Update Occitan translation

(cherry picked from commit 2d0ee51639b0e267cb5230c841003f0985977cef)
This commit is contained in:
Quentin PAGÈS 2021-07-08 19:43:24 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 38d9b35ec8
commit dc47ca19ba

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 16:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 15:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-16 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
@ -87,12 +87,6 @@ msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Identificants UUID de las extensions de desactivar de fòrça"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
#| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
@ -100,11 +94,11 @@ msgid ""
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"Las extensions GNOME Shell an una proprietat UUID. Aquesta clau enumèra las "
"extensions que devon èsser cargadas. Tota extension que voldriá èsser "
"cargada deu èsser aponduda dins aquesta lista. Podètz tanben manipular "
"aquesta lista amb los metòdes DBus EnableExtension e DisableExtension de org."
"gnome.Shell."
"Las extensions GNOME Shell an una proprietat UUID. Aquesta clau lista las "
"extensions que devon èsser desactivadas, encara que fòrmen part del mòde "
"actual. Podètz tanben manipular aquesta lista amb los metòdes "
"EnableExtension e DisableExtension D-Bus methods de org.gnome.Shell. Aquesta "
"clau subrecarga lo paramètre «enabled-extensions»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
@ -250,18 +244,20 @@ msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the overview"
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble"
msgstr "Combinason de tòcas per alternar los estats de la la vista"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Combinason de tòcas per bascular entre la session, lo selector de fenèstra e "
"la grasilha d'aplicacions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Combinason de tòcas per bascular entre la grasilha d'aplicacions, lo "
"selector de fenèstra e la session"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
@ -511,18 +507,14 @@ msgstr "Error d'autentificacion"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:589
#, fuzzy
#| msgid "(or swipe finger)"
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(o fasètz lisar lo det)"
msgstr "(o fasètz lisar lo det pel lector)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:594
#, fuzzy
#| msgid "(or swipe finger)"
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o fasètz lisar lo det)"
msgstr "(o pausatz lo det sul lector)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:82
@ -1754,10 +1746,8 @@ msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volum sistèma Windows"
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Tòcas de la mirga"
msgstr "Utiliza de fichièrs de claus"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
@ -1765,6 +1755,8 @@ msgstr "Tòcas de la mirga"
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"Per desverrolhar un volum quutiliza los fichièrs de clau, emplegatz "
"lutilitari <i>%s</i> puslèu."
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number"
@ -2341,7 +2333,7 @@ msgstr "Benvenguda al GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr ""
msgstr "Se volètz vos assabentar, anatz far la visita."
#: js/ui/welcomeDialog.js:45
msgid "No Thanks"
@ -2717,7 +2709,7 @@ msgstr "Lo modèl dutilizar per lextension novèla"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr ""
msgstr "Picatz dun biais interactiu las informacions de lextension"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
msgid "Create a new extension"
@ -2787,23 +2779,19 @@ msgstr "Remplaçar una extension existenta"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr ""
msgstr "EXTENSION_EMPAQUETADA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
#, fuzzy
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar"
msgstr "Installar una extension empaquetada"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
#, fuzzy
#| msgid "No extensions installed"
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Cap d'extension pas installada"
msgstr "Cap d'extension empaquetadas especificadas"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr ""
msgstr "Mai duna extension empaquetada especificada"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show user-installed extensions"
@ -2843,7 +2831,7 @@ msgstr "FICHIÈR"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr ""
msgstr "Font addicionala dinclure al paquet"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
@ -2884,7 +2872,7 @@ msgstr "REPERTÒRI_FONT"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr ""
msgstr "Crear una extension empaquetada"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
msgid "More than one source directory specified"
@ -2956,11 +2944,11 @@ msgstr "Afichar las informacions de version e quitar."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "COMMAND"
msgstr ""
msgstr "COMANDA"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "[ARGS…]"
msgstr ""
msgstr "[PARAMS...]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
msgid "Commands:"
@ -3008,10 +2996,8 @@ msgid "Package extension"
msgstr "Paquet de lextension"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
#, fuzzy
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar"
msgstr "Installar lextension empaquetada"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
#, c-format