diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index fc89c83da..863ccb273 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,24 +1,23 @@ # Serbian translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Мирослав Николић , 2011. +# Мирослав Николић , 2011, 2012. # Милош Поповић , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-26 17:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 05:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-10 10:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 11:44+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sr\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" -"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -29,7 +28,20 @@ msgstr "Гномова шкољка" msgid "Window management and application launching" msgstr "Управник прозорима и покретач програма" +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 +msgid "GNOME Shell Extensions Preferences" +msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Подесите проширења Гномове шкољке" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Укључује алате корисне програмерима и тестерима из „Alt-F2“ прозорчета" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -37,121 +49,31 @@ msgstr "" "Дозвољава приступ унутрашњем отклањању грешака и алатима за праћење " "коришћењем „Alt-F2“ прозорчета." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Укључује алате корисне програмерима и тестерима из „Alt-F2“ прозорчета" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Проширење датотеке за чување видео снимака екрана" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Ууид-ови проширења за укључивање" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Учестаност кадрова за видео снимак екрана." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " +#| "extensions that appear in both lists." msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " -"that appear in both lists." +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"Проширења Гномове шкољке имају ууид вредност; овај кључ исписује проширења " -"која треба учитавати. Искључене вредности (disabled-extensions) пишу преко " -"овог подешавања за проширења која се јављају у оба списка." +"Проширења Гномове шкољке имају ууиб вредност; овај кључ исписује проширења " +"која треба учитавати. Свако проширење које жели бити учитано мора бити на " +"списку. Такође можете да управљате овим списком користећи начине " +"Д-магистрале „Укључи_проширење“ и „Искључи_проширење“ на „org.gnome.Shell“." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Да ли ће бити прикупљани подаци о покретаним програмима" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Историјат прозорчета (Alt-F2) наредби" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Историјат прозорчета огледала" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Ако је изабрано, приказује датум у часовнику, као додатак времену." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Ако је изабрано, приказује секунде у времену." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Ако је изабрано, приказује ИСО дан у недељи у календару." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Списак ИБ датотека радне површине са омиљеним програмима" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " -"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " -"at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"Поставља процесни ланац ГСтримера коришћеног за прекодирање снимака. Прати " -"синтаксу коришћену за покретање гстримера (gst-launch). Процесни ланац мора " -"да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. " -"Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити " -"записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим " -"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко d" -"„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је " -"постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни " -"ланац. А то је тренутно „videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! " -"queue ! webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи ВП8 кодек. „%T“ се користи " -"као носилац за откривање при оптималном прорачуну нити на систему." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Приказује датум у панелу" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Приказује дан у недељи у календару" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Приказује време и секунде" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Програми који одговарају овим одредницама се приказују унутар области " -"омиљених програмима." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"Име датотеке за снимљени видео снимак екрана ће бити јединствено засновано " -"на текућем датуму, и користи ово проширење. Треба га променити приликом " -"снимања у други формат." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"Учестаност кадрова снимка снимљених помоћу Гномове шкољке у кадровима по " -"секунди." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Процесни ланац Гстримера коришћен за кодирање видео снимка екрана" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -163,72 +85,190 @@ msgstr "" "опцију због заштите ваше приватности. На тај начин нећете обрисати већ " "сачуване податке." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Врста тастатуре за употребу." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Списак ИБ датотека радне површине са омиљеним програмима" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Ууид-ови проширења за укључивање" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Програми који одговарају овим одредницама се приказују унутар области " +"омиљених програмима." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Да ли ће бити прикупљани подаци о покретаним програмима" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Која ће тастатура бити коришћена" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "искључени „OpenSearch“ достављачи" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Историјат прозорчета (Alt-F2) наредби" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Историјат прозорчета огледала" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Приказује дан у недељи у календару" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Ако је изабрано, приказује ИСО дан у недељи у календару." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Која ће тастатура бити коришћена" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Врста тастатуре за употребу." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Приказује време и секунде" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Ако је изабрано, приказује секунде у времену." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Приказује датум у панелу" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Ако је изабрано, приказује датум у часовнику, као додатак времену." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Учестаност кадрова за видео снимак екрана." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Учестаност кадрова снимка снимљених помоћу Гномове шкољке у кадровима по " +"секунди." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "Процесни ланац Гстримера коришћен за кодирање видео снимка екрана" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#, no-c-format +#| msgid "" +#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 " +#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T " +#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the " +#| "system." +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " +"thread count on the system." +msgstr "" +"Поставља процесни ланац ГСтримера коришћеног за прекодирање снимака. Прати " +"синтаксу коришћену за покретање гстримера (gst-launch). Процесни ланац мора " +"да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. " +"Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити " +"записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим " +"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко " +"d„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је " +"постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни " +"ланац. А то је тренутно „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! " +"webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи ВП8 кодек. „%T“ се користи као " +"носилац за откривање при оптималном прорачуну нити на систему." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Проширење датотеке за чување видео снимака екрана" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Име датотеке за снимљени видео снимак екрана ће бити јединствено засновано " +"на текућем датуму, и користи ово проширење. Треба га променити приликом " +"снимања у други формат." + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:126 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:166 +msgid "Extension" +msgstr "Проширење" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:190 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 msgid "Session..." msgstr "Сесија..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Пријавите се" -#. translators: this message is shown below the password entry field +#. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(или лупите прст)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 msgid "Not listed?" msgstr "Није на списку?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Пријави ме" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 msgid "Login Window" msgstr "Прозор за пријављивање" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:581 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:118 msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:123 msgid "Power Off" msgstr "Искључи" @@ -248,69 +288,69 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Није успело покретање „%s“:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 msgid "All" msgstr "Све" -#: ../js/ui/appDisplay.js:319 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ПРОГРАМИ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 +#: ../js/ui/appDisplay.js:366 msgid "SETTINGS" msgstr "ПОДЕШАВАЊА" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:666 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" -#: ../js/ui/appDisplay.js:687 +#: ../js/ui/appDisplay.js:669 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Уклони из омиљених" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "„%s“ је додат међу омиљене." -#: ../js/ui/appFavorites.js:120 +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених." -#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +#: ../js/ui/autorunManager.js:265 msgid "Removable Devices" msgstr "Уклоњиви уређаји" -#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#: ../js/ui/autorunManager.js:560 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Отвори програмом „%s“" -#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +#: ../js/ui/autorunManager.js:586 msgid "Eject" msgstr "Избаци" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:63 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Цео дан" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:75 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -320,43 +360,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "У" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" @@ -367,183 +407,187 @@ msgstr "С" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Нед" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Пон" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Уто" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Сре" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Чет" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Пет" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Суб" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:687 +#: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ништа планирано" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:706 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Today" msgstr "Данас" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Tomorrow" msgstr "Сутра" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgid "This week" msgstr "Ове недеље" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:731 msgid "Next week" msgstr "Следеће недеље" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 msgid "Available" msgstr "Доступан" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 msgid "Away" msgstr "Одсутан" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "Заузет" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 msgid "Offline" msgstr "Ван мреже" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 msgid "CONTACTS" msgstr "КОНТАКТИ" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Уклони" -#: ../js/ui/dateMenu.js:99 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Подешавања датума и времена" -#: ../js/ui/dateMenu.js:125 +#: ../js/ui/dateMenu.js:123 msgid "Open Calendar" msgstr "Отвори календар" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%A, %e. %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:184 +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%A, %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:189 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:196 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:195 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:213 +#: ../js/ui/dateMenu.js:211 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %b, %R" -#: ../js/ui/docDisplay.js:16 +#: ../js/ui/docDisplay.js:13 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "СКОРАШЊЕ СТАВКЕ" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format +#| msgid "Log Out %s" +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" -msgstr "Одјави „%s“" +msgstr "Одјави корисника „%s“" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Одјави" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Кликните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -552,7 +596,7 @@ msgstr[1] "%s ће бити одјављен аутоматски за %d сек msgstr[2] "%s ће бити одјављен аутоматски за %d секунди." msgstr[3] "%s ће бити одјављен аутоматски за једну секунду." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -561,16 +605,28 @@ msgstr[1] "Бићете аутоматски одјављени за %d секу msgstr[2] "Бићете аутоматски одјављени за %d секунди." msgstr[3] "Бићете аутоматски одјављени за једну секунду." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Одјављујем се са система." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Одјави" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Искључи" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Кликните на „Искључи“ да напустите ове програме и да искључите рачунар." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -579,17 +635,35 @@ msgstr[1] "Рачунар ће се аутоматски искључити за msgstr[2] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d секунди." msgstr[3] "Рачунар ће се аутоматски искључити за једну секунду." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Искључујем рачунар." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#| msgid "Restart" +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Поново покрени" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Искључи" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#| msgid "Restart" +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Поново покрени" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Кликните на „Поново покрени“ да напустите ове програме и да поново покренете " "систем." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -598,54 +672,75 @@ msgstr[1] "Систем ће се аутоматски поново покрен msgstr[2] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d секунди." msgstr[3] "Систем ће се аутоматски поново покренути за једну секунду." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Поновно покрећем систем." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:405 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:409 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:322 +#| msgid "Retry" +msgid "tray" +msgstr "фиока" + +#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "Нису инсталирана проширења" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s није објавио никакве грешке." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +#| msgid "Error" +msgid "Hide Errors" +msgstr "Сакриј грешке" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +#| msgid "Error" +msgid "Show Errors" +msgstr "Сакриј грешке" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Out of date" msgstr "Изван датума" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Downloading" msgstr "Преузимање" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 msgid "View Source" msgstr "Погледај извор" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" msgstr "Интернет страница" @@ -653,54 +748,61 @@ msgstr "Интернет страница" msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../js/ui/messageTray.js:2406 +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#| msgid "minute" +#| msgid_plural "minutes" +msgid "Unmute" +msgstr "Укључи тон" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#| msgid "Mouse" +msgid "Mute" +msgstr "Утишај" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2446 msgid "System Information" msgstr "Информације о систему" -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "Прикажи лозинку" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/networkAgent.js:140 msgid "Connect" msgstr "Повежи се" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 +#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/networkAgent.js:304 msgid "Password: " msgstr "Лозинка: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:240 msgid "Key: " msgstr "Кључ: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 msgid "Username: " msgstr "Корисничко име: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:278 msgid "Identity: " msgstr "Идентитет: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 msgid "Private key password: " msgstr "Лозинка приватног кључа: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 msgid "Service: " msgstr "Услуга: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:321 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:322 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" @@ -708,99 +810,98 @@ msgid "" msgstr "" "Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступање бежичној мрежи „%s“." -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:326 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X везу" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:328 msgid "Network name: " msgstr "Назив мреже: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:333 msgid "DSL authentication" msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а" -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/networkAgent.js:340 msgid "PIN code required" msgstr "Потребан је ПИН код" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног широкопојасног уређаја" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 msgid "PIN: " msgstr "ПИН: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“." -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "Прозори" -#: ../js/ui/overview.js:208 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "Програми" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:230 +#: ../js/ui/overview.js:226 msgid "Dash" msgstr "Полет" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:539 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Напусти „%s“" +#: ../js/ui/panel.js:572 +#| msgid "Quit %s" +msgid "Quit" +msgstr "Изађи" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:575 +#: ../js/ui/panel.js:603 msgid "Activities" msgstr "Активности" -#: ../js/ui/panel.js:967 +#: ../js/ui/panel.js:971 msgid "Top Bar" msgstr "Горња трака" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Не могу да демонтирам „%s“" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "Понови" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "Повежи се на..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "МЕСТА И УРЕЂАЈИ" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 msgid "Authentication Required" msgstr "Потребна је пријава" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 msgid "Authenticate" msgstr "Потврда идентитета" @@ -808,11 +909,11 @@ msgstr "Потврда идентитета" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" @@ -821,331 +922,364 @@ msgstr "Лозинка:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:720 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "Унесите наредбу:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 msgid "No matching results." msgstr "Нема одговарајућих резултата." -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +msgid "Copy" +msgstr "Умножи" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +#| msgid "Panel" +msgid "Paste" +msgstr "Убаци" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Прикажи текст" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#| msgid "Large Text" +msgid "Hide Text" +msgstr "Сакриј текст" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#| msgid "Visibility" +msgid "Accessibility" +msgstr "Приступачност" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "Зумирај" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Тастатура на екрану" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "Визуелна упозорења" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" msgstr "Лепљиви тастери" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" msgstr "Спори тастери" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Одскочни тастери" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" msgstr "Тастери миша" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Подешавања универзалног приступа" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 msgid "High Contrast" msgstr "Велики контраст" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 msgid "Large Text" msgstr "Велики текст" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 msgid "Bluetooth" msgstr "Блутут" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Visibility" msgstr "Видљивост" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Пошаљи датотеке на уређај..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Подеси нови уређај..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Подешавања Блутута" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "искључено" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Connection" msgstr "Веза" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 msgid "disconnecting..." msgstr "прекидам везу..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 msgid "connecting..." msgstr "повезујем се..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Send Files..." msgstr "Пошаљи датотеке.." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Browse Files..." msgstr "Разгледај датотеке..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 msgid "Error browsing device" msgstr "Грешка у претраживању уређаја" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Тражени уређај не може бити разгледан, грешка „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Подешавања тастатуре" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Mouse Settings" msgstr "Подешавања миша" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "Подешавања звука" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "Увек одобри приступ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "Одобри само овај пут" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1098 msgid "Reject" msgstr "Одбиј" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Упарујем потврду за „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Молим потврдите да ли се ПИН „%s“ подудара са оним на уређају." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "Подудара се" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "Не подудара се" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Захтев за упаривање за „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Молим унесите ПИН назначен на уређају." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 msgid "OK" msgstr "У реду" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Прикажи распоред тастатуре" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Подешавања региона и језика" -#: ../js/ui/status/network.js:97 +#: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "<непознато>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:285 +#: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "онемогућено" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "није управљано" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "потребна је пријава" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "недостаје фирмвер" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "кабал је искључен" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "недоступно" -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "connection failed" msgstr "повезивање није успело" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 msgid "More..." -msgstr "Више..." +msgstr "Још..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "Повезан (приватно)" -#: ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Аутоматска жичана веза" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:757 msgid "Auto broadband" msgstr "Аутоматска широкопојасна веза" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:760 msgid "Auto dial-up" msgstr "Аутоматска дајал-ап веза" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Аутоматска %s веза" -#: ../js/ui/status/network.js:880 +#: ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Аутоматска блутут веза" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "Auto wireless" msgstr "Аутоматска бежична веза" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1541 +#| msgid "Network error" +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: ../js/ui/status/network.js:1548 msgid "Enable networking" msgstr "Омогући мрежне услуге" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1560 msgid "Wired" msgstr "Жичана" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1571 msgid "Wireless" msgstr "Бежична" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Mobile broadband" msgstr "Мобилна широкопојасна" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "VPN Connections" msgstr "ВПН везе" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1602 msgid "Network Settings" msgstr "Подешавања мрежа" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Connection failed" msgstr "Повезивање није успело" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1740 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Активирање мрежне везе није успело" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:1993 msgid "Networking is disabled" msgstr "Умрежавање је онемогућено" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "Управник мреже" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:59 +msgid "Battery" +msgstr "Батерија" + +#: ../js/ui/status/power.js:76 msgid "Power Settings" msgstr "Подешавања напајања" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "Приближно..." -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:105 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1155,12 +1289,12 @@ msgstr[2] "Преостаје %d сати" msgstr[3] "Преостаје један сат" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:108 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Преостало време: %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сат" @@ -1168,7 +1302,7 @@ msgstr[1] "сата" msgstr[2] "сати" msgstr[3] "сат" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" @@ -1176,7 +1310,7 @@ msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" msgstr[3] "минут" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1185,101 +1319,101 @@ msgstr[1] "Преостају %d минута" msgstr[2] "Преостаје %d минута" msgstr[3] "Преостаје један минут" -#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:193 msgid "AC adapter" msgstr "Мрежно напајање" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "Laptop battery" msgstr "Батерија рачунара" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "UPS" msgstr "УПС" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Mouse" msgstr "Миш" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "PDA" msgstr "ПДА" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Cell phone" msgstr "Мобилни телефон" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Media player" msgstr "Медијски уређај" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Tablet" msgstr "Таблица" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:51 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" -#. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:225 msgid "Invitation" msgstr "Позивница" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:278 msgid "Call" msgstr "Позив" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:294 msgid "File Transfer" msgstr "Пренос датотека" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:376 msgid "Subscription request" msgstr "Захтев за учлањење" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:412 msgid "Connection error" msgstr "Грешка при повезивању" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:737 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:670 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "„%s“ је на мрежи." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:742 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "„%s“ је ван мреже." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:678 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "„%s“ је одсутан." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:681 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "„%s“ је заузет." @@ -1287,35 +1421,35 @@ msgstr "„%s“ је заузет." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:982 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:894 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Послато је %A у %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Послато је у %A, %d. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:993 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:905 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Послато је у %A, %d %B, %Y." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:947 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s је сада познат као %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Позивница за %s" @@ -1323,34 +1457,35 @@ msgstr "Позивница за %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236 msgid "Decline" msgstr "Одбиј" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s вам је упутио видео позив" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s вас зове" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100 msgid "Answer" msgstr "Одговори" @@ -1359,109 +1494,110 @@ msgstr "Одговори" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s вам шаље „%s“" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s жели дозволу да види када сте на мрежи" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 msgid "Network error" msgstr "Грешка мреже" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 msgid "Authentication failed" msgstr "Потврђивање идентитета није успело" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 msgid "Encryption error" msgstr "Грешка шифровања" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 msgid "Certificate not provided" msgstr "Уверење није прослеђено" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Уверење није поверљиво" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate expired" msgstr "Уверење је истекло" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate not activated" msgstr "Уверење није активирано" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Отисак уверења се не поклапа" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Уверење је самопотписано" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "Status is set to offline" msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифровање није доступно" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Уверење није исправно" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 msgid "Connection has been refused" msgstr "Веза је одбијена" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322 msgid "Connection can't be established" msgstr "Веза не може бити успостављена" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been lost" msgstr "Веза је изгубљена" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Овај ресурс је већ повезан са сервером" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326 +#| msgid "This resource is already connected to the server" +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Уверење је опозвано" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1469,70 +1605,75 @@ msgstr "" "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе " "које је задала библиотека шифровања" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340 +#| msgid "Connection error" +msgid "Internal error" +msgstr "Унутрашња грешка" + #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1350 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Повезивање на „%s“ није успело" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359 msgid "Reconnect" msgstr "Поново се повежи" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1360 msgid "Edit account" msgstr "Уреди налог" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 msgid "Unknown reason" msgstr "Разлог није познат" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:133 msgid "Hidden" msgstr "Скривен" -#: ../js/ui/userMenu.js:151 +#: ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Idle" msgstr "Мирује" -#: ../js/ui/userMenu.js:154 +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступан" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653 msgid "Power Off..." msgstr "Искључи..." -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:615 msgid "Notifications" msgstr "Обавештења" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:623 msgid "Online Accounts" msgstr "Налози на мрежи" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:627 msgid "System Settings" msgstr "Подешавања система" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:634 msgid "Lock Screen" msgstr "Закључај екран" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:639 msgid "Switch User" msgstr "Промени корисника" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Log Out..." msgstr "Одјави ме..." -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:672 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Ваше стање ћаскања ће бити постављено на заузето" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:673 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1545,20 +1686,33 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "Упишите текст за претрагу..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "Тражи" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 +#: ../js/ui/wanda.js:124 #, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "„%s“ је покренут" +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"Извините, данас за вас нема мудрости:\n" +"%s" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "Пророк је рекао %s" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "Ваше омиљено ускршње јаје" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s“ је спреман" @@ -1589,15 +1743,15 @@ msgstr[3] "Један улаз" msgid "System Sounds" msgstr "Системски звуци" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:262 msgid "Print version" msgstr "Исписује издање" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:268 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Који режим користи ГДМ за екран пријављивања" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:617 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Не могу да покренем „%s“" @@ -1610,17 +1764,20 @@ msgstr "Уједињено Краљевство" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета" -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" -msgstr "Лична фасцикла" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:89 +#| msgid "Volume" +msgid "Home" +msgstr "Лична" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" @@ -1629,11 +1786,20 @@ msgstr "Систем датотека" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:311 +#: ../src/shell-util.c:294 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "Прикажи лозинку" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "„%s“ је покренут" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Лична фасцикла" + #~| msgid "If true, display seconds in time." #~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgstr "Ако је изабрано, приказује тастатуру на екрану." @@ -1708,9 +1874,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Потврди" -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Панел" - #~| msgid "Applications" #~ msgid "No such application" #~ msgstr "Нема таквог програма" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index df2a58b55..c73dbc924 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,24 +1,23 @@ # Serbian translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Miroslav Nikolić , 2011. +# Miroslav Nikolić , 2011, 2012. # Miloš Popović , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-26 17:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 05:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-10 10:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 11:44+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sr\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" -"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -29,7 +28,20 @@ msgstr "Gnomova školjka" msgid "Window management and application launching" msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa" +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 +msgid "GNOME Shell Extensions Preferences" +msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Podesite proširenja Gnomove školjke" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Uključuje alate korisne programerima i testerima iz „Alt-F2“ prozorčeta" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -37,121 +49,31 @@ msgstr "" "Dozvoljava pristup unutrašnjem otklanjanju grešaka i alatima za praćenje " "korišćenjem „Alt-F2“ prozorčeta." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Uključuje alate korisne programerima i testerima iz „Alt-F2“ prozorčeta" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Proširenje datoteke za čuvanje video snimaka ekrana" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Uuid-ovi proširenja za uključivanje" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Učestanost kadrova za video snimak ekrana." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " +#| "extensions that appear in both lists." msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " -"that appear in both lists." +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"Proširenja Gnomove školjke imaju uuid vrednost; ovaj ključ ispisuje proširenja " -"koja treba učitavati. Isključene vrednosti (disabled-extensions) pišu preko " -"ovog podešavanja za proširenja koja se javljaju u oba spiska." +"Proširenja Gnomove školjke imaju uuib vrednost; ovaj ključ ispisuje proširenja " +"koja treba učitavati. Svako proširenje koje želi biti učitano mora biti na " +"spisku. Takođe možete da upravljate ovim spiskom koristeći načine " +"D-magistrale „Uključi_proširenje“ i „Isključi_proširenje“ na „org.gnome.Shell“." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Da li će biti prikupljani podaci o pokretanim programima" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Istorijat prozorčeta (Alt-F2) naredbi" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Istorijat prozorčeta ogledala" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Ako je izabrano, prikazuje datum u časovniku, kao dodatak vremenu." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Ako je izabrano, prikazuje sekunde u vremenu." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Spisak IB datoteka radne površine sa omiljenim programima" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " -"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " -"at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"Postavlja procesni lanac GStrimera korišćenog za prekodiranje snimaka. Prati " -"sintaksu korišćenu za pokretanje gstrimera (gst-launch). Procesni lanac mora " -"da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. " -"Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti " -"zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim " -"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d" -"„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je " -"postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni " -"lanac. A to je trenutno „videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! " -"queue ! webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći VP8 kodek. „%T“ se koristi " -"kao nosilac za otkrivanje pri optimalnom proračunu niti na sistemu." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Prikazuje datum u panelu" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Prikazuje vreme i sekunde" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Programi koji odgovaraju ovim odrednicama se prikazuju unutar oblasti " -"omiljenih programima." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"Ime datoteke za snimljeni video snimak ekrana će biti jedinstveno zasnovano " -"na tekućem datumu, i koristi ovo proširenje. Treba ga promeniti prilikom " -"snimanja u drugi format." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"Učestanost kadrova snimka snimljenih pomoću Gnomove školjke u kadrovima po " -"sekundi." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Procesni lanac Gstrimera korišćen za kodiranje video snimka ekrana" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -163,72 +85,190 @@ msgstr "" "opciju zbog zaštite vaše privatnosti. Na taj način nećete obrisati već " "sačuvane podatke." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Vrsta tastature za upotrebu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Spisak IB datoteka radne površine sa omiljenim programima" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Uuid-ovi proširenja za uključivanje" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Programi koji odgovaraju ovim odrednicama se prikazuju unutar oblasti " +"omiljenih programima." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Da li će biti prikupljani podaci o pokretanim programima" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Koja će tastatura biti korišćena" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "isključeni „OpenSearch“ dostavljači" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Istorijat prozorčeta (Alt-F2) naredbi" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Istorijat prozorčeta ogledala" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Koja će tastatura biti korišćena" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Vrsta tastature za upotrebu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Prikazuje vreme i sekunde" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Ako je izabrano, prikazuje sekunde u vremenu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Prikazuje datum u panelu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Ako je izabrano, prikazuje datum u časovniku, kao dodatak vremenu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Učestanost kadrova za video snimak ekrana." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Učestanost kadrova snimka snimljenih pomoću Gnomove školjke u kadrovima po " +"sekundi." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "Procesni lanac Gstrimera korišćen za kodiranje video snimka ekrana" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#, no-c-format +#| msgid "" +#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 " +#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T " +#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the " +#| "system." +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " +"thread count on the system." +msgstr "" +"Postavlja procesni lanac GStrimera korišćenog za prekodiranje snimaka. Prati " +"sintaksu korišćenu za pokretanje gstrimera (gst-launch). Procesni lanac mora " +"da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. " +"Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti " +"zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim " +"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko " +"d„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je " +"postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni " +"lanac. A to je trenutno „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! " +"webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći VP8 kodek. „%T“ se koristi kao " +"nosilac za otkrivanje pri optimalnom proračunu niti na sistemu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Proširenje datoteke za čuvanje video snimaka ekrana" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Ime datoteke za snimljeni video snimak ekrana će biti jedinstveno zasnovano " +"na tekućem datumu, i koristi ovo proširenje. Treba ga promeniti prilikom " +"snimanja u drugi format." + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:126 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:166 +msgid "Extension" +msgstr "Proširenje" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:190 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 msgid "Session..." msgstr "Sesija..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Prijavite se" -#. translators: this message is shown below the password entry field +#. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ili lupite prst)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 msgid "Not listed?" msgstr "Nije na spisku?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijavi me" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 msgid "Login Window" msgstr "Prozor za prijavljivanje" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:581 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:118 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:123 msgid "Power Off" msgstr "Isključi" @@ -248,69 +288,69 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 msgid "All" msgstr "Sve" -#: ../js/ui/appDisplay.js:319 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "PROGRAMI" -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 +#: ../js/ui/appDisplay.js:366 msgid "SETTINGS" msgstr "PODEŠAVANJA" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:666 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../js/ui/appDisplay.js:687 +#: ../js/ui/appDisplay.js:669 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ukloni iz omiljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj u omiljene" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "„%s“ je dodat među omiljene." -#: ../js/ui/appFavorites.js:120 +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih." -#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +#: ../js/ui/autorunManager.js:265 msgid "Removable Devices" msgstr "Uklonjivi uređaji" -#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#: ../js/ui/autorunManager.js:560 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvori programom „%s“" -#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +#: ../js/ui/autorunManager.js:586 msgid "Eject" msgstr "Izbaci" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:63 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Ceo dan" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:75 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -320,43 +360,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "U" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Č" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -367,183 +407,187 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Ned" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Pon" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Uto" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Sre" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Čet" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pet" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sub" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:687 +#: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ništa planirano" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:706 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Today" msgstr "Danas" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Tomorrow" msgstr "Sutra" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgid "This week" msgstr "Ove nedelje" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:731 msgid "Next week" msgstr "Sledeće nedelje" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 msgid "Available" msgstr "Dostupan" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 msgid "Away" msgstr "Odsutan" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 msgid "Offline" msgstr "Van mreže" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 msgid "CONTACTS" msgstr "KONTAKTI" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" -#: ../js/ui/dateMenu.js:99 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Podešavanja datuma i vremena" -#: ../js/ui/dateMenu.js:125 +#: ../js/ui/dateMenu.js:123 msgid "Open Calendar" msgstr "Otvori kalendar" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%A, %e. %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:184 +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%A, %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:189 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:196 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:195 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:213 +#: ../js/ui/dateMenu.js:211 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %b, %R" -#: ../js/ui/docDisplay.js:16 +#: ../js/ui/docDisplay.js:13 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "SKORAŠNJE STAVKE" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format +#| msgid "Log Out %s" +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" -msgstr "Odjavi „%s“" +msgstr "Odjavi korisnika „%s“" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Odjavi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -552,7 +596,7 @@ msgstr[1] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekunde." msgstr[2] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekundi." msgstr[3] "%s će biti odjavljen automatski za jednu sekundu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -561,16 +605,28 @@ msgstr[1] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekunde." msgstr[2] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekundi." msgstr[3] "Bićete automatski odjavljeni za jednu sekundu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Odjavljujem se sa sistema." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjavi" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Isključi" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Kliknite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -579,17 +635,35 @@ msgstr[1] "Računar će se automatski isključiti za %d sekunde." msgstr[2] "Računar će se automatski isključiti za %d sekundi." msgstr[3] "Računar će se automatski isključiti za jednu sekundu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Isključujem računar." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#| msgid "Restart" +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Ponovo pokreni" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Isključi" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#| msgid "Restart" +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Ponovo pokreni" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete " "sistem." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -598,54 +672,75 @@ msgstr[1] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekunde." msgstr[2] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekundi." msgstr[3] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za jednu sekundu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Ponovno pokrećem sistem." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:405 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:409 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:322 +#| msgid "Retry" +msgid "tray" +msgstr "fioka" + +#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "Nisu instalirana proširenja" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s nije objavio nikakve greške." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +#| msgid "Error" +msgid "Hide Errors" +msgstr "Sakrij greške" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +#| msgid "Error" +msgid "Show Errors" +msgstr "Sakrij greške" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 msgid "Error" msgstr "Greška" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Out of date" msgstr "Izvan datuma" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Downloading" msgstr "Preuzimanje" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 msgid "View Source" msgstr "Pogledaj izvor" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" msgstr "Internet stranica" @@ -653,54 +748,61 @@ msgstr "Internet stranica" msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: ../js/ui/messageTray.js:2406 +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#| msgid "minute" +#| msgid_plural "minutes" +msgid "Unmute" +msgstr "Uključi ton" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#| msgid "Mouse" +msgid "Mute" +msgstr "Utišaj" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2446 msgid "System Information" msgstr "Informacije o sistemu" -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "Prikaži lozinku" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/networkAgent.js:140 msgid "Connect" msgstr "Poveži se" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 +#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/networkAgent.js:304 msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:240 msgid "Key: " msgstr "Ključ: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 msgid "Username: " msgstr "Korisničko ime: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:278 msgid "Identity: " msgstr "Identitet: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 msgid "Private key password: " msgstr "Lozinka privatnog ključa: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 msgid "Service: " msgstr "Usluga: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:321 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:322 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" @@ -708,99 +810,98 @@ msgid "" msgstr "" "Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristupanje bežičnoj mreži „%s“." -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:326 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Potvrđivanje identiteta za žičanu 802.1X vezu" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:328 msgid "Network name: " msgstr "Naziv mreže: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:333 msgid "DSL authentication" msgstr "Potvrđivanje identiteta DSL-a" -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/networkAgent.js:340 msgid "PIN code required" msgstr "Potreban je PIN kod" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“." -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "Prozori" -#: ../js/ui/overview.js:208 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "Programi" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:230 +#: ../js/ui/overview.js:226 msgid "Dash" msgstr "Polet" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:539 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Napusti „%s“" +#: ../js/ui/panel.js:572 +#| msgid "Quit %s" +msgid "Quit" +msgstr "Izađi" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:575 +#: ../js/ui/panel.js:603 msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" -#: ../js/ui/panel.js:967 +#: ../js/ui/panel.js:971 msgid "Top Bar" msgstr "Gornja traka" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "Poveži se na..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "MESTA I UREĐAJI" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 msgid "Authentication Required" msgstr "Potrebna je prijava" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 msgid "Authenticate" msgstr "Potvrda identiteta" @@ -808,11 +909,11 @@ msgstr "Potvrda identiteta" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" @@ -821,331 +922,364 @@ msgstr "Lozinka:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:720 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "Unesite naredbu:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 msgid "No matching results." msgstr "Nema odgovarajućih rezultata." -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +msgid "Copy" +msgstr "Umnoži" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +#| msgid "Panel" +msgid "Paste" +msgstr "Ubaci" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Prikaži tekst" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#| msgid "Large Text" +msgid "Hide Text" +msgstr "Sakrij tekst" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#| msgid "Visibility" +msgid "Accessibility" +msgstr "Pristupačnost" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "Zumiraj" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Tastatura na ekranu" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuelna upozorenja" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepljivi tasteri" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" msgstr "Spori tasteri" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odskočni tasteri" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tasteri miša" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Podešavanja univerzalnog pristupa" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 msgid "High Contrast" msgstr "Veliki kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 msgid "Large Text" msgstr "Veliki tekst" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 msgid "Bluetooth" msgstr "Blutut" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Pošalji datoteke na uređaj..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Podesi novi uređaj..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Podešavanja Blututa" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "isključeno" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Connection" msgstr "Veza" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 msgid "disconnecting..." msgstr "prekidam vezu..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 msgid "connecting..." msgstr "povezujem se..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Send Files..." msgstr "Pošalji datoteke.." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Browse Files..." msgstr "Razgledaj datoteke..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 msgid "Error browsing device" msgstr "Greška u pretraživanju uređaja" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Podešavanja tastature" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Mouse Settings" msgstr "Podešavanja miša" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "Podešavanja zvuka" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "Uvek odobri pristup" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "Odobri samo ovaj put" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1098 msgid "Reject" msgstr "Odbij" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%s“ podudara sa onim na uređaju." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "Podudara se" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "Ne podudara se" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 msgid "OK" msgstr "U redu" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Prikaži raspored tastature" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Podešavanja regiona i jezika" -#: ../js/ui/status/network.js:97 +#: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:285 +#: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "onemogućeno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "nije upravljano" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "potrebna je prijava" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "nedostaje firmver" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "kabal je isključen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "nedostupno" -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "connection failed" msgstr "povezivanje nije uspelo" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 msgid "More..." -msgstr "Više..." +msgstr "Još..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "Povezan (privatno)" -#: ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatska žičana veza" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:757 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatska širokopojasna veza" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:760 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatska dajal-ap veza" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatska %s veza" -#: ../js/ui/status/network.js:880 +#: ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatska blutut veza" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatska bežična veza" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1541 +#| msgid "Network error" +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: ../js/ui/status/network.js:1548 msgid "Enable networking" msgstr "Omogući mrežne usluge" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1560 msgid "Wired" msgstr "Žičana" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1571 msgid "Wireless" msgstr "Bežična" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilna širokopojasna" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN veze" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1602 msgid "Network Settings" msgstr "Podešavanja mreža" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Connection failed" msgstr "Povezivanje nije uspelo" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1740 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktiviranje mrežne veze nije uspelo" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:1993 msgid "Networking is disabled" msgstr "Umrežavanje je onemogućeno" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "Upravnik mreže" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:59 +msgid "Battery" +msgstr "Baterija" + +#: ../js/ui/status/power.js:76 msgid "Power Settings" msgstr "Podešavanja napajanja" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "Približno..." -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:105 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1155,12 +1289,12 @@ msgstr[2] "Preostaje %d sati" msgstr[3] "Preostaje jedan sat" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:108 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Preostalo vreme: %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" @@ -1168,7 +1302,7 @@ msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" msgstr[3] "sat" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" @@ -1176,7 +1310,7 @@ msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuta" msgstr[3] "minut" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1185,101 +1319,101 @@ msgstr[1] "Preostaju %d minuta" msgstr[2] "Preostaje %d minuta" msgstr[3] "Preostaje jedan minut" -#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:193 msgid "AC adapter" msgstr "Mrežno napajanje" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "Laptop battery" msgstr "Baterija računara" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Mouse" msgstr "Miš" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Cell phone" msgstr "Mobilni telefon" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Media player" msgstr "Medijski uređaj" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Tablet" msgstr "Tablica" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Computer" msgstr "Računar" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "Jačina zvuka" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:51 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:225 msgid "Invitation" msgstr "Pozivnica" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:278 msgid "Call" msgstr "Poziv" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:294 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos datoteka" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:376 msgid "Subscription request" msgstr "Zahtev za učlanjenje" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:412 msgid "Connection error" msgstr "Greška pri povezivanju" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:737 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:670 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "„%s“ je na mreži." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:742 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "„%s“ je van mreže." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:678 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "„%s“ je odsutan." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:681 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "„%s“ je zauzet." @@ -1287,35 +1421,35 @@ msgstr "„%s“ je zauzet." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:982 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:894 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Poslato je %A u %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Poslato je u %A, %d. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:993 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:905 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Poslato je u %A, %d %B, %Y." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:947 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sada poznat kao %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Pozivnica za %s" @@ -1323,34 +1457,35 @@ msgstr "Pozivnica za %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236 msgid "Decline" msgstr "Odbij" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s vam je uputio video poziv" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s vas zove" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100 msgid "Answer" msgstr "Odgovori" @@ -1359,109 +1494,110 @@ msgstr "Odgovori" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s vam šalje „%s“" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s želi dozvolu da vidi kada ste na mreži" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 msgid "Network error" msgstr "Greška mreže" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 msgid "Authentication failed" msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 msgid "Encryption error" msgstr "Greška šifrovanja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 msgid "Certificate not provided" msgstr "Uverenje nije prosleđeno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Uverenje nije poverljivo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate expired" msgstr "Uverenje je isteklo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate not activated" msgstr "Uverenje nije aktivirano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Uverenje je samopotpisano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrovanje nije dostupno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Uverenje nije ispravno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 msgid "Connection has been refused" msgstr "Veza je odbijena" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322 msgid "Connection can't be established" msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been lost" msgstr "Veza je izgubljena" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Ovaj resurs je već povezan sa serverom" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326 +#| msgid "This resource is already connected to the server" +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Uverenje je opozvano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1469,70 +1605,75 @@ msgstr "" "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice " "koje je zadala biblioteka šifrovanja" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340 +#| msgid "Connection error" +msgid "Internal error" +msgstr "Unutrašnja greška" + #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1350 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359 msgid "Reconnect" msgstr "Ponovo se poveži" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1360 msgid "Edit account" msgstr "Uredi nalog" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 msgid "Unknown reason" msgstr "Razlog nije poznat" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:133 msgid "Hidden" msgstr "Skriven" -#: ../js/ui/userMenu.js:151 +#: ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Idle" msgstr "Miruje" -#: ../js/ui/userMenu.js:154 +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupan" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653 msgid "Power Off..." msgstr "Isključi..." -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:615 msgid "Notifications" msgstr "Obaveštenja" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:623 msgid "Online Accounts" msgstr "Nalozi na mreži" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:627 msgid "System Settings" msgstr "Podešavanja sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:634 msgid "Lock Screen" msgstr "Zaključaj ekran" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:639 msgid "Switch User" msgstr "Promeni korisnika" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Log Out..." msgstr "Odjavi me..." -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:672 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Vaše stanje ćaskanja će biti postavljeno na zauzeto" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:673 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1545,20 +1686,33 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "Upišite tekst za pretragu..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "Traži" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 +#: ../js/ui/wanda.js:124 #, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "„%s“ je pokrenut" +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"Izvinite, danas za vas nema mudrosti:\n" +"%s" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "Prorok je rekao %s" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "Vaše omiljeno uskršnje jaje" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s“ je spreman" @@ -1589,15 +1743,15 @@ msgstr[3] "Jedan ulaz" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvuci" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:262 msgid "Print version" msgstr "Ispisuje izdanje" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:268 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Koji režim koristi GDM za ekran prijavljivanja" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:617 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“" @@ -1610,17 +1764,20 @@ msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta" -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" -msgstr "Lična fascikla" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:89 +#| msgid "Volume" +msgid "Home" +msgstr "Lična" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" @@ -1629,11 +1786,20 @@ msgstr "Sistem datoteka" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:311 +#: ../src/shell-util.c:294 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "Prikaži lozinku" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "„%s“ je pokrenut" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Lična fascikla" + #~| msgid "If true, display seconds in time." #~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgstr "Ako je izabrano, prikazuje tastaturu na ekranu." @@ -1708,9 +1874,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Potvrdi" -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Panel" - #~| msgid "Applications" #~ msgid "No such application" #~ msgstr "Nema takvog programa"