Update Chinese simplified translation
This commit is contained in:
parent
4879e6bee1
commit
db3c2b07b0
388
po/zh_CN.po
388
po/zh_CN.po
@ -13,15 +13,16 @@
|
|||||||
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013.
|
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013.
|
||||||
# eternalhui <www.eternalhui@gmail.com>, 2013.
|
# eternalhui <www.eternalhui@gmail.com>, 2013.
|
||||||
|
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-22 12:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 06:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 22:59+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 22:36+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sphinx Jiang <yishanj13@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -64,7 +65,6 @@ msgid "Window management and application launching"
|
|||||||
msgstr "窗口管理和应用程序启动"
|
msgstr "窗口管理和应用程序启动"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
|
||||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||||
msgstr "GNOME Shell 扩展首选项"
|
msgstr "GNOME Shell 扩展首选项"
|
||||||
|
|
||||||
@ -261,16 +261,7 @@ msgstr "仅在主显示器上显示工作区"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "将鼠标模式下焦点的改变推迟到光标停止移动以后"
|
msgstr "将鼠标模式下焦点的更改推迟到指针停止移动之后"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
|
||||||
msgstr "载入 %s 的首选想对话框出错:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
|
||||||
msgid "Extension"
|
|
||||||
msgstr "扩展"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
||||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
@ -301,23 +292,15 @@ msgstr "登录"
|
|||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "选择会话"
|
msgstr "选择会话"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
|
||||||
#. manually entering the username.
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "未列出?"
|
msgstr "未列出?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(如 user 或 %s)"
|
msgstr "(如 user 或 %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
@ -331,11 +314,6 @@ msgstr "登录窗口"
|
|||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "认证出错"
|
msgstr "认证出错"
|
||||||
|
|
||||||
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
|
|
||||||
#. not the main auth service. Instead we use the messages
|
|
||||||
#. as a cue to display our own message.
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:451
|
#: ../js/gdm/util.js:451
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(或滑动手指)"
|
msgstr "(或滑动手指)"
|
||||||
@ -344,20 +322,18 @@ msgstr "(或滑动手指)"
|
|||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "命令未找到"
|
msgstr "命令未找到"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
|
||||||
#. something nicer
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:148
|
#: ../js/misc/util.js:148
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "不能解析命令:"
|
msgstr "不能解析命令:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:156
|
#: ../js/misc/util.js:156
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "运行“%s”失败:"
|
msgstr "运行“%s”失败:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:596
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:596
|
||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr "常用的应用程序将会出现在这里"
|
msgstr "常用的应用程序会出现在这里"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:712
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:712
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
@ -380,12 +356,12 @@ msgid "Add to Favorites"
|
|||||||
msgstr "添加到收藏夹"
|
msgstr "添加到收藏夹"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。"
|
msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。"
|
msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -400,68 +376,68 @@ msgstr "更换壁纸..."
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "全天"
|
msgstr "全天"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%H\\u2236%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H\\u2236%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||||
#. a thin space
|
#. a thin space */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
msgstr "%p %l∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "日"
|
msgstr "日"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "一"
|
msgstr "一"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "二"
|
msgstr "二"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "三"
|
msgstr "三"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "四"
|
msgstr "四"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "五"
|
msgstr "五"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
@ -472,48 +448,52 @@ msgstr "六"
|
|||||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||||
#. * both be 'T').
|
#. * both be 'T').
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||||||
msgctxt "list sunday"
|
msgctxt "list sunday"
|
||||||
msgid "Su"
|
msgid "Su"
|
||||||
msgstr "星期日"
|
msgstr "星期日"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||||
msgctxt "list monday"
|
msgctxt "list monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "星期一"
|
msgstr "星期一"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||||
msgctxt "list tuesday"
|
msgctxt "list tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "星期二"
|
msgstr "星期二"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||||
msgctxt "list wednesday"
|
msgctxt "list wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "星期三"
|
msgstr "星期三"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||||
msgctxt "list thursday"
|
msgctxt "list thursday"
|
||||||
msgid "Th"
|
msgid "Th"
|
||||||
msgstr "星期四"
|
msgstr "星期四"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||||
msgctxt "list friday"
|
msgctxt "list friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "星期五"
|
msgstr "星期五"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||||
msgctxt "list saturday"
|
msgctxt "list saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "星期六"
|
msgstr "星期六"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:389
|
||||||
|
msgid "calendar:MY"
|
||||||
|
msgstr "日历:我"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:447
|
#: ../js/ui/calendar.js:447
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "上个月"
|
msgstr "上个月"
|
||||||
@ -522,18 +502,18 @@ msgstr "上个月"
|
|||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "下个月"
|
msgstr "下个月"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:753
|
#: ../js/ui/calendar.js:753
|
||||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||||
msgstr "无计划"
|
msgstr "无计划"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:771
|
#: ../js/ui/calendar.js:771
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%m月%d日%A"
|
msgstr "%m月%d日%A"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:774
|
#: ../js/ui/calendar.js:774
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
@ -568,7 +548,7 @@ msgid "Removable Devices"
|
|||||||
msgstr "可移动设备"
|
msgstr "可移动设备"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "使用 %s 打开"
|
msgstr "使用 %s 打开"
|
||||||
|
|
||||||
@ -589,7 +569,6 @@ msgstr "再输一次:"
|
|||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "连接"
|
msgstr "连接"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
|
||||||
@ -598,7 +577,6 @@ msgstr "连接"
|
|||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "密码:"
|
msgstr "密码:"
|
||||||
|
|
||||||
#. static WEP
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
|
||||||
msgid "Key: "
|
msgid "Key: "
|
||||||
msgstr "密钥:"
|
msgstr "密钥:"
|
||||||
@ -620,7 +598,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
|
|||||||
msgstr "无线网络要求身份认证"
|
msgstr "无线网络要求身份认证"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"'%s'."
|
"'%s'."
|
||||||
@ -655,7 +633,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
|
|||||||
msgstr "移动宽带网络密码"
|
msgstr "移动宽带网络密码"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||||
msgstr "连接到“%s”需要密码。"
|
msgstr "连接到“%s”需要密码。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -674,23 +652,19 @@ msgstr "认证"
|
|||||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。"
|
msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
|
||||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
|
||||||
msgid "Invitation"
|
msgid "Invitation"
|
||||||
msgstr "邀请"
|
msgstr "邀请"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "呼叫"
|
msgstr "呼叫"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
|
||||||
msgid "File Transfer"
|
msgid "File Transfer"
|
||||||
msgstr "文件传送"
|
msgstr "文件传送"
|
||||||
@ -707,49 +681,45 @@ msgstr "取消静音"
|
|||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "静音"
|
msgstr "静音"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>昨天 %H:%M</b>"
|
msgstr "<b>昨天 %H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%A %H:%M</b>"
|
msgstr "<b>%A %H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%B %H:%M</b>"
|
msgstr "<b>%B %H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||||
msgstr "<b>%Y年%B%d日 %H:%M</b> "
|
msgstr "<b>%Y年%B%d日 %H:%M</b> "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s 现在叫做 %s"
|
msgstr "%s 现在叫做 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "邀请 %s"
|
msgstr "邀请 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s 要请您加入 %s"
|
msgstr "%s 要请您加入 %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -766,19 +736,19 @@ msgstr "拒绝"
|
|||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "接受"
|
msgstr "接受"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "来自 %s 的视频呼叫"
|
msgstr "来自 %s 的视频呼叫"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "来自 %s 的呼叫"
|
msgstr "来自 %s 的呼叫"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "接听"
|
msgstr "接听"
|
||||||
@ -787,15 +757,15 @@ msgstr "接听"
|
|||||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s 正在向您发送 %s"
|
msgstr "%s 正在向您发送 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态"
|
msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态"
|
||||||
|
|
||||||
@ -900,9 +870,9 @@ msgid "Internal error"
|
|||||||
msgstr "内部错误"
|
msgstr "内部错误"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||||
msgstr "无法连接到 %s"
|
msgstr "无法连接到 %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -922,8 +892,6 @@ msgstr "窗口"
|
|||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "显示应用程序"
|
msgstr "显示应用程序"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
|
||||||
#. the left of the overview
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:442
|
#: ../js/ui/dash.js:442
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
@ -942,13 +910,13 @@ msgstr "日期和时间设置"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
|
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "注销 %s"
|
msgstr "注销 %s"
|
||||||
@ -959,13 +927,13 @@ msgid "Log Out"
|
|||||||
msgstr "注销"
|
msgstr "注销"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "%s 将在 %d 秒后自动注销。"
|
msgstr[0] "%s 将在 %d 秒后自动注销。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "您将在 %d 秒后自动注销。"
|
msgstr[0] "您将在 %d 秒后自动注销。"
|
||||||
@ -981,7 +949,7 @@ msgid "Power Off"
|
|||||||
msgstr "关机"
|
msgstr "关机"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动关机。"
|
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动关机。"
|
||||||
@ -1002,7 +970,7 @@ msgid "Restart"
|
|||||||
msgstr "重启"
|
msgstr "重启"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。"
|
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。"
|
||||||
@ -1013,7 +981,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
|
|||||||
msgstr "重启并安装更新"
|
msgstr "重启并安装更新"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||||
@ -1026,21 +994,21 @@ msgstr "重启并安装"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
|
||||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||||
msgstr "某些应用程序正忙或有未保存的工作。"
|
msgstr "有些应用程序正忙或有未保存的工作。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
|
||||||
msgid "Other users are logged in."
|
msgid "Other users are logged in."
|
||||||
msgstr "有其他用户登录。"
|
msgstr "有其他用户登录。"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (远程)"
|
msgstr "%s (远程)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (控制台)"
|
msgstr "%s (控制台)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1049,11 +1017,11 @@ msgid "Install"
|
|||||||
msgstr "安装"
|
msgstr "安装"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s?"
|
msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
|
#: ../js/ui/keyboard.js:619
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "键盘"
|
msgstr "键盘"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1061,9 +1029,9 @@ msgstr "键盘"
|
|||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "未安装扩展"
|
msgstr "未安装扩展"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "%s 没有传出任何错误信息。"
|
msgstr "%s 没有传出任何错误信息。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1080,7 +1048,7 @@ msgid "Enabled"
|
|||||||
msgstr "已启用"
|
msgstr "已启用"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
|
||||||
@ -1150,7 +1118,7 @@ msgid "Unknown"
|
|||||||
msgstr "未知"
|
msgstr "未知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
|
#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
msgstr[0] "%d 条新消息"
|
msgstr[0] "%d 条新消息"
|
||||||
@ -1166,7 +1134,7 @@ msgstr "概览"
|
|||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters. */
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:258
|
#: ../js/ui/overview.js:258
|
||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "搜索..."
|
msgstr "搜索..."
|
||||||
@ -1176,7 +1144,7 @@ msgid "Quit"
|
|||||||
msgstr "退出"
|
msgstr "退出"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:568
|
#: ../js/ui/panel.js:568
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "活动"
|
msgstr "活动"
|
||||||
@ -1185,11 +1153,6 @@ msgstr "活动"
|
|||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "顶栏"
|
msgstr "顶栏"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
|
||||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
|
||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:260
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:260
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||||
@ -1203,13 +1166,13 @@ msgid "Close"
|
|||||||
msgstr "关闭"
|
msgstr "关闭"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format */
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:89
|
#: ../js/ui/screenShield.js:89
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%m月%d日%A"
|
msgstr "%m月%d日%A"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
msgstr[0] "%d 个新提示"
|
msgstr[0] "%d 个新提示"
|
||||||
@ -1222,13 +1185,6 @@ msgstr "锁定"
|
|||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
|
msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
|
||||||
|
|
||||||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
|
||||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
|
||||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
|
||||||
#. Just tell him to stop using this app
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
|
#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "无法锁定"
|
msgstr "无法锁定"
|
||||||
@ -1313,8 +1269,6 @@ msgstr "高对比度"
|
|||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "大号文本"
|
msgstr "大号文本"
|
||||||
|
|
||||||
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
|
|
||||||
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
|
||||||
@ -1331,19 +1285,19 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
|||||||
msgstr "蓝牙设置"
|
msgstr "蓝牙设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Connected Device"
|
msgid "%d Connected Device"
|
||||||
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||||||
msgstr[0] "已连接 %d 台设备"
|
msgstr[0] "已连接 %d 台设备"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Authorization request from %s"
|
msgid "Authorization request from %s"
|
||||||
msgstr "来自 %s 的认证请求"
|
msgstr "来自 %s 的认证请求"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||||
msgstr "设备 %s 希望与此电脑配对"
|
msgstr "设备 %s 希望与此电脑配对"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1356,7 +1310,7 @@ msgid "Deny"
|
|||||||
msgstr "拒绝"
|
msgstr "拒绝"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||||
msgstr "设备 %s 希望访问 %s 服务"
|
msgstr "设备 %s 希望访问 %s 服务"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1372,19 +1326,19 @@ msgstr "允许一次"
|
|||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "拒绝"
|
msgstr "拒绝"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is the device short name
|
#. Translators: argument is the device short name */
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||||
msgstr "%s 的配对确认"
|
msgstr "%s 的配对确认"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||||
msgstr "请确认密钥“%06d”是否与设备上的相符。"
|
msgstr "请确认密钥“%06d”是否与设备上的相符。"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the verb, not the noun
|
#. Translators: this is the verb, not the noun */
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
|
||||||
msgid "Matches"
|
msgid "Matches"
|
||||||
msgstr "相同"
|
msgstr "相同"
|
||||||
@ -1394,7 +1348,7 @@ msgid "Does not match"
|
|||||||
msgstr "不同"
|
msgstr "不同"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Pairing request for %s"
|
msgid "Pairing request for %s"
|
||||||
msgstr "%s 的配对请求"
|
msgstr "%s 的配对请求"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1410,10 +1364,6 @@ msgstr "确定"
|
|||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "亮度"
|
msgstr "亮度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
|
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
|
||||||
msgstr "显示键盘布局"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:71
|
#: ../js/ui/status/network.js:71
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<未知>"
|
msgstr "<未知>"
|
||||||
@ -1424,7 +1374,7 @@ msgid "Off"
|
|||||||
msgstr "关"
|
msgstr "关"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:385
|
#: ../js/ui/status/network.js:385
|
||||||
msgid "unmanaged"
|
msgid "unmanaged"
|
||||||
msgstr "设备未托管"
|
msgstr "设备未托管"
|
||||||
@ -1437,19 +1387,19 @@ msgstr "正在断开..."
|
|||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "正在连接..."
|
msgstr "正在连接..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
|
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "需要认证"
|
msgstr "需要认证"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing
|
#. module, which is missing */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:404
|
#: ../js/ui/status/network.js:404
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr "固件缺失"
|
msgstr "固件缺失"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:408
|
#: ../js/ui/status/network.js:408
|
||||||
msgid "unavailable"
|
msgid "unavailable"
|
||||||
msgstr "不可用"
|
msgstr "不可用"
|
||||||
@ -1472,7 +1422,7 @@ msgstr "Wi-Fi 网络"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:709
|
#: ../js/ui/status/network.js:709
|
||||||
msgid "Select a network"
|
msgid "Select a network"
|
||||||
msgstr "选择一个网络"
|
msgstr "选择网络"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:733
|
#: ../js/ui/status/network.js:733
|
||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
@ -1488,11 +1438,11 @@ msgstr "Wi-Fi 设置"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1099
|
#: ../js/ui/status/network.js:1099
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "打开"
|
msgstr "开启"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1122
|
#: ../js/ui/status/network.js:1122
|
||||||
msgid "Not Connected"
|
msgid "Not Connected"
|
||||||
msgstr "未连接"
|
msgstr "无连接"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1242
|
#: ../js/ui/status/network.js:1242
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
@ -1520,32 +1470,22 @@ msgstr "电源设置"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:63
|
#: ../js/ui/status/power.js:63
|
||||||
msgid "Fully Charged"
|
msgid "Fully Charged"
|
||||||
msgstr "已充满"
|
msgstr "已充满电"
|
||||||
|
|
||||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
|
||||||
#. to estimate battery life
|
|
||||||
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
|
#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
|
||||||
msgid "Estimating…"
|
msgid "Estimating…"
|
||||||
msgstr "正在估计..."
|
msgstr "正在估计..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:77
|
#: ../js/ui/status/power.js:77
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
|
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
|
||||||
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
|
msgstr "剩余 %d:%02d (%d%%)"
|
||||||
msgstr "剩余 %d\\u2236%02d (%d%%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:82
|
#: ../js/ui/status/power.js:82
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
|
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
|
||||||
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
|
msgstr "距充满还剩 %d:%02d (%d%%)"
|
||||||
msgstr "距充满还有 %d\\u2236%02d (%d%%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
|
||||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
|
||||||
#. changing the menu contents.
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
|
||||||
msgid "Airplane Mode"
|
msgid "Airplane Mode"
|
||||||
msgstr "飞行模式"
|
msgstr "飞行模式"
|
||||||
@ -1568,7 +1508,7 @@ msgstr "注销"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:338
|
#: ../js/ui/status/system.js:338
|
||||||
msgid "Orientation Lock"
|
msgid "Orientation Lock"
|
||||||
msgstr "方向锁"
|
msgstr "方向锁定"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:346
|
#: ../js/ui/status/system.js:346
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
@ -1607,7 +1547,7 @@ msgid "Search"
|
|||||||
msgstr "搜索"
|
msgstr "搜索"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:77
|
#: ../js/ui/wanda.js:77
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
@ -1616,35 +1556,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:81
|
#: ../js/ui/wanda.js:81
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "预言家 %s 说"
|
msgstr "预言家 %s 说"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "%s 已就绪"
|
msgstr "%s 已就绪"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:56
|
#: ../js/ui/windowManager.js:56
|
||||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||||
msgstr "您想要保存这些显示器设置吗?"
|
msgstr "你想保留这些显示设置吗?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:75
|
#: ../js/ui/windowManager.js:75
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "还原设置"
|
msgstr "还原设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:79
|
#: ../js/ui/windowManager.js:79
|
||||||
msgid "Keep Changes"
|
msgid "Keep Changes"
|
||||||
msgstr "保存修改"
|
msgstr "保留更改"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:97
|
#: ../js/ui/windowManager.js:97
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
msgstr[0] "设置将会在 %d 秒后还原"
|
msgstr[0] "设置更改将在 %d 后还原"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
|
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Evolution Calendar"
|
msgid "Evolution Calendar"
|
||||||
@ -1703,19 +1643,25 @@ msgstr "密码不能为空"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "认证对话框被用户驳回"
|
msgstr "认证对话框被用户驳回"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||||
|
#~ msgstr "载入 %s 的首选想对话框出错:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Extension"
|
||||||
|
#~ msgstr "扩展"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
|
#~ msgstr "显示键盘布局"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "UPS"
|
||||||
|
#~ msgstr "UPS"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "event list time"
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
#~ msgid "%H∶%M"
|
#~ msgid "%H\\u2236%M"
|
||||||
#~ msgstr "%H∶%M"
|
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
#~ msgid "calendar:MY"
|
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||||
#~ msgstr "日历:月年"
|
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screenshots"
|
|
||||||
#~ msgstr "屏幕截图"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Record a screencast"
|
|
||||||
#~ msgstr "屏幕录像"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||||
@ -1731,6 +1677,41 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
|
|||||||
#~ "用于内部保存上次会话用户的在线状态。这里的值取自 GsmPresenceStatus 枚举变"
|
#~ "用于内部保存上次会话用户的在线状态。这里的值取自 GsmPresenceStatus 枚举变"
|
||||||
#~ "量。"
|
#~ "量。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Session"
|
||||||
|
#~ msgstr "会话"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||||
|
#~ msgstr "点“注销“来退出这些应用程序及系统"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Logging out of the system."
|
||||||
|
#~ msgstr "从系统注销"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
|
#~ msgstr "点击关机以退出应用程序并关闭系统。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Powering off the system."
|
||||||
|
#~ msgstr "关闭系统。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
|
#~ msgstr "点“重启”来退出这些应用程序并重启系统。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restarting the system."
|
||||||
|
#~ msgstr "正在重启系统。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Settings"
|
||||||
|
#~ msgid "Settings Menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "设置"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||||
|
#~ msgstr "关机可能导致他们丢失尚未保存的工作内容。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Screenshots"
|
||||||
|
#~ msgstr "屏幕截图"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Record a screencast"
|
||||||
|
#~ msgstr "屏幕录像"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||||
#~ msgstr "用来开关屏幕录像程序的快捷键"
|
#~ msgstr "用来开关屏幕录像程序的快捷键"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1781,9 +1762,6 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
|
|||||||
#~ "录制的屏幕录像的文件名将是根据当前时间得到的独特值,并使用这个扩展名。录制"
|
#~ "录制的屏幕录像的文件名将是根据当前时间得到的独特值,并使用这个扩展名。录制"
|
||||||
#~ "另外一个不同容器格式的录像时,它应该被更改。"
|
#~ "另外一个不同容器格式的录像时,它应该被更改。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Session"
|
|
||||||
#~ msgstr "会话"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Power"
|
#~ msgid "Power"
|
||||||
#~ msgstr "电源"
|
#~ msgstr "电源"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1793,23 +1771,8 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
|
|||||||
#~ msgid "Screencast from %d %t"
|
#~ msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
#~ msgstr "%d %t 的屏幕录像"
|
#~ msgstr "%d %t 的屏幕录像"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
#~ msgid "Volume, network, battery"
|
||||||
#~ msgstr "点“注销“来退出这些应用程序及系统"
|
#~ msgstr "Volume, network, battery, 卷, 网络, 电源"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Logging out of the system."
|
|
||||||
#~ msgstr "从系统注销"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
|
||||||
#~ msgstr "点击关机以退出应用程序并关闭系统。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Powering off the system."
|
|
||||||
#~ msgstr "关闭系统。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
|
||||||
#~ msgstr "点“重启”来退出这些应用程序并重启系统。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Restarting the system."
|
|
||||||
#~ msgstr "正在重启系统。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Universal Access Settings"
|
#~ msgid "Universal Access Settings"
|
||||||
#~ msgstr "通用访问设置"
|
#~ msgstr "通用访问设置"
|
||||||
@ -1841,9 +1804,6 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
|
|||||||
#~ msgid "Region & Language Settings"
|
#~ msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
#~ msgstr "区域和语言设置"
|
#~ msgstr "区域和语言设置"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Volume, network, battery"
|
|
||||||
#~ msgstr "Volume, network, battery, 卷, 网络, 电源"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Wi-Fi"
|
#~ msgid "Wi-Fi"
|
||||||
#~ msgstr "Wi-Fi"
|
#~ msgstr "Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1888,9 +1848,6 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
|
|||||||
#~ msgid "Laptop Battery"
|
#~ msgid "Laptop Battery"
|
||||||
#~ msgstr "笔记本电池"
|
#~ msgstr "笔记本电池"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "UPS"
|
|
||||||
#~ msgstr "UPS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Monitor"
|
#~ msgid "Monitor"
|
||||||
#~ msgstr "显示器"
|
#~ msgstr "显示器"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1942,9 +1899,6 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
|
|||||||
#~ "提示现已禁用,聊天消息也同时被禁用。您的在线状态已被自动调整,以便他人知道"
|
#~ "提示现已禁用,聊天消息也同时被禁用。您的在线状态已被自动调整,以便他人知道"
|
||||||
#~ "您可能无法看到消息。"
|
#~ "您可能无法看到消息。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
|
||||||
#~ msgstr "关机可能导致他们丢失尚未保存的工作内容。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cable unplugged"
|
#~ msgid "cable unplugged"
|
||||||
#~ msgstr "线缆被拔出"
|
#~ msgstr "线缆被拔出"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user