "Postavke" +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:151 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Čet" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:153 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "Pet" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:155 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "Sub" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:704 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Ništa planirano" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:720 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:723 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:733 +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#: ../js/ui/calendar.js:737 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Sutra" + +#: ../js/ui/calendar.js:746 +msgid "This week" +msgstr "Ove nedelje" + +#: ../js/ui/calendar.js:754 +msgid "Next week" +msgstr "Sledeće nedelje" + +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933 +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Podešavanja datuma i vremena" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Otvori kalendar" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:584 +#: ../js/ui/dateMenu.js:164 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%A, %e. %b, %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:585 -#| msgid "%a %l:%M %p" +#: ../js/ui/dateMenu.js:165 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%A, %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:589 -#| msgid "%a %R" +#: ../js/ui/dateMenu.js:169 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A, %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:590 +#: ../js/ui/dateMenu.js:170 msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:597 -#| msgid "%a %l:%M %p" +#: ../js/ui/dateMenu.js:177 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S" -#: ../js/ui/panel.js:598 -#| msgid "%a %l:%M %p" +#: ../js/ui/dateMenu.js:178 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:602 -#| msgid "%a %l:%M %p" +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %l:%M:%S" -#: ../js/ui/panel.js:603 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M" +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e. %b, %R" + +#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "SKORAŠNJE STAVKE" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, c-format +msgid "Log Out %s" +msgstr "Odjavi „%s“" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +msgid "Log Out" +msgstr "Odjavi" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "„%s“ će biti oadjavljen automatski za %d sek." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "Bićete automatski odjavljeni za %d sek." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Odjavljujem se sa sistema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgid "Shut Down" +msgstr "Ugasi" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." +msgstr "Kliknite na „Ugasi“ da napustite ove programe i da ugasite sistem." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#, c-format +msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." +msgstr "Sistem će se automatski isključiti za %d sek." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +msgid "Shutting down the system." +msgstr "Isključujem sistem." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +msgid "Restart" +msgstr "Ponovo pokreni" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete " +"sistem." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sek." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Ponovno pokrećem sistem." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrdi" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +msgid "Cancel" +msgstr "Otkaži" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Nisu instalirana proširenja" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogućeno" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogućeno" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +msgid "Out of date" +msgstr "Izvan datuma" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +msgid "View Source" +msgstr "Pogledaj izvor" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +msgid "Web Page" +msgstr "Internet stranica" + +#: ../js/ui/messageTray.js:926 +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1986 +msgid "System Information" +msgstr "Informacije o sistemu" + +#: ../js/ui/overview.js:88 +msgid "Undo" +msgstr "Opozovi" + +#: ../js/ui/overview.js:183 +msgid "Windows" +msgstr "Prozori" + +#: ../js/ui/overview.js:186 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/overview.js:202 +msgid "Dash" +msgstr "Dašer" + +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:515 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Napusti „%s“" + #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:741 +#: ../js/ui/panel.js:874 msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:107 +#: ../js/ui/panel.js:975 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:110 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:155 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 msgid "Connect to..." msgstr "Poveži se na..." -#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the -#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT. -#. If you don't have suitable short words, consider initials, -#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc. -#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40 -msgid "ON" -msgstr "⚫" +#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "MESTA I UREĐAJI" -#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45 -msgid "OFF" -msgstr "⚪" +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:636 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:233 +#: ../js/ui/runDialog.js:201 msgid "Please enter a command:" msgstr "Unesite naredbu:" -#: ../js/ui/runDialog.js:378 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:" +#: ../js/ui/searchDisplay.js:287 +msgid "Searching..." +msgstr "Tražim..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:91 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:301 +msgid "No matching results." +msgstr "Nema odgovarajućih rezultata." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178 +msgid "Power Off..." +msgstr "Isključi..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177 +msgid "Suspend" +msgstr "Obustavi" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:137 msgid "Available" msgstr "Dostupan" -#: ../js/ui/statusMenu.js:95 +#: ../js/ui/statusMenu.js:142 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" -#: ../js/ui/statusMenu.js:99 -msgid "Invisible" -msgstr "Nevidljiv" +#: ../js/ui/statusMenu.js:150 +msgid "My Account" +msgstr "Moj nalog" -#: ../js/ui/statusMenu.js:106 -msgid "Account Information..." -msgstr "Podaci o nalogu..." +#: ../js/ui/statusMenu.js:154 +msgid "System Settings" +msgstr "Podešavanja sistema" -#: ../js/ui/statusMenu.js:110 -msgid "System Preferences..." -msgstr "Postavke sistema..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:117 +#: ../js/ui/statusMenu.js:161 msgid "Lock Screen" msgstr "Zaključaj ekran" -#: ../js/ui/statusMenu.js:121 +#: ../js/ui/statusMenu.js:165 msgid "Switch User" msgstr "Promeni korisnika" -#: ../js/ui/statusMenu.js:126 +#: ../js/ui/statusMenu.js:170 msgid "Log Out..." msgstr "Odjavi me..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:130 -msgid "Shut Down..." -msgstr "Isključi..." +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Zoom" +msgstr "Zumiraj" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 +#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-reader-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenReader); +#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-keyboard-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vizuelna upozorenja" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Lepljivi tasteri" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Spori tasteri" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Odskočni tasteri" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tasteri miša" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Podešavanja univerzalnog pristupa" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +msgid "High Contrast" +msgstr "Veliki kontrast" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +msgid "Large Text" +msgstr "Veliki tekst" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Blutut" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +msgid "Visibility" +msgstr "Vidljivost" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "Pošalji datoteke na uređaj..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 +msgid "Setup a New Device..." +msgstr "Podesi novi uređaj..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Blutut podešavanja" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +msgid "Connection" +msgstr "Veza" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +msgid "Send Files..." +msgstr "Pošalji datoteke.." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Razgledaj datoteke..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +msgid "Error browsing device" +msgstr "Greška u pretraživanju uređaja" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Podešavanja tastature" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Podešavanja miša" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Podešavanja zvuka" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +msgid "Always grant access" +msgstr "Uvek odobri pristup" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Odobri samo ovaj put" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +msgid "Reject" +msgstr "Odbij" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%s“ podudara sa onim na uređaju." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +msgid "Matches" +msgstr "Podudara se" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +msgid "Does not match" +msgstr "Ne podudara se" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +msgid "OK" +msgstr "U redu" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +msgid "Show Keyboard Layout..." +msgstr "Prikaži raspored tastature..." + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 +msgid "Localization Settings" +msgstr "Podešavanja lokalizacije" + +#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393 +#| msgid "Unknown" +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#: ../js/ui/status/network.js:295 +#| msgid "Disabled" +msgid "disabled" +msgstr "onemogućeno" + +#: ../js/ui/status/network.js:476 +#| msgid "Connection" +msgid "connecting..." +msgstr "povezujem se..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:479 +msgid "authentication required" +msgstr "potrebna je prijava" + +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#: ../js/ui/status/network.js:485 +msgid "cable unplugged" +msgstr "kabli je isključen" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:489 +#| msgid "Available" +msgid "unavailable" +msgstr "nedostupno" + +#: ../js/ui/status/network.js:491 +#| msgid "Connection" +msgid "connection failed" +msgstr "povezivanje nije uspelo" + +#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, +#. and we cannot access its settings (including the name) +#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341 +msgid "Connected (private)" +msgstr "Povezan (privatno)" + +#: ../js/ui/status/network.js:636 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "Automatska žičana veza" + +#: ../js/ui/status/network.js:697 +msgid "Auto broadband" +msgstr "Automatska širokopojasna veza" + +#: ../js/ui/status/network.js:700 +msgid "Auto dial-up" +msgstr "Automatska dajal-ap veza" + +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353 +#, c-format +#| msgid "Quit %s" +msgid "Auto %s" +msgstr "Automatska %s veza" + +#: ../js/ui/status/network.js:845 +#| msgid "Bluetooth" +msgid "Auto bluetooth" +msgstr "Automatska blutut veza" + +#: ../js/ui/status/network.js:1355 +msgid "Auto wireless" +msgstr "Automatska bežična veza" + +#: ../js/ui/status/network.js:1413 +msgid "More..." +msgstr "Više..." + +#: ../js/ui/status/network.js:1436 +msgid "Enable networking" +msgstr "Omogući mrežne usluge" + +#: ../js/ui/status/network.js:1448 +msgid "Wired" +msgstr "Žičana" + +#: ../js/ui/status/network.js:1459 +msgid "Wireless" +msgstr "Bežična" + +#: ../js/ui/status/network.js:1469 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mobilna širokopojasna" + +#: ../js/ui/status/network.js:1479 +#| msgid "Connection" +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN veza" + +#: ../js/ui/status/network.js:1488 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Network Settings" +msgstr "Podešavanja mreža" + +#: ../js/ui/status/network.js:1783 +#, c-format +msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +msgstr "Povezani ste na mobilnu širokopojasnu mrežu „%s“" + +#: ../js/ui/status/network.js:1787 +#, c-format +msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +msgstr "Povezani ste na mobilnu bežičnu mrežu „%s“" + +#: ../js/ui/status/network.js:1791 +#, c-format +msgid "You're now connected to wired network '%s'" +msgstr "Povezani ste na mobilnu žičanu mrežu „%s“" + +#: ../js/ui/status/network.js:1795 +#, c-format +msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +msgstr "Povezani ste na mobilnu VPN mrežu „%s“" + +#: ../js/ui/status/network.js:1800 +#, c-format +msgid "You're now connected to '%s'" +msgstr "Povezani ste na „%s“" + +#: ../js/ui/status/network.js:1808 +#| msgid "Connection" +msgid "Connection established" +msgstr "Veza je uspostavljena" + +#: ../js/ui/status/network.js:1930 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "Umrežavanje je onemogućeno" + +#: ../js/ui/status/network.js:2055 +msgid "Network Manager" +msgstr "Upravnik mreže" + +#: ../js/ui/status/power.js:85 +msgid "Power Settings" +msgstr "Podešavanja napajanja" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:111 +msgid "Estimating..." +msgstr "Približno..." + +#: ../js/ui/status/power.js:118 +#, c-format +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "Preostaje %d sat" +msgstr[1] "Preostaju %d sata" +msgstr[2] "Preostaje %d sati" +msgstr[3] "Preostaje jedan sat" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:121 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "Preostalo vrem: %d %s %d %s" + +#: ../js/ui/status/power.js:123 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "sat" +msgstr[1] "sata" +msgstr[2] "sati" +msgstr[3] "sat" + +#: ../js/ui/status/power.js:123 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minuta" +msgstr[2] "minuta" +msgstr[3] "minut" + +#: ../js/ui/status/power.js:126 +#, c-format +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "Preostaje %d minut" +msgstr[1] "Preostaju %d minuta" +msgstr[2] "Preostaje %d minuta" +msgstr[3] "Preostaje jedan minut" + +#: ../js/ui/status/power.js:228 +msgid "AC adapter" +msgstr "Napajanje sa mreže" + +#: ../js/ui/status/power.js:230 +msgid "Laptop battery" +msgstr "Baterija računara" + +#: ../js/ui/status/power.js:232 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:234 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../js/ui/status/power.js:236 +msgid "Mouse" +msgstr "Miš" + +#: ../js/ui/status/power.js:238 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatura" + +#: ../js/ui/status/power.js:240 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../js/ui/status/power.js:242 +msgid "Cell phone" +msgstr "Mobilni telefon" + +#: ../js/ui/status/power.js:244 +msgid "Media player" +msgstr "Medija plejer" + +#: ../js/ui/status/power.js:246 +msgid "Tablet" +msgstr "Tablet" + +#: ../js/ui/status/power.js:248 +msgid "Computer" +msgstr "Računar" + +#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../js/ui/status/volume.js:45 +msgid "Volume" +msgstr "Jačina zvuka" + +#: ../js/ui/status/volume.js:58 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:332 +#, c-format +msgid "%s is online." +msgstr "„%s“ je na mreži." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:337 +#, c-format +msgid "%s is offline." +msgstr "„%s“ je van mreže." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 +#, c-format +msgid "%s is away." +msgstr "„%s“ je odsutan." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 +#, c-format +msgid "%s is busy." +msgstr "„%s“ je zauzet." + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Poslato je %A u %X" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +msgid "Type to search..." +msgstr "Upišite tekst za pretragu..." + +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #, c-format msgid "%s has finished starting" -msgstr "%s je pokrenut" +msgstr "„%s“ je pokrenut" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s“ je spreman" -#: ../js/ui/workspacesView.js:230 -msgid "" -"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." -msgstr "" -"Ne mogu da dodam novu radnu površinu jer je već dostignut najveći broj." +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u izlaz" +msgstr[1] "%u izlaza" +msgstr[2] "%u izlaza" +msgstr[3] "%u izlaz" -#: ../js/ui/workspacesView.js:247 -msgid "Can't remove the first workspace." -msgstr "Ne mogu da uklonim prvu radnu površinu." +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ulaz" +msgstr[1] "%u ulaza" +msgstr[2] "%u ulaza" +msgstr[3] "%u ulaz" -#: ../src/shell-global.c:1105 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistemski zvuci" + +#: ../src/main.c:397 +msgid "Print version" +msgstr "Ispiši vrrziju" + +#: ../src/shell-app.c:454 +#, c-format +#| msgid "Failed to unmount '%s'" +msgid "Failed to launch '%s'" +msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“" + +#: ../src/shell-global.c:1340 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Pre manje od jednog minuta" -#: ../src/shell-global.c:1109 +#: ../src/shell-global.c:1344 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Pre %d minut" msgstr[1] "Pre %d minuta" msgstr[2] "Pre %d minuta" -msgstr[3] "Pre %d minuta" +msgstr[3] "Pre jedan minut" -#: ../src/shell-global.c:1114 +#: ../src/shell-global.c:1349 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Pre %d sat" msgstr[1] "Pre %d sata" -msgstr[2] "Pre %d sata" -msgstr[3] "Pre %d sata" +msgstr[2] "Pre %d sati" +msgstr[3] "Pre jednog sata" -#: ../src/shell-global.c:1119 +#: ../src/shell-global.c:1354 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Pre %d dan" msgstr[1] "Pre %d dana" msgstr[2] "Pre %d dana" -msgstr[3] "Pre %d dana" +msgstr[3] "Pre jedan dan" -#: ../src/shell-global.c:1124 +#: ../src/shell-global.c:1359 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Pre %d nedelje" msgstr[1] "Pre %d nedelje" -msgstr[2] "Pre %d nedelje" -msgstr[3] "Pre %d nedelja" +msgstr[2] "Pre %d nedelja" +msgstr[3] "Pre jedne nedelje" -#: ../src/shell-uri-util.c:89 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Ujedinjeno kraljevstvo" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +msgid "Default" +msgstr "Podrazumevano" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta" + +#: ../src/shell-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Lična fascikla" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-uri-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" -#: ../src/shell-uri-util.c:250 -msgid "Search" -msgstr "Traži" - #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-uri-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -#~| msgid "Search" -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Bočna traka" +#~| msgid "Applications" +#~ msgid "No such application" +#~ msgstr "Nema takvog programa" -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" +#~ msgid "Screen Reader" +#~ msgstr "Čitač ekrana" -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Programi" +#~ msgid "Screen Keyboard" +#~ msgstr "Tastatura na ekranu" -#~ msgid "Recent Documents" -#~ msgstr "Skorašnji dokumenti" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Sat" + +#~ msgid "Customize the panel clock" +#~ msgstr "Podešava sat na panelu" + +#~ msgid "Custom format of the clock" +#~ msgstr "Proizvoljan format časovnika" + +#~ msgid "Hour format" +#~ msgstr "Format časovnika" + +#~ msgid "" +#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " +#~ "in time." +#~ msgstr "" +#~ "Prikazuje sekunde u časovniku, ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno) i " +#~ "format postavljen na „12-hour“ (12 časa) ili „24-hour“ (24 časa)." + +#~ msgid "Overview workspace view mode" +#~ msgstr "Način za pregled radnih površina" + +#~ msgid "" +#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +#~ "\"single\" and \"grid\"." +#~ msgstr "" +#~ "Izabrani način pregleda radnih površina. Podržane vrednosti su " +#~ "„single“ (pojedinačno) i „grid“ (u mreži)." + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " +#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " +#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " +#~ "more information." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj ključ određuje format vremena u panelu, kada je „format“ (format) " +#~ "postavljen na „custom“ (proizvoljno). Možete iskoristiti format podržan " +#~ "unutar funkcije strftime(). Pogledajte uputstvo za strftime()." + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " +#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj ključ određuje format časovnika u panelu. Dozvoljene vrednosti su „12-" +#~ "hour“ (12 časaova), „24-hour“ (24 časa), „unix“ (Juniks) i " +#~ "„custom“ (proizvoljno). Ukoliko ga postavite na „unix“ sat će prikazivati " +#~ "vreme na osnovu epohe, npr. 1970-01-01. Ukoliko ga postavite na „custom“ " +#~ "sat će prikazivati vreme na osnovu ključa „custom_format“ (proizvoljni " +#~ "format). Ukoliko postavite na ključ na „unix“ ili „custom“ zanemaruju se " +#~ "ključevi „show_date“ (prikaži datum) i „show_seconds“ (prikaži sekunde)." + +#~ msgid "Clock Format" +#~ msgstr "Format časovnika"