Update Occitan translation
(cherry picked from commit 2d0ee51639b0e267cb5230c841003f0985977cef)
This commit is contained in:
parent
38d9b35ec8
commit
dc47ca19ba
72
po/oc.po
72
po/oc.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 16:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 15:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-16 08:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 21:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
||||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||||
"Language: oc\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||
@ -87,12 +87,6 @@ msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
||||
msgstr "Identificants UUID de las extensions de desactivar de fòrça"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
|
||||
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
|
||||
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
|
||||
#| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
||||
@ -100,11 +94,11 @@ msgid ""
|
||||
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
|
||||
"extensions” setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las extensions GNOME Shell an una proprietat UUID. Aquesta clau enumèra las "
|
||||
"extensions que devon èsser cargadas. Tota extension que voldriá èsser "
|
||||
"cargada deu èsser aponduda dins aquesta lista. Podètz tanben manipular "
|
||||
"aquesta lista amb los metòdes DBus EnableExtension e DisableExtension de org."
|
||||
"gnome.Shell."
|
||||
"Las extensions GNOME Shell an una proprietat UUID. Aquesta clau lista las "
|
||||
"extensions que devon èsser desactivadas, encara que fòrmen part del mòde "
|
||||
"actual. Podètz tanben manipular aquesta lista amb los metòdes "
|
||||
"EnableExtension e DisableExtension D-Bus methods de org.gnome.Shell. Aquesta "
|
||||
"clau subrecarga lo paramètre « enabled-extensions »."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
||||
msgid "Disable user extensions"
|
||||
@ -250,18 +244,20 @@ msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble"
|
||||
msgstr "Combinason de tòcas per alternar los estats de la la vista"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinason de tòcas per bascular entre la session, lo selector de fenèstra e "
|
||||
"la grasilha d'aplicacions"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinason de tòcas per bascular entre la grasilha d'aplicacions, lo "
|
||||
"selector de fenèstra e la session"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
@ -511,18 +507,14 @@ msgstr "Error d'autentificacion"
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||
#: js/gdm/util.js:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||
msgstr "(o fasètz lisar lo det)"
|
||||
msgstr "(o fasètz lisar lo det pel lector)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||
#: js/gdm/util.js:594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||
msgstr "(o fasètz lisar lo det)"
|
||||
msgstr "(o pausatz lo det sul lector)"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:82
|
||||
@ -1754,10 +1746,8 @@ msgid "Windows System Volume"
|
||||
msgstr "Volum sistèma Windows"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgid "Uses Keyfiles"
|
||||
msgstr "Tòcas de la mirga"
|
||||
msgstr "Utiliza de fichièrs de claus"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
|
||||
@ -1765,6 +1755,8 @@ msgstr "Tòcas de la mirga"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per desverrolhar un volum qu’utiliza los fichièrs de clau, emplegatz "
|
||||
"l’utilitari <i>%s</i> puslèu."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
||||
msgid "PIM Number"
|
||||
@ -2341,7 +2333,7 @@ msgstr "Benvenguda al GNOME %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
|
||||
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se volètz vos assabentar, anatz far la visita."
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:45
|
||||
msgid "No Thanks"
|
||||
@ -2717,7 +2709,7 @@ msgstr "Lo modèl d’utilizar per l’extension novèla"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
|
||||
msgid "Enter extension information interactively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Picatz d’un biais interactiu las informacions de l’extension"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
|
||||
msgid "Create a new extension"
|
||||
@ -2787,23 +2779,19 @@ msgstr "Remplaçar una extension existenta"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
|
||||
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EXTENSION_EMPAQUETADA"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
msgid "Install an extension bundle"
|
||||
msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar"
|
||||
msgstr "Installar una extension empaquetada"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No extensions installed"
|
||||
msgid "No extension bundle specified"
|
||||
msgstr "Cap d'extension pas installada"
|
||||
msgstr "Cap d'extension empaquetadas especificadas"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
|
||||
msgid "More than one extension bundle specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai d’una extension empaquetada especificada"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
|
||||
msgid "Show user-installed extensions"
|
||||
@ -2843,7 +2831,7 @@ msgstr "FICHIÈR"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
|
||||
msgid "Additional source to include in the bundle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Font addicionala d’inclure al paquet"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
|
||||
msgid "SCHEMA"
|
||||
@ -2884,7 +2872,7 @@ msgstr "REPERTÒRI_FONT"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
|
||||
msgid "Create an extension bundle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear una extension empaquetada"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
|
||||
msgid "More than one source directory specified"
|
||||
@ -2956,11 +2944,11 @@ msgstr "Afichar las informacions de version e quitar."
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
||||
msgid "COMMAND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "COMANDA"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
||||
msgid "[ARGS…]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[PARAMS...]"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
|
||||
msgid "Commands:"
|
||||
@ -3008,10 +2996,8 @@ msgid "Package extension"
|
||||
msgstr "Paquet de l’extension"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
msgid "Install extension bundle"
|
||||
msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar"
|
||||
msgstr "Installar l’extension empaquetada"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user