[l10n] Updated Estonian translation
This commit is contained in:
parent
982d8a0dc0
commit
ddbc263da2
360
po/et.po
360
po/et.po
@ -12,21 +12,21 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 22:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 08:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 12:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Estonia\n"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "GNOME kest"
|
||||
msgstr "GNOME Shell"
|
||||
|
||||
msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Aknahaldur ja rakenduste käivitaja"
|
||||
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Käsudialoogi (Alt-F2) ajalugu"
|
||||
|
||||
# suurendusklaasidialoog? miks ka mitte :)
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Otsingudialoogi ajalugu"
|
||||
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr "Kui määratud, siis kuvatakse kellaaja kõrval ka kuupäeva."
|
||||
|
||||
@ -83,6 +87,16 @@ msgid ""
|
||||
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
|
||||
"at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määrab GStreameri toru, mida kasutatakse lindistuste kodeerimiseks. See peab "
|
||||
"vastama gst-launch'i süntaksile. Torul peaks olema vaba plokk (pad), kuhu "
|
||||
"lindistatav video salvestatakse. Tavaliselt on vaba plokk olemas; selle "
|
||||
"ploki väljund kirjutatakse väljundfaili. Toru võib hoolitseda ka enda "
|
||||
"väljundi eest - seda võib kasutada väljundi saatmiseks icecast serverisse "
|
||||
"shout2send või sarnase tehnoloogia abil. Kui see on määramata või väärtus on "
|
||||
"tühi, kasutatakse vaikimisi toru. See on praegu 'videorate ! vp8enc "
|
||||
"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' ning lindistab WEBM "
|
||||
"vormingusse VP8 koodekiga. %T asendatakse süsteemi oletatava optimaalseima "
|
||||
"lõimede (thread) arvuga."
|
||||
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Kell näitab kuupäeva"
|
||||
@ -96,7 +110,7 @@ msgstr "Kellaaega näidatakse sekunditega"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nendele tunnustele vastavaid rakendusi kuvatakse lemmikutes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
@ -112,9 +126,10 @@ msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNOME Shelli lindistatava ekraanivideo kaadrisagedus (kaadrit sekundis)."
|
||||
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GStreameri toru, mida ekraanivideo kodeerimiseks kasutatakse"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
@ -122,125 +137,19 @@ msgid ""
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shell tavaliselt seirab aktiivseid rakendusi, et näidata enamkasutatavaid "
|
||||
"(näiteks käivitajaid). Kuigi neid andmeid hoitakse privaatselt, võid "
|
||||
"privaatsuse suurendamiseks selle keelata. Selle keelamine siiski ei eemalda "
|
||||
"juba salvestatud andmeid."
|
||||
|
||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||
msgstr "Keelatavate laienduste UUID-d"
|
||||
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kas rakenduste kasutuse kohta kogutakse andmeid"
|
||||
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clip the crosshairs at the center"
|
||||
msgstr "Niitristi keskel on auk"
|
||||
|
||||
msgid "Color of the crosshairs"
|
||||
msgstr "Niitristi värvus"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||||
"crosshairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
|
||||
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
|
||||
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
|
||||
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
|
||||
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
|
||||
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
|
||||
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
|
||||
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
|
||||
"contents are scrolled into view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
|
||||
"transparent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määrab niitristi läbipaistvuse, alates täiesti läbipaistmatust kuni täiesti "
|
||||
"läbipaistvani."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
|
||||
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
|
||||
"the mouse image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määrab, kas niitrist kattub suurendatud hiire pildiga või on keskelt ära "
|
||||
"lõigatud nii, et jooned ümbritsevad hiirekursori pilti."
|
||||
|
||||
msgid "Enable lens mode"
|
||||
msgstr "Läätsede režiimi lubamine"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
|
||||
"sprite."
|
||||
msgstr "Lubab/keelab niitristi kuvamise suurendatud hiirekursori kohal."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
|
||||
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
|
||||
"screen edge moves into the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Length of the crosshairs"
|
||||
msgstr "Niitristi pikkus"
|
||||
|
||||
msgid "Magnification factor"
|
||||
msgstr "Suurendustegur"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Tracking Mode"
|
||||
msgstr "Hiire jälitamise režiim"
|
||||
|
||||
msgid "Opacity of the crosshairs"
|
||||
msgstr "Niitristi läbipaistvus"
|
||||
|
||||
msgid "Screen position"
|
||||
msgstr "Ekraani asukoht"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||||
msgstr "Suurendusklaas võib liikuda töölauapiiridest väljapoole"
|
||||
|
||||
msgid "Show or hide crosshairs"
|
||||
msgstr "Niitristi kuvamine või peitmine"
|
||||
|
||||
msgid "Show or hide the magnifier"
|
||||
msgstr "Suurendusklaasi kuvamine või peitmine"
|
||||
|
||||
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suurendusklaasi ja selle kõigi suurenduspiirkondade kuvamine või peitmine."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||||
"crosshairs."
|
||||
msgstr "Niitristi püst- ja rõhtjoone värvus."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
|
||||
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suurendatud vaade täidab kas kogu ekraani või täidab ülemise, alumise, "
|
||||
"vasaku või parema ekraanipoole."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
|
||||
"value of 2.0 doubles the size."
|
||||
msgstr "Suurendustegur. 1,0 tähendab originaalsuurust. 2,0 muudab kaks korda."
|
||||
|
||||
msgid "Thickness of the crosshairs"
|
||||
msgstr "Niitristi paksus"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
|
||||
"system mouse and move with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kas suurendatud vaate keskkoht peaks asetsema süsteemi hiire kohal ning "
|
||||
"liikuma sellega kaasa."
|
||||
|
||||
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
|
||||
msgstr "Niitristi moodustavate püst- ja rõhtjoone laius"
|
||||
msgstr "keelatud OpenSearch pakkujad"
|
||||
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Käsku ei leitud"
|
||||
@ -264,8 +173,8 @@ msgstr "Kõik"
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "Rakendused"
|
||||
|
||||
msgid "PREFERENCES"
|
||||
msgstr "Eelistused"
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "Seaded"
|
||||
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Uus aken"
|
||||
@ -382,7 +291,7 @@ msgstr "L"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ühtegi sündmust pole plaanitud"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
@ -465,6 +374,8 @@ msgstr "Logi välja"
|
||||
|
||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nende rakenduste sulgemiseks ja süsteemist väljalogimiseks klõpsa nupule "
|
||||
"Logi välja."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
@ -482,6 +393,8 @@ msgstr "Lülita välja"
|
||||
|
||||
msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nende rakenduste sulgemiseks ja süsteemi väljalülitamiseks klõpsa nupule "
|
||||
"Logi välja."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
|
||||
@ -534,6 +447,9 @@ msgstr "Kuva lähtekoodi"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Veebileht"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ava"
|
||||
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Süsteemi andmed"
|
||||
|
||||
@ -546,6 +462,11 @@ msgstr "Aknad"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Rakendused"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dokk"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
@ -556,6 +477,9 @@ msgstr "Lõpeta %s"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Tegevused"
|
||||
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Paneel"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' lahtihaakimine nurjus"
|
||||
@ -580,6 +504,18 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Palun sisesta käsk:"
|
||||
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Otsimine..."
|
||||
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Tulemused puuduvad."
|
||||
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Lülita välja..."
|
||||
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Uinak"
|
||||
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Saadaval"
|
||||
|
||||
@ -601,17 +537,8 @@ msgstr "Vaheta kasutajat"
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Logi välja..."
|
||||
|
||||
#. This is temporarily removed, see
|
||||
#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680
|
||||
#. for details.
|
||||
#. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend..."));
|
||||
#. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate));
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(item);
|
||||
msgid "Shut Down..."
|
||||
msgstr "Lülita välja..."
|
||||
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suurendus"
|
||||
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "Ekraanilugeja"
|
||||
@ -638,10 +565,10 @@ msgid "Universal Access Settings"
|
||||
msgstr "Universaalse ligipääsu sätted"
|
||||
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kõrgkontrastne"
|
||||
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suur tekst"
|
||||
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
@ -653,7 +580,7 @@ msgid "Send Files to Device..."
|
||||
msgstr "Failide saatmine seadmesse..."
|
||||
|
||||
msgid "Setup a New Device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uue seadme häälestamine..."
|
||||
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Bluetoothi sätted"
|
||||
@ -672,7 +599,7 @@ msgstr "Viga seadme sirvimisel"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Küsitud seadet pole võimalik sirvida, viga on '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard Settings"
|
||||
msgstr "Klaviatuurisätted"
|
||||
@ -683,9 +610,6 @@ msgstr "Hiiresätted"
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Helisätted"
|
||||
|
||||
msgid "Bluetooth Agent"
|
||||
msgstr "Bluetoothi agent"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Autoriseerimise päring seadmelt %s"
|
||||
@ -731,12 +655,20 @@ msgstr "Palun sisesta seadme poolt öeldav PIN-kood."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Olgu"
|
||||
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout..."
|
||||
msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine..."
|
||||
|
||||
msgid "Localization Settings"
|
||||
msgstr "Lokaliseerimissätted"
|
||||
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Toitesätted..."
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
msgid "Estimating..."
|
||||
msgstr "Andmete kogumine..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour remaining"
|
||||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||
@ -829,8 +761,15 @@ msgstr "%s on hõivatud."
|
||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||
msgstr "Saadetud: %a, kell %X"
|
||||
|
||||
msgid "Search your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Otsing..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Otsing"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has finished starting"
|
||||
@ -840,32 +779,28 @@ msgstr "%s läks käima"
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "'%s' on valmis"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
||||
msgstr "Pole võimalik uut tööala lisada, kuna tööalade piir on saavutatud."
|
||||
|
||||
msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||
msgstr "Esimest tööala pole võimalik eemaldada."
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Output"
|
||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%u väljund"
|
||||
msgstr[1] "%u väljundit"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Input"
|
||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%u sisend"
|
||||
msgstr[1] "%u sisendit"
|
||||
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Süsteemi helid"
|
||||
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Printimise versioon"
|
||||
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Vähem kui minuti eest"
|
||||
|
||||
@ -893,6 +828,9 @@ msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "%d nädal tagasi"
|
||||
msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
|
||||
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Kodukaust"
|
||||
|
||||
@ -901,9 +839,6 @@ msgstr "Kodukaust"
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Failisüsteem"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Otsing"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
@ -913,8 +848,111 @@ msgstr "Otsing"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend..."
|
||||
#~ msgstr "Peata..."
|
||||
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
|
||||
#~ msgstr "Niitristi keskel on auk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Color of the crosshairs"
|
||||
#~ msgstr "Niitristi värvus"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
|
||||
#~ "transparent."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Määrab niitristi läbipaistvuse, alates täiesti läbipaistmatust kuni "
|
||||
#~ "täiesti läbipaistvani."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, "
|
||||
#~ "or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines "
|
||||
#~ "surround the mouse image."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Määrab, kas niitrist kattub suurendatud hiire pildiga või on keskelt ära "
|
||||
#~ "lõigatud nii, et jooned ümbritsevad hiirekursori pilti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable lens mode"
|
||||
#~ msgstr "Läätsede režiimi lubamine"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
|
||||
#~ "sprite."
|
||||
#~ msgstr "Lubab/keelab niitristi kuvamise suurendatud hiirekursori kohal."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Length of the crosshairs"
|
||||
#~ msgstr "Niitristi pikkus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Magnification factor"
|
||||
#~ msgstr "Suurendustegur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
|
||||
#~ msgstr "Hiire jälitamise režiim"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
|
||||
#~ msgstr "Niitristi läbipaistvus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen position"
|
||||
#~ msgstr "Ekraani asukoht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||||
#~ msgstr "Suurendusklaas võib liikuda töölauapiiridest väljapoole"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show or hide crosshairs"
|
||||
#~ msgstr "Niitristi kuvamine või peitmine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show or hide the magnifier"
|
||||
#~ msgstr "Suurendusklaasi kuvamine või peitmine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Suurendusklaasi ja selle kõigi suurenduspiirkondade kuvamine või peitmine."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||||
#~ "crosshairs."
|
||||
#~ msgstr "Niitristi püst- ja rõhtjoone värvus."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
|
||||
#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Suurendatud vaade täidab kas kogu ekraani või täidab ülemise, alumise, "
|
||||
#~ "vasaku või parema ekraanipoole."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
|
||||
#~ "value of 2.0 doubles the size."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Suurendustegur. 1,0 tähendab originaalsuurust. 2,0 muudab kaks korda."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
|
||||
#~ msgstr "Niitristi paksus"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
|
||||
#~ "system mouse and move with it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kas suurendatud vaate keskkoht peaks asetsema süsteemi hiire kohal ning "
|
||||
#~ "liikuma sellega kaasa."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
|
||||
#~ msgstr "Niitristi moodustavate püst- ja rõhtjoone laius"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PREFERENCES"
|
||||
#~ msgstr "Eelistused"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shut Down..."
|
||||
#~ msgstr "Lülita välja..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bluetooth Agent"
|
||||
#~ msgstr "Bluetoothi agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
|
||||
#~ "reached."
|
||||
#~ msgstr "Pole võimalik uut tööala lisada, kuna tööalade piir on saavutatud."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||
#~ msgstr "Esimest tööala pole võimalik eemaldada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clock"
|
||||
#~ msgstr "Kell"
|
||||
@ -958,11 +996,5 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid "Find"
|
||||
#~ msgstr "Otsi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Searching..."
|
||||
#~ msgstr "Otsimine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No matching results."
|
||||
#~ msgstr "Tulemused puuduvad."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invisible"
|
||||
#~ msgstr "Nähtamatu"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user