[l10n] Updated Estonian translation

This commit is contained in:
Mattias Põldaru 2011-03-15 13:42:27 +02:00 committed by Priit Laes
parent 982d8a0dc0
commit ddbc263da2

360
po/et.po
View File

@ -12,21 +12,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 22:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 08:43+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 01:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 12:53+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
"X-Poedit-Country: Estonia\n"
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME kest"
msgstr "GNOME Shell"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Aknahaldur ja rakenduste käivitaja"
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr ""
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Käsudialoogi (Alt-F2) ajalugu"
# suurendusklaasidialoog? miks ka mitte :)
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Otsingudialoogi ajalugu"
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Kui määratud, siis kuvatakse kellaaja kõrval ka kuupäeva."
@ -83,6 +87,16 @@ msgid ""
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Määrab GStreameri toru, mida kasutatakse lindistuste kodeerimiseks. See peab "
"vastama gst-launch'i süntaksile. Torul peaks olema vaba plokk (pad), kuhu "
"lindistatav video salvestatakse. Tavaliselt on vaba plokk olemas; selle "
"ploki väljund kirjutatakse väljundfaili. Toru võib hoolitseda ka enda "
"väljundi eest - seda võib kasutada väljundi saatmiseks icecast serverisse "
"shout2send või sarnase tehnoloogia abil. Kui see on määramata või väärtus on "
"tühi, kasutatakse vaikimisi toru. See on praegu 'videorate ! vp8enc "
"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' ning lindistab WEBM "
"vormingusse VP8 koodekiga. %T asendatakse süsteemi oletatava optimaalseima "
"lõimede (thread) arvuga."
msgid "Show date in clock"
msgstr "Kell näitab kuupäeva"
@ -96,7 +110,7 @@ msgstr "Kellaaega näidatakse sekunditega"
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
msgstr "Nendele tunnustele vastavaid rakendusi kuvatakse lemmikutes."
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
@ -112,9 +126,10 @@ msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"GNOME Shelli lindistatava ekraanivideo kaadrisagedus (kaadrit sekundis)."
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
msgstr "GStreameri toru, mida ekraanivideo kodeerimiseks kasutatakse"
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
@ -122,125 +137,19 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Shell tavaliselt seirab aktiivseid rakendusi, et näidata enamkasutatavaid "
"(näiteks käivitajaid). Kuigi neid andmeid hoitakse privaatselt, võid "
"privaatsuse suurendamiseks selle keelata. Selle keelamine siiski ei eemalda "
"juba salvestatud andmeid."
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Keelatavate laienduste UUID-d"
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr ""
msgstr "Kas rakenduste kasutuse kohta kogutakse andmeid"
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr ""
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Niitristi keskel on auk"
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Niitristi värvus"
msgid ""
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
"Määrab niitristi läbipaistvuse, alates täiesti läbipaistmatust kuni täiesti "
"läbipaistvani."
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
"Määrab, kas niitrist kattub suurendatud hiire pildiga või on keskelt ära "
"lõigatud nii, et jooned ümbritsevad hiirekursori pilti."
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Läätsede režiimi lubamine"
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr "Lubab/keelab niitristi kuvamise suurendatud hiirekursori kohal."
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
msgid "Length of the crosshairs"
msgstr "Niitristi pikkus"
msgid "Magnification factor"
msgstr "Suurendustegur"
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Hiire jälitamise režiim"
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Niitristi läbipaistvus"
msgid "Screen position"
msgstr "Ekraani asukoht"
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Suurendusklaas võib liikuda töölauapiiridest väljapoole"
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Niitristi kuvamine või peitmine"
msgid "Show or hide the magnifier"
msgstr "Suurendusklaasi kuvamine või peitmine"
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
msgstr ""
"Suurendusklaasi ja selle kõigi suurenduspiirkondade kuvamine või peitmine."
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "Niitristi püst- ja rõhtjoone värvus."
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
"Suurendatud vaade täidab kas kogu ekraani või täidab ülemise, alumise, "
"vasaku või parema ekraanipoole."
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr "Suurendustegur. 1,0 tähendab originaalsuurust. 2,0 muudab kaks korda."
msgid "Thickness of the crosshairs"
msgstr "Niitristi paksus"
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
"Kas suurendatud vaate keskkoht peaks asetsema süsteemi hiire kohal ning "
"liikuma sellega kaasa."
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr "Niitristi moodustavate püst- ja rõhtjoone laius"
msgstr "keelatud OpenSearch pakkujad"
msgid "Command not found"
msgstr "Käsku ei leitud"
@ -264,8 +173,8 @@ msgstr "Kõik"
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Rakendused"
msgid "PREFERENCES"
msgstr "Eelistused"
msgid "SETTINGS"
msgstr "Seaded"
msgid "New Window"
msgstr "Uus aken"
@ -382,7 +291,7 @@ msgstr "L"
#. Translators: Text to show if there are no events
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr ""
msgstr "Ühtegi sündmust pole plaanitud"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
msgctxt "calendar heading"
@ -465,6 +374,8 @@ msgstr "Logi välja"
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Nende rakenduste sulgemiseks ja süsteemist väljalogimiseks klõpsa nupule "
"Logi välja."
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@ -482,6 +393,8 @@ msgstr "Lülita välja"
msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
msgstr ""
"Nende rakenduste sulgemiseks ja süsteemi väljalülitamiseks klõpsa nupule "
"Logi välja."
#, c-format
msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
@ -534,6 +447,9 @@ msgstr "Kuva lähtekoodi"
msgid "Web Page"
msgstr "Veebileht"
msgid "Open"
msgstr "Ava"
msgid "System Information"
msgstr "Süsteemi andmed"
@ -546,6 +462,11 @@ msgstr "Aknad"
msgid "Applications"
msgstr "Rakendused"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
msgid "Dash"
msgstr "Dokk"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#, c-format
msgid "Quit %s"
@ -556,6 +477,9 @@ msgstr "Lõpeta %s"
msgid "Activities"
msgstr "Tegevused"
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' lahtihaakimine nurjus"
@ -580,6 +504,18 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Palun sisesta käsk:"
msgid "Searching..."
msgstr "Otsimine..."
msgid "No matching results."
msgstr "Tulemused puuduvad."
msgid "Power Off..."
msgstr "Lülita välja..."
msgid "Suspend"
msgstr "Uinak"
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"
@ -601,17 +537,8 @@ msgstr "Vaheta kasutajat"
msgid "Log Out..."
msgstr "Logi välja..."
#. This is temporarily removed, see
#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680
#. for details.
#. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend..."));
#. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate));
#. this.menu.addMenuItem(item);
msgid "Shut Down..."
msgstr "Lülita välja..."
msgid "Zoom"
msgstr ""
msgstr "Suurendus"
msgid "Screen Reader"
msgstr "Ekraanilugeja"
@ -638,10 +565,10 @@ msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Universaalse ligipääsu sätted"
msgid "High Contrast"
msgstr ""
msgstr "Kõrgkontrastne"
msgid "Large Text"
msgstr ""
msgstr "Suur tekst"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -653,7 +580,7 @@ msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Failide saatmine seadmesse..."
msgid "Setup a New Device..."
msgstr ""
msgstr "Uue seadme häälestamine..."
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetoothi sätted"
@ -672,7 +599,7 @@ msgstr "Viga seadme sirvimisel"
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr ""
msgstr "Küsitud seadet pole võimalik sirvida, viga on '%s'"
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Klaviatuurisätted"
@ -683,9 +610,6 @@ msgstr "Hiiresätted"
msgid "Sound Settings"
msgstr "Helisätted"
msgid "Bluetooth Agent"
msgstr "Bluetoothi agent"
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Autoriseerimise päring seadmelt %s"
@ -731,12 +655,20 @@ msgstr "Palun sisesta seadme poolt öeldav PIN-kood."
msgid "OK"
msgstr "Olgu"
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine..."
msgid "Localization Settings"
msgstr "Lokaliseerimissätted"
msgid "Power Settings"
msgstr "Toitesätted..."
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
msgid "Estimating..."
msgstr "Andmete kogumine..."
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@ -829,8 +761,15 @@ msgstr "%s on hõivatud."
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Saadetud: %a, kell %X"
msgid "Search your computer"
msgstr ""
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
msgid "Type to search..."
msgstr "Otsing..."
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
@ -840,32 +779,28 @@ msgstr "%s läks käima"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' on valmis"
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "Pole võimalik uut tööala lisada, kuna tööalade piir on saavutatud."
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Esimest tööala pole võimalik eemaldada."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%u väljund"
msgstr[1] "%u väljundit"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%u sisend"
msgstr[1] "%u sisendit"
msgid "System Sounds"
msgstr "Süsteemi helid"
msgid "Print version"
msgstr "Printimise versioon"
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Vähem kui minuti eest"
@ -893,6 +828,9 @@ msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d nädal tagasi"
msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
msgid "Home Folder"
msgstr "Kodukaust"
@ -901,9 +839,6 @@ msgstr "Kodukaust"
msgid "File System"
msgstr "Failisüsteem"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
@ -913,8 +848,111 @@ msgstr "Otsing"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Suspend..."
#~ msgstr "Peata..."
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
#~ msgstr "Niitristi keskel on auk"
#~ msgid "Color of the crosshairs"
#~ msgstr "Niitristi värvus"
#~ msgid ""
#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
#~ "transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Määrab niitristi läbipaistvuse, alates täiesti läbipaistmatust kuni "
#~ "täiesti läbipaistvani."
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, "
#~ "or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines "
#~ "surround the mouse image."
#~ msgstr ""
#~ "Määrab, kas niitrist kattub suurendatud hiire pildiga või on keskelt ära "
#~ "lõigatud nii, et jooned ümbritsevad hiirekursori pilti."
#~ msgid "Enable lens mode"
#~ msgstr "Läätsede režiimi lubamine"
#~ msgid ""
#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
#~ "sprite."
#~ msgstr "Lubab/keelab niitristi kuvamise suurendatud hiirekursori kohal."
#~ msgid "Length of the crosshairs"
#~ msgstr "Niitristi pikkus"
#~ msgid "Magnification factor"
#~ msgstr "Suurendustegur"
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
#~ msgstr "Hiire jälitamise režiim"
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "Niitristi läbipaistvus"
#~ msgid "Screen position"
#~ msgstr "Ekraani asukoht"
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr "Suurendusklaas võib liikuda töölauapiiridest väljapoole"
#~ msgid "Show or hide crosshairs"
#~ msgstr "Niitristi kuvamine või peitmine"
#~ msgid "Show or hide the magnifier"
#~ msgstr "Suurendusklaasi kuvamine või peitmine"
#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
#~ msgstr ""
#~ "Suurendusklaasi ja selle kõigi suurenduspiirkondade kuvamine või peitmine."
#~ msgid ""
#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
#~ "crosshairs."
#~ msgstr "Niitristi püst- ja rõhtjoone värvus."
#~ msgid ""
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Suurendatud vaade täidab kas kogu ekraani või täidab ülemise, alumise, "
#~ "vasaku või parema ekraanipoole."
#~ msgid ""
#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
#~ "value of 2.0 doubles the size."
#~ msgstr ""
#~ "Suurendustegur. 1,0 tähendab originaalsuurust. 2,0 muudab kaks korda."
#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
#~ msgstr "Niitristi paksus"
#~ msgid ""
#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
#~ "system mouse and move with it."
#~ msgstr ""
#~ "Kas suurendatud vaate keskkoht peaks asetsema süsteemi hiire kohal ning "
#~ "liikuma sellega kaasa."
#~ msgid ""
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
#~ msgstr "Niitristi moodustavate püst- ja rõhtjoone laius"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "Eelistused"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Lülita välja..."
#~ msgid "Bluetooth Agent"
#~ msgstr "Bluetoothi agent"
#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr "Pole võimalik uut tööala lisada, kuna tööalade piir on saavutatud."
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "Esimest tööala pole võimalik eemaldada."
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Kell"
@ -958,11 +996,5 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Otsi"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Otsimine..."
#~ msgid "No matching results."
#~ msgstr "Tulemused puuduvad."
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Nähtamatu"