diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index c2b6ecc94..b44fe9b63 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -38,6 +38,7 @@ pt pt_BR ro ru +sk sl sr sr@latin diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 000000000..ffbca1fcd --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,1262 @@ +# Slovak translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Peter Mráz , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-26 21:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-27 08:53+0200\n" +"Last-Translator: Peter Mráz \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Správa okien a spúšťanie aplikácií" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Umožňuje prístup k vnútorným ladiacim a sledovacím nástrojom pomocou " +"dialógového okna Alt-F2." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Povolí vnútorné nástroje užitočné pre vývojárov a testerov z dialógového " +"okna Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Prípona súboru použitá na ukladanie záznamu diania na obrazovke" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Frekvencia snímkov použitá pri nahrávaní záznamu diania na obrazovke." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." +msgstr "" +"Rozšírenia pre GNOME Shell majú vlastnosť uuid; tento kľúč obsahuje zoznam " +"rozšírení, ktoré by namali byť načítané." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "História dialógového okna príkazov (Alt-F2)" + +# neviem ako preložiť looking glass +# PŠ: tak si zisti, čo to znamená v prostredí gnome-shell +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "História dialógového okna zrkadlo" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Ak je true, zobrazí na hodinách dátum spolu s časom." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Ak je true, zobrazí na hodinách sekundy." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "" +"Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa ISO štandardu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie" + +# PK: rura, skor zretazenie, alebo take nec; viackrat +# Peter: vo všetkých prekladoch je myslím rúra - oprav ma ak sa mýlim +# PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PŠ +# PŠ: zreťazenie je pekný preklad, zišlo by sa to použiť (zmeniť?) aj v iných moduloch +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." +msgstr "" +"Nastavuje zreťazenie systému GStreamer určené pre kódované nahrávok. Používa " +"rovnakú syntax ako gst-launch. Zreťazenie by malo mať ďalej nepripojený " +"cieľ, v ktorom sa video nahráva. Obvykle má nepripojený zdroj; výstup z " +"takého zdroja sa bude zapisovať do výstupného súboru. Zreťazenie je ale " +"schopné zabezpečiť i vlastný výstup, čo sa dá využiť na odosielanie výstupu " +"na server icecast cez shout2send a pod. Ak toto nie je nastavené, alebo je " +"to nastavené na prázdnu hodnotu, použije sa predvolené zreťazenie. Teraz je " +"to „videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux“, čo " +"nahráva do WEBM použitím kodeku VP8. %T sa použije ako zástupný symbol " +"odhadu najvhodnejšieho počtu vlákien v systéme." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Zobraziť dátum na hodinách" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Zobraziť čas so sekundami" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi " +"obľúbenými aplikáciami." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Súbor pre nahrané záznamy diania na obrazovke bude mať jedinečný názov na " +"základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného " +"formátu kontajneru by mala byť zmenená." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Frekvencia snímok (počet za sekundu) výsledného záznamu diania na obrazovke, " +"ktorý bol nahraný záznamovým programom GNOME Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "" +"Zreťazenie systému gstreamer, určená na kódovanie záznamu diania na obrazovke" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Prostredie shell obvykle sleduje aktívne aplikácie, aby mohlo ponúkať " +"najpoužívanejšie z nich (napr. v spúšťačoch). Aj keď sú tieto údaje " +"uchovávané v tajnosti, môžete ich kvôli lepšej ochrane súkromia zakázať. Ak " +"tak urobíte, údaje, ktoré už boli uložené, zostanú zachované." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "Uuid identifikátory rozšírení určených na zakázanie" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Či sa majú zhromažďovať štatistické údaje o používaní aplikácií" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "zakázaní poskytovatelia OpenSearch" + +#: ../js/misc/util.js:71 +msgid "Command not found" +msgstr "Príkaz nebol nájdený" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:98 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:" + +#: ../js/misc/util.js:106 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:" + +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:260 +msgid "All" +msgstr "Všetky" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:359 +msgid "APPLICATIONS" +msgstr "APLIKÁCIE" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:385 +msgid "SETTINGS" +msgstr "NASTAVENIA" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:656 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:659 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Odstrániť z obľúbených" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:660 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Pridať do obľúbených" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#, c-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#, c-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených." + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:66 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Celý deň" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "event list time" +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:78 +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:118 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Ne" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:120 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "Po" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:122 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "Ut" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:124 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "St" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:126 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Št" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:128 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "Pi" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:130 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "So" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:143 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Ne" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:145 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "Po" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:147 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "Ut" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:149 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "St" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:151 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Št" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:153 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "Pi" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:155 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "So" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:704 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Žiadne naplánované udalosti" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %e. %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %e. %B %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:733 +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: ../js/ui/calendar.js:737 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Zajtra" + +#: ../js/ui/calendar.js:746 +msgid "This week" +msgstr "Tento týždeň" + +#: ../js/ui/calendar.js:754 +msgid "Next week" +msgstr "Ďalší týždeň" + +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037 +msgid "Remove" +msgstr "Odstrániť" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Nastavenia dátumu a času" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Otvoriť kalendár" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%A %e. %B, %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%A %e. %B, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%A, %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +msgid "%a %R" +msgstr "%A, %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %l:%M:%S %p" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%A, %l:%M %p" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e. %B %Y" + +#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "NEDÁVNE POLOŽKY" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, c-format +msgid "Log Out %s" +msgstr "Odhlásiť používateľa %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásiť sa" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Po kliknutí na „Odhlásiť sa“ sa ukončia tieto aplikácie a budete odhlásený " +"zo systému." + +# tu je vždy väčšia hodnota ako 5 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Odhlasuje sa zo systému." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgid "Power Off" +msgstr "Vypnúť" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "Po kliknutí na „Vypnúť“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa vypne." + +# vždy hodnota väčšia ako 5 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgid "Powering off the system." +msgstr "Vypína sa systém." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgid "Restart" +msgstr "Reštartovať" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Po kliknutí na „Reštartovať“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa " +"reštartuje." + +# vždy hodnota väčšia ako 5 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Reštartuje sa systém." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +msgid "Enabled" +msgstr "Povolené" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +msgid "Disabled" +msgstr "Zakázané" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +msgid "Out of date" +msgstr "Neaktuálne" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +msgid "View Source" +msgstr "Zobraziť zdroj" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +msgid "Web Page" +msgstr "Webová stránka" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1030 +msgid "Open" +msgstr "Otvoriť" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2194 +msgid "System Information" +msgstr "Informácie o systéme" + +#: ../js/ui/overview.js:91 +msgid "Undo" +msgstr "Vrátiť späť" + +#: ../js/ui/overview.js:186 +msgid "Windows" +msgstr "Okná" + +#: ../js/ui/overview.js:189 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikácie" + +# prekladať toto? +# PŠ: možno radšej nie, ako tento nepresný preklad +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/overview.js:205 +msgid "Dash" +msgstr "Dok" + +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:533 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Ukončiť %s" + +#. Button on the left side of the panel. +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:911 +msgid "Activities" +msgstr "Aktivity" + +#: ../js/ui/panel.js:1012 +msgid "Top Bar" +msgstr "Horná lišta" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s'" +msgstr "Nepodarilo sa odpojiť „%s“" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +msgid "Retry" +msgstr "Skúsiť znova" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +msgid "Connect to..." +msgstr "Pripojiť sa k..." + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "MIESTA A ZARIADENIA" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti" + +# PŠ: ináč toto je riadna hlúposť, keďže sa pýta heslo používateľa "root" +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrátor" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +msgid "Authenticate" +msgstr "Overiť totožnosť" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova." + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: ../js/ui/runDialog.js:205 +msgid "Please enter a command:" +msgstr "Prosím, zadajte príkaz:" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:311 +msgid "Searching..." +msgstr "Hľadá sa..." + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 +msgid "No matching results." +msgstr "Nenašiel sa žiadny zodpovedajúci výsledok." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 +#: ../js/ui/statusMenu.js:228 +msgid "Power Off..." +msgstr "Vypnúť..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 +msgid "Suspend" +msgstr "Uspať" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:184 +msgid "Available" +msgstr "Prítomný" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:189 +msgid "Busy" +msgstr "Zaneprázdnený" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:197 +msgid "My Account" +msgstr "Môj účet" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:201 +msgid "System Settings" +msgstr "Nastavenia systému" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:208 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Uzamknúť obrazovku" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:213 +msgid "Switch User" +msgstr "Prepnúť používateľa" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:218 +msgid "Log Out..." +msgstr "Odhlásiť sa..." + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Zoom" +msgstr "Lupa" + +#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-reader-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenReader); +#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-keyboard-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vizuálne upozornenia" + +# z gnome control center +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Lepkavé klávesy" + +# z gnome control center +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Pomalé klávesy" + +# z gnome control center +#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Odmietnuté klávesy" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Myš klávesmi" + +# PŠ: kam sa stratil preklad "Settings"? +#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Bezbariérový prístup" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +msgid "High Contrast" +msgstr "Vysoký kontrast" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +msgid "Large Text" +msgstr "Veľký text" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +msgid "Visibility" +msgstr "Viditeľnosť" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "Odoslať súbory do zariadenia..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 +msgid "Setup a New Device..." +msgstr "Nastaviť nové zariadenie..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Nastavenia Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +msgid "Connection" +msgstr "Pripojenie" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +msgid "Send Files..." +msgstr "Odoslať súbory..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Prechádzať súbory..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +msgid "Error browsing device" +msgstr "Chyba pri prechádzaní v zariadení" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "V požadovanom zariadení sa nedá prechádzať, chyba je „%s“" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Nastavenia klávesnice" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Nastavenia myši" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Nastavenia zvuku" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "Žiadosť o autorizáciu od %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +msgid "Always grant access" +msgstr "Vždy povoliť prístup" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Povoliť iba teraz" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +msgid "Reject" +msgstr "Odmietnuť" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgstr "Skontrolujte, či sa PIN „%s“ zhoduje s tým na zariadení." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +msgid "Matches" +msgstr "Zhoduje sa" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +msgid "Does not match" +msgstr "Nezhoduje sa" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +msgid "Show Keyboard Layout..." +msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice..." + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 +msgid "Localization Settings" +msgstr "Miestne nastavenia" + +# zariadenie +#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1501 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#: ../js/ui/status/network.js:326 +msgid "disabled" +msgstr "zakázané" + +#: ../js/ui/status/network.js:524 +msgid "connecting..." +msgstr "pripája sa..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:527 +msgid "authentication required" +msgstr "požaduje sa overenie totožnosti" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:537 +msgid "firmware missing" +msgstr "chýba firmvér" + +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#: ../js/ui/status/network.js:544 +msgid "cable unplugged" +msgstr "kábel odpojený" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:549 +msgid "unavailable" +msgstr "nedostupné" + +#: ../js/ui/status/network.js:551 +msgid "connection failed" +msgstr "pripojenie zlyhalo" + +#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, +#. and we cannot access its settings (including the name) +#: ../js/ui/status/network.js:631 ../js/ui/status/network.js:1449 +msgid "Connected (private)" +msgstr "Pripojené (súkromne)" + +#: ../js/ui/status/network.js:716 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:791 +msgid "Auto broadband" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:794 +msgid "Auto dial-up" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#: ../js/ui/status/network.js:940 ../js/ui/status/network.js:1461 +#, c-format +msgid "Auto %s" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:942 +msgid "Auto bluetooth" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1463 +msgid "Auto wireless" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1521 +msgid "More..." +msgstr "Viac..." + +#: ../js/ui/status/network.js:1544 +msgid "Enable networking" +msgstr "Povoliť sieť" + +#: ../js/ui/status/network.js:1556 +msgid "Wired" +msgstr "Drôtové" + +#: ../js/ui/status/network.js:1567 +msgid "Wireless" +msgstr "Bezdrôtové" + +# podľa prekladu v module NetworkManager +#: ../js/ui/status/network.js:1577 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mobilné" + +#: ../js/ui/status/network.js:1587 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN pripojenie" + +#: ../js/ui/status/network.js:1599 +msgid "Network Settings" +msgstr "Nastavenia siete" + +#: ../js/ui/status/network.js:1893 +#, c-format +msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +msgstr "Teraz ste pripojený k mobilnej sieti „%s“" + +#: ../js/ui/status/network.js:1897 +#, c-format +msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +msgstr "Teraz ste pripojený k bezdrôtovej sieti „%s“" + +#: ../js/ui/status/network.js:1901 +#, c-format +msgid "You're now connected to wired network '%s'" +msgstr "Teraz ste pripojený k drôtovej sieti „%s“" + +#: ../js/ui/status/network.js:1905 +#, c-format +msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +msgstr "Teraz ste pripojený k VPN sieti „%s“" + +#: ../js/ui/status/network.js:1910 +#, c-format +msgid "You're now connected to '%s'" +msgstr "Teraz ste pripojený k „%s“" + +# PŠ: tu by sa asi zišlo connection preložiť ako spojenie - predsa len to je zaužívané slovné spojenie... alebo established preložiť inakšie +#: ../js/ui/status/network.js:1918 +msgid "Connection established" +msgstr "Pripojenie nadviazané" + +#: ../js/ui/status/network.js:2044 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "Sieť je zakázaná" + +#: ../js/ui/status/network.js:2169 +msgid "Network Manager" +msgstr "Správca siete" + +#: ../js/ui/status/power.js:85 +msgid "Power Settings" +msgstr "Nastavenia napájania" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:111 +msgid "Estimating..." +msgstr "Odhaduje sa..." + +#: ../js/ui/status/power.js:118 +#, c-format +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "zostáva %d hodín" +msgstr[1] "zostáva %d hodina" +msgstr[2] "zostávajú %d hodiny" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:121 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "Zostáva %d %s a %d %s" + +#: ../js/ui/status/power.js:123 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hodín" +msgstr[1] "hodina" +msgstr[2] "hodiny" + +#: ../js/ui/status/power.js:123 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minút" +msgstr[1] "minúta" +msgstr[2] "minúty" + +#: ../js/ui/status/power.js:126 +#, c-format +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "zostáva %d minút" +msgstr[1] "zostáva %d minúta" +msgstr[2] "zostávajú %d minúty" + +#: ../js/ui/status/power.js:228 +msgid "AC adapter" +msgstr "Napájací adaptér" + +#: ../js/ui/status/power.js:230 +msgid "Laptop battery" +msgstr "Batéria notebooku" + +#: ../js/ui/status/power.js:232 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:234 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../js/ui/status/power.js:236 +msgid "Mouse" +msgstr "Myš" + +#: ../js/ui/status/power.js:238 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnica" + +#: ../js/ui/status/power.js:240 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../js/ui/status/power.js:242 +msgid "Cell phone" +msgstr "Mobilný telefón" + +#: ../js/ui/status/power.js:244 +msgid "Media player" +msgstr "Prehrávač multimédií" + +#: ../js/ui/status/power.js:246 +msgid "Tablet" +msgstr "Tablet" + +#: ../js/ui/status/power.js:248 +msgid "Computer" +msgstr "Počítač" + +# zariadenie +#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáme" + +#: ../js/ui/status/volume.js:45 +msgid "Volume" +msgstr "Hlasitosť" + +#: ../js/ui/status/volume.js:58 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofón" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 +#, c-format +msgid "%s is online." +msgstr "%s je pripojený." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 +#, c-format +msgid "%s is offline." +msgstr "%s je odpojený." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 +#, c-format +msgid "%s is away." +msgstr "%s je neprítomný." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:346 +#, c-format +msgid "%s is busy." +msgstr "%s je zaneprázdnený." + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:484 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Čas odoslania: %A, %R" + +# nič lepšie ma nenapadlo +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +msgid "Type to search..." +msgstr "Vyhľadávanie..." + +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +msgid "Search" +msgstr "Hľadať" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#, c-format +msgid "%s has finished starting" +msgstr "Spúšťanie %s je dokočené" + +# ide o zriadenie +# PŠ: a to máš odkiaľ? %s je totiž titulok okna! +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#, c-format +msgid "'%s' is ready" +msgstr "„%s“ je pripravené" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u výstupov" +msgstr[1] "%u výstup" +msgstr[2] "%u výstupy" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u vstupov" +msgstr[1] "%u vstup" +msgstr[2] "%u vstupy" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +msgid "System Sounds" +msgstr "Zvuky systému" + +#: ../src/main.c:445 +msgid "Print version" +msgstr "Verzia pre tlač" + +#: ../src/shell-app.c:454 +#, c-format +msgid "Failed to launch '%s'" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“" + +#: ../src/shell-global.c:1395 +msgid "Less than a minute ago" +msgstr "Menej ako pred minútou" + +#: ../src/shell-global.c:1399 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "pred %d minútami" +msgstr[1] "pred %d minútou" +msgstr[2] "pred %d minútami" + +#: ../src/shell-global.c:1404 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "pred %d hodinami" +msgstr[1] "pred %d hodinou" +msgstr[2] "pred %d hodinami" + +#: ../src/shell-global.c:1409 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "pred %d dňami" +msgstr[1] "pred %d dňom" +msgstr[2] "pred %d dňami" + +#: ../src/shell-global.c:1414 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "pred %d týždňami" +msgstr[1] "pred %d týždňom" +msgstr[2] "pred %d týždňami" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Veľká Británia" + +# nastavenia +# PŠ: zase nesprávne: ide o APN (Access Point Name, pri GPRS pripojení) - názov, takže mužský rod +#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +msgid "Default" +msgstr "Predvolený" + +# rovnaký reťazec ako v PolicyKit-gnome +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom" + +#: ../src/shell-util.c:89 +msgid "Home Folder" +msgstr "Domovský priečinok" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:104 +msgid "File System" +msgstr "Súborový systém" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../src/shell-util.c:300 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "%s odteraz vystupuje ako %s" + +#~ msgid "No such application" +#~ msgstr "Aplikácia neexistuje" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Vypnúť"