Updated Belarusian translation.

This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2013-03-23 23:03:41 +03:00
parent 75714fb784
commit dddc333407

121
po/be.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0300\n"
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
@ -124,13 +124,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
msgstr ""
msgstr "Спіс катэгорый, якія трэба паказваць як папкі"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
msgstr ""
"Кожная катэгорыя ў спісе будзе выяўлена як папка ў рэжыме праграм, "
"а не ўкарэнена ў галоўны від акна."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -159,18 +161,22 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr ""
msgstr "Заўсёды паказваць элемент \"Выйсці з сеанса\" ў меню карыстальніка."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Гэты ключ падмяняе аўтаматычнае хаванне элемента меню \"Выйсці з сеанса\" "
"ў выпадку аднаго карыстальніка з адным сеансам."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Ці трэба запамінаць пароль для прымацавання зашыфраваных і аддаленых "
"файлавых сістэм"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
@ -179,6 +185,10 @@ msgid ""
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"Абалонка запатрабуе пароль пры прымацавані зашыфраванага прыстасавання або "
"аддаленай файлавай сістэмы. Калі пароль можна будзе захаваць на будучыню, "
"будзе паказаны пераключальнік \"Запомніць пароль\". Гэты ключ вызначае "
"прадвызначанае становішча гэтага пераключальніка."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show the week date in the calendar"
@ -304,37 +314,42 @@ msgid ""
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"Настройка паказу вокнаў у пераключальніку. Магчымыя значэнні: \"thumbnail-only\" "
"(паказваць мініяцюры вокнаў), \"app-icon-only\" (паказваць толькі значкі праграм) "
"і \"both\" (адразу ўсё)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""
msgstr "Чапляць мадальныя дыялогавыя акенцы да бацькоўскіх вокнаў"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Гэты ключ падмяняе ключ у org.gnome.mutter пры запуску Абалонкі GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr ""
msgstr "Парадак кнопак у загалоўку акна"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Гэты ключ падмяняе ключ у org.gnome.desktop.wm.preferences пры запуску Абалонкі GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
msgstr "Уключыць парадкаванне на краі экрана пры перацягванні туды вокнаў"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
msgstr "Дынамічнае кіраванне прасторамі працы"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr ""
msgstr "Прасторы працы толькі для асноўнага манітора"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
@ -362,32 +377,32 @@ msgstr "Сеанс..."
msgid "Not listed?"
msgstr "Няма ў спісе?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:98
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
#: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Увайсці"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
msgid "Next"
msgstr "Далей"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:915 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Імя карыстальніка: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу"
@ -410,17 +425,17 @@ msgstr "Перазапусціць сістэму"
msgid "Power Off"
msgstr "Выключыць камп'ютар"
#: ../js/gdm/util.js:182
#: ../js/gdm/util.js:249
msgid "Authentication error"
msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:299
#: ../js/gdm/util.js:366
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(або правядзіце пальцам)"
#: ../js/gdm/util.js:324
#: ../js/gdm/util.js:391
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)"
@ -440,23 +455,23 @@ msgstr "Не ўдалося разабраць загад:"
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
#: ../js/ui/appDisplay.js:325
#: ../js/ui/appDisplay.js:349
msgid "Frequent"
msgstr "Часта"
#: ../js/ui/appDisplay.js:332
#: ../js/ui/appDisplay.js:356
msgid "All"
msgstr "Усе"
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
msgid "New Window"
msgstr "Новае акно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:893 ../js/ui/dash.js:284
#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
#: ../js/ui/appDisplay.js:894
#: ../js/ui/appDisplay.js:918
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"
@ -639,12 +654,12 @@ msgstr "Адлучаны знешні прывод"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Зменныя прыстасаванні"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Адкрыць у %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "Выняць"
@ -1164,9 +1179,7 @@ msgstr "Паказваць памылкі"
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
@ -1206,15 +1219,15 @@ msgstr "Ачысціць спіс апавяшчэнняў"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Настройкі апавяшчэння"
#: ../js/ui/messageTray.js:1711
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "No Messages"
msgstr "Апавяшчэнні адсутнічаюць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1784
#: ../js/ui/messageTray.js:1782
msgid "Message Tray"
msgstr "Абшар апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/messageTray.js:2816
#: ../js/ui/messageTray.js:2810
msgid "System Information"
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
@ -1223,7 +1236,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомая"
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:148
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1280,11 +1293,11 @@ msgstr "Закрыць"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:85
#: ../js/ui/screenShield.js:86
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:150
#: ../js/ui/screenShield.js:151
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1292,11 +1305,11 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне"
msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні"
msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/screenShield.js:437 ../js/ui/userMenu.js:807
#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
msgid "Lock"
msgstr "Заблакіраваць"
#: ../js/ui/screenShield.js:635
#: ../js/ui/screenShield.js:637
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана"
@ -1307,19 +1320,19 @@ msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:756 ../js/ui/screenShield.js:1151
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1194
msgid "Unable to lock"
msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"
#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1152
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1195
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:495
#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
msgid "No results."
msgstr "Нічога не знойдзена."
@ -1347,7 +1360,7 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Remember Password"
msgstr "Запомніць пароль"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:112
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
msgid "Unlock"
msgstr "Разблакіраваць"
@ -1756,11 +1769,11 @@ msgstr "Гучнасць"
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрафон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:123
#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "Log in as another user"
msgstr "Увайсці іншым карыстальнікам"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
msgid "Unlock Window"
msgstr "Акно блакіравання"
@ -1868,30 +1881,6 @@ msgstr "\"%s\" гатова"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Каляндар Evolution"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u уваход"
msgstr[1] "%u уваходы"
msgstr[2] "%u уваходаў"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
msgid "System Sounds"
msgstr "Сістэмныя гукі"
#: ../src/main.c:347
msgid "Print version"
msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"