po/vi: import from Damned Lies

This commit is contained in:
Nguyễn Thái Ngọc Duy 2011-10-19 19:38:35 +11:00
parent 20a6ce7003
commit ddf562e306

295
po/vi.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 16:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 10:31+1000\n"
"Last-Translator: Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -177,42 +177,42 @@ msgstr "Loại bàn phím cần dùng"
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "Phần cung cấp OpenSearch bị tắt"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
msgid "Session..."
msgstr "Phiên làm việc..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Đăng nhập"
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(hoặc quẹt ngón tay)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
msgid "Not listed?"
msgstr "Không có trong danh sách?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Đăng nhập"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
msgid "Login Window"
msgstr "Cửa sổ đặt nhập"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554
#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"
@ -435,32 +435,32 @@ msgstr "Tuần này"
msgid "Next week"
msgstr "Tuần tới"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Có mặt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Vắng mặt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Bận"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
msgid "Offline"
msgstr "Ngoại tuyến"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
msgid "CONTACTS"
msgstr "LIÊN LẠC"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
msgid "Remove"
msgstr "Loại bỏ"
@ -590,147 +590,133 @@ msgstr "Cài đặt"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Tải và cài đặt '%s' từ extensions.gnome.org chứ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:529 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:325
#, fuzzy
#| msgid "Retry"
msgid "tray"
msgstr "Thử lại"
#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Bàn phím"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
msgid "No extensions installed"
msgstr "Chưa cài phần mở rộng"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s không tạo ra bất kỳ lỗi gì."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:706
#| msgid "Error"
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ẩn lỗi"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:710 ../js/ui/lookingGlass.js:760
#| msgid "Error"
msgid "Show Errors"
msgstr "Hiện lỗi"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
msgid "Enabled"
msgstr "Bật"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
msgid "Out of date"
msgstr "Hết hạn"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
msgid "Downloading"
msgstr "Đang tải về"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "View Source"
msgstr "Xem mã nguồn"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Web Page"
msgstr "Trang Web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
msgid "System Information"
msgstr "Thông tin hệ thống"
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "Hiện mật khẩu"
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
msgid "Connect"
msgstr "Kết nối"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
msgid "Password: "
msgstr "Mật khẩu: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
msgid "Key: "
msgstr "Khoá: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Username: "
msgstr "Tên người dùng: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
msgid "Identity: "
msgstr "Định danh: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
msgid "Private key password: "
msgstr "Mật khẩu khoá riêng: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
msgid "Service: "
msgstr "Dịch vụ: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Mạng không dây cần xác thực"
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "Cần mật mã hoặc khoá mã để truy cập mạng không dây '%s'"
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Xác thực Wired 802.1X"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
msgid "Network name: "
msgstr "Tên mạng: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "DSL authentication"
msgstr "Xác thực DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
msgid "PIN code required"
msgstr "Cần mã PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Thiết bị di động băng thông rộng cần mã PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mật khẩu mạng băng thông rộng"
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Cần mật khẩu để kết nối đến '%s'."
@ -786,15 +772,15 @@ msgstr "Kết nối đến..."
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "ĐỊA ĐIỂM & THIẾT BỊ"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
msgid "Authentication Required"
msgstr "Cần xác thực"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
msgid "Administrator"
msgstr "Quản trị"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
msgid "Authenticate"
msgstr "Xác thực"
@ -802,11 +788,11 @@ msgstr "Xác thực"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Rất tiếc, không được. Vui lòng thử lại."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu:"
@ -819,7 +805,7 @@ msgstr "Mật khẩu:"
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:208
#: ../js/ui/runDialog.js:209
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Vui lòng nhập lệnh:"
@ -831,6 +817,26 @@ msgstr "Đang tìm..."
msgid "No matching results."
msgstr "Không tìm thấy."
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
msgid "Paste"
msgstr ""
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
#, fuzzy
#| msgid "Show the _date"
msgid "Show Text"
msgstr "Hiện _ngày"
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
#, fuzzy
#| msgid "Large Text"
msgid "Hide Text"
msgstr "Chữ lớn"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Nhập sai mật khẩu, xin hãy thử lại"
@ -843,7 +849,6 @@ msgstr "Phóng to"
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
#| msgid "Screen Reader"
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Bàn phím màn hình"
@ -965,7 +970,7 @@ msgstr "Luôn cho phép"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Chỉ cho phép lần này"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
msgid "Reject"
msgstr "Từ chối"
@ -1247,22 +1252,22 @@ msgstr "Yêu cầu đăng ký"
msgid "Connection error"
msgstr "Lỗi kết nối"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s đang trực tuyến."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s đã ngoại tuyến."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s đi vắng."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s bận."
@ -1270,35 +1275,35 @@ msgstr "%s bận."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Đã gửi <b>%X</b> lúc <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Đã gửi <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Đã gửi <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s bây giờ đổi thành %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Mời vào phòng %s"
@ -1306,34 +1311,35 @@ msgstr "Mời vào phòng %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s đang mời bạn vào phòng %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
msgid "Decline"
msgstr "Từ chối"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
msgid "Accept"
msgstr "Đồng ý"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Cuộc gọi video từ %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Cuộc gọi từ %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
msgid "Answer"
msgstr "Trả lời"
@ -1342,108 +1348,108 @@ msgstr "Trả lời"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s đang gửi bạn %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s muốn được phép được thông báo khi bạn trực tuyến"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
msgid "Network error"
msgstr "Lỗi mạng"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
msgid "Authentication failed"
msgstr "Lỗi xác thực"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
msgid "Encryption error"
msgstr "Lỗi mã hoá"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Chưa cung cấp chứng nhận"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
msgid "Certificate expired"
msgstr "Chứng nhận hết hạn"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Chứng nhận chưa kích hoạt"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Tên máy của chứng nhận không khớp"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Dấu vân tay chứng nhận không khớp"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Chứng nhận tự ký"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Đã đặt trạng thái là ngoại tuyến"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Không hỗ trợ mã hoá"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Chứng nhận không hợp lệ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Kết nối bị từ chối"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Không thể tạo kết nối"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Mất kết nối"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Tài nguyên này đã kết nối đến máy chủ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Kết nối bị thay thế bằng một kết nối mới cùng tài nguyên"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Tài khoản đã có trên máy chủ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Chứng nhận dùng thuật toán mật mã yếu hoặc không an toàn"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1453,20 +1459,20 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Kết nối %s thất bại"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
msgid "Reconnect"
msgstr "Tái kết nối"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
msgid "Edit account"
msgstr "Sửa tài khoản"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
msgid "Unknown reason"
msgstr "Lý do không biết"
@ -1482,39 +1488,39 @@ msgstr "Nhàn rỗi"
msgid "Unavailable"
msgstr "Không có mặt"
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626
msgid "Power Off..."
msgstr "Tắt máy..."
#: ../js/ui/userMenu.js:548
#: ../js/ui/userMenu.js:588
msgid "Notifications"
msgstr "Thông báo"
#: ../js/ui/userMenu.js:556
#: ../js/ui/userMenu.js:596
msgid "Online Accounts"
msgstr "Tài khoản trực tuyến"
#: ../js/ui/userMenu.js:560
#: ../js/ui/userMenu.js:600
msgid "System Settings"
msgstr "Thiết lập hệ thống"
#: ../js/ui/userMenu.js:567
#: ../js/ui/userMenu.js:607
msgid "Lock Screen"
msgstr "Khoá màn hình"
#: ../js/ui/userMenu.js:572
#: ../js/ui/userMenu.js:612
msgid "Switch User"
msgstr "Chuyển người dùng"
#: ../js/ui/userMenu.js:577
#: ../js/ui/userMenu.js:617
msgid "Log Out..."
msgstr "Đăng xuất..."
#: ../js/ui/userMenu.js:605
#: ../js/ui/userMenu.js:645
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Trạng thái nhắn tin của bạn sẽ được đặt là bận"
#: ../js/ui/userMenu.js:606
#: ../js/ui/userMenu.js:646
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1526,11 +1532,11 @@ msgstr ""
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
#: ../js/ui/viewSelector.js:121
msgid "Type to search..."
msgstr "Nhập để tìm..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261
msgid "Search"
msgstr "Tìm"
@ -1567,7 +1573,7 @@ msgstr "In phiên bản"
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Chể độ dùng bởi GDM cho màn hình đăng nhập"
#: ../src/shell-app.c:581
#: ../src/shell-app.c:579
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Lỗi chạy '%s'"
@ -1604,6 +1610,20 @@ msgstr "Hệ thống tập tin"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%s has not emitted any errors."
#~ msgstr "%s không tạo ra bất kỳ lỗi gì."
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Hide Errors"
#~ msgstr "Ẩn lỗi"
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Show Errors"
#~ msgstr "Hiện lỗi"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Hiện mật khẩu"
#~| msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "Nếu đúng (true), hiện bàn phím màn hình."
@ -1742,9 +1762,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "Hiện _giây"
#~ msgid "Show the _date"
#~ msgstr "Hiện _ngày"
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "Dạng _12 giờ"