Update Chinese simplified translation

This commit is contained in:
Tong Hui 2014-01-01 17:09:44 +08:00 committed by Wylmer Wang
parent 4879e6bee1
commit db3c2b07b0

View File

@ -13,15 +13,16 @@
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2011, 2012, 2013. # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013. # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013.
# eternalhui <www.eternalhui@gmail.com>, 2013. # eternalhui <www.eternalhui@gmail.com>, 2013.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-22 12:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-30 06:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 22:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-30 22:36+0800\n"
"Last-Translator: Sphinx Jiang <yishanj13@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -64,7 +65,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "窗口管理和应用程序启动" msgstr "窗口管理和应用程序启动"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell 扩展首选项" msgstr "GNOME Shell 扩展首选项"
@ -261,16 +261,7 @@ msgstr "仅在主显示器上显示工作区"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "将鼠标模式下焦点的改变推迟到光标停止移动以后" msgstr "将鼠标模式下焦点的更改推迟到指针停止移动之后"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "载入 %s 的首选想对话框出错:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "Extension"
msgstr "扩展"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 #: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
@ -301,23 +292,15 @@ msgstr "登录"
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "选择会话" msgstr "选择会话"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 #: ../js/gdm/loginDialog.js:454
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "未列出?" msgstr "未列出?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 #: ../js/gdm/loginDialog.js:622
#, c-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(如 user 或 %s)" msgstr "(如 user 或 %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 #: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Username: " msgid "Username: "
@ -331,11 +314,6 @@ msgstr "登录窗口"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "认证出错" msgstr "认证出错"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:451 #: ../js/gdm/util.js:451
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或滑动手指)" msgstr "(或滑动手指)"
@ -344,20 +322,18 @@ msgstr "(或滑动手指)"
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "命令未找到" msgstr "命令未找到"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148 #: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "不能解析命令:" msgstr "不能解析命令:"
#: ../js/misc/util.js:156 #: ../js/misc/util.js:156
#, c-format #, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "运行“%s”失败" msgstr "运行“%s”失败"
#: ../js/ui/appDisplay.js:596 #: ../js/ui/appDisplay.js:596
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "常用的应用程序会出现在这里" msgstr "常用的应用程序会出现在这里"
#: ../js/ui/appDisplay.js:712 #: ../js/ui/appDisplay.js:712
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
@ -380,12 +356,12 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "添加到收藏夹" msgstr "添加到收藏夹"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。" msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。"
#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。" msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。"
@ -400,68 +376,68 @@ msgstr "更换壁纸..."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:62 #: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "全天" msgstr "全天"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:68 #: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H\\u2236%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space #. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:77 #: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgid "%l%M%p"
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgstr "%p %l%M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:108 #: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "日" msgstr "日"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:110 #: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "一" msgstr "一"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:112 #: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "二" msgstr "二"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "三" msgstr "三"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "四" msgstr "四"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:118 #: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "五" msgstr "五"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:120 #: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
@ -472,48 +448,52 @@ msgstr "六"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:133 #: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "星期日" msgstr "星期日"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:135 #: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "星期一" msgstr "星期一"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:137 #: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "星期二" msgstr "星期二"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "星期三" msgstr "星期三"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "星期四" msgstr "星期四"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:143 #: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "星期五" msgstr "星期五"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:145 #: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "星期六" msgstr "星期六"
#: ../js/ui/calendar.js:389
msgid "calendar:MY"
msgstr "日历:我"
#: ../js/ui/calendar.js:447 #: ../js/ui/calendar.js:447
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "上个月" msgstr "上个月"
@ -522,18 +502,18 @@ msgstr "上个月"
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "下个月" msgstr "下个月"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:753 #: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "无计划" msgstr "无计划"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:771 #: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A" msgstr "%m月%d日%A"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:774 #: ../js/ui/calendar.js:774
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
@ -568,7 +548,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "可移动设备" msgstr "可移动设备"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "使用 %s 打开" msgstr "使用 %s 打开"
@ -589,7 +569,6 @@ msgstr "再输一次:"
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "连接" msgstr "连接"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
@ -598,7 +577,6 @@ msgstr "连接"
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "密码:" msgstr "密码:"
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "密钥:" msgstr "密钥:"
@ -620,7 +598,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "无线网络要求身份认证" msgstr "无线网络要求身份认证"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
#, c-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
@ -655,7 +633,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "移动宽带网络密码" msgstr "移动宽带网络密码"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
#, c-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "连接到“%s”需要密码。" msgstr "连接到“%s”需要密码。"
@ -674,23 +652,19 @@ msgstr "认证"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。" msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "邀请" msgstr "邀请"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "呼叫" msgstr "呼叫"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "文件传送" msgstr "文件传送"
@ -707,49 +681,45 @@ msgstr "取消静音"
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "静音" msgstr "静音"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>昨天 %H:%M</b>" msgstr "<b>昨天 %H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A %H:%M</b>" msgstr "<b>%A %H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%B %H:%M</b>" msgstr "<b>%B %H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%Y年%B%d日 %H:%M</b> " msgstr "<b>%Y年%B%d日 %H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在叫做 %s" msgstr "%s 现在叫做 %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "邀请 %s" msgstr "邀请 %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s 要请您加入 %s" msgstr "%s 要请您加入 %s"
@ -766,19 +736,19 @@ msgstr "拒绝"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "来自 %s 的视频呼叫" msgstr "来自 %s 的视频呼叫"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "来自 %s 的呼叫" msgstr "来自 %s 的呼叫"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "接听" msgstr "接听"
@ -787,15 +757,15 @@ msgstr "接听"
#. * the contact's alias and the second one is the #. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s 正在向您发送 %s" msgstr "%s 正在向您发送 %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态" msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态"
@ -900,9 +870,9 @@ msgid "Internal error"
msgstr "内部错误" msgstr "内部错误"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, c-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "无法连接到 %s" msgstr "无法连接到 %s"
@ -922,8 +892,6 @@ msgstr "窗口"
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "显示应用程序" msgstr "显示应用程序"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:442 #: ../js/ui/dash.js:442
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dash" msgstr "Dash"
@ -942,13 +910,13 @@ msgstr "日期和时间设置"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:202 #: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A" msgstr "%Y年%m月%d日%A"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format #, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "注销 %s" msgstr "注销 %s"
@ -959,13 +927,13 @@ msgid "Log Out"
msgstr "注销" msgstr "注销"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s 将在 %d 秒后自动注销。" msgstr[0] "%s 将在 %d 秒后自动注销。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format #, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "您将在 %d 秒后自动注销。" msgstr[0] "您将在 %d 秒后自动注销。"
@ -981,7 +949,7 @@ msgid "Power Off"
msgstr "关机" msgstr "关机"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format #, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动关机。" msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动关机。"
@ -1002,7 +970,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "重启" msgstr "重启"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, c-format #, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。" msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。"
@ -1013,7 +981,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "重启并安装更新" msgstr "重启并安装更新"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
#, c-format #, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@ -1026,21 +994,21 @@ msgstr "重启并安装"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "些应用程序正忙或有未保存的工作。" msgstr "些应用程序正忙或有未保存的工作。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "有其他用户登录。" msgstr "有其他用户登录。"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (远程)" msgstr "%s (远程)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (控制台)" msgstr "%s (控制台)"
@ -1049,11 +1017,11 @@ msgid "Install"
msgstr "安装" msgstr "安装"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format #, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s" msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 #: ../js/ui/keyboard.js:619
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "键盘" msgstr "键盘"
@ -1061,9 +1029,9 @@ msgstr "键盘"
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "未安装扩展" msgstr "未安装扩展"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #: ../js/ui/lookingGlass.js:743
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s 没有传出任何错误信息。" msgstr "%s 没有传出任何错误信息。"
@ -1080,7 +1048,7 @@ msgid "Enabled"
msgstr "已启用" msgstr "已启用"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472 #: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
@ -1150,7 +1118,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "未知" msgstr "未知"
#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153 #: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 条新消息" msgstr[0] "%d 条新消息"
@ -1166,7 +1134,7 @@ msgstr "概览"
#. Translators: this is the text displayed #. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:258 #: ../js/ui/overview.js:258
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "搜索..." msgstr "搜索..."
@ -1176,7 +1144,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "退出" msgstr "退出"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:568 #: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "活动" msgstr "活动"
@ -1185,11 +1153,6 @@ msgstr "活动"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "顶栏" msgstr "顶栏"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:260 #: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us"
@ -1203,13 +1166,13 @@ msgid "Close"
msgstr "关闭" msgstr "关闭"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:89 #: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A" msgstr "%m月%d日%A"
#: ../js/ui/screenShield.js:155 #: ../js/ui/screenShield.js:155
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d 个新提示" msgstr[0] "%d 个新提示"
@ -1222,13 +1185,6 @@ msgstr "锁定"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME 需要锁定屏幕" msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305 #: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "无法锁定" msgstr "无法锁定"
@ -1313,8 +1269,6 @@ msgstr "高对比度"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "大号文本" msgstr "大号文本"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
@ -1331,19 +1285,19 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "蓝牙设置" msgstr "蓝牙设置"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "已连接 %d 台设备" msgstr[0] "已连接 %d 台设备"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, c-format #, javascript-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "来自 %s 的认证请求" msgstr "来自 %s 的认证请求"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, c-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "设备 %s 希望与此电脑配对" msgstr "设备 %s 希望与此电脑配对"
@ -1356,7 +1310,7 @@ msgid "Deny"
msgstr "拒绝" msgstr "拒绝"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, c-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "设备 %s 希望访问 %s 服务" msgstr "设备 %s 希望访问 %s 服务"
@ -1372,19 +1326,19 @@ msgstr "允许一次"
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "拒绝" msgstr "拒绝"
#. Translators: argument is the device short name #. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, c-format #, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "%s 的配对确认" msgstr "%s 的配对确认"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, c-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "请确认密钥“%06d”是否与设备上的相符。" msgstr "请确认密钥“%06d”是否与设备上的相符。"
#. Translators: this is the verb, not the noun #. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "相同" msgstr "相同"
@ -1394,7 +1348,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "不同" msgstr "不同"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, c-format #, javascript-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s 的配对请求" msgstr "%s 的配对请求"
@ -1410,10 +1364,6 @@ msgstr "确定"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "亮度" msgstr "亮度"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "显示键盘布局"
#: ../js/ui/status/network.js:71 #: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>" msgstr "<未知>"
@ -1424,7 +1374,7 @@ msgid "Off"
msgstr "关" msgstr "关"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:385 #: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "设备未托管" msgstr "设备未托管"
@ -1437,19 +1387,19 @@ msgstr "正在断开..."
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "正在连接..." msgstr "正在连接..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177 #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "需要认证" msgstr "需要认证"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:404 #: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "固件缺失" msgstr "固件缺失"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:408 #: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "不可用" msgstr "不可用"
@ -1472,7 +1422,7 @@ msgstr "Wi-Fi 网络"
#: ../js/ui/status/network.js:709 #: ../js/ui/status/network.js:709
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "选择一个网络" msgstr "选择网络"
#: ../js/ui/status/network.js:733 #: ../js/ui/status/network.js:733
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
@ -1488,11 +1438,11 @@ msgstr "Wi-Fi 设置"
#: ../js/ui/status/network.js:1099 #: ../js/ui/status/network.js:1099
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "开" msgstr "开"
#: ../js/ui/status/network.js:1122 #: ../js/ui/status/network.js:1122
msgid "Not Connected" msgid "Not Connected"
msgstr "连接" msgstr "连接"
#: ../js/ui/status/network.js:1242 #: ../js/ui/status/network.js:1242
msgid "VPN" msgid "VPN"
@ -1520,32 +1470,22 @@ msgstr "电源设置"
#: ../js/ui/status/power.js:63 #: ../js/ui/status/power.js:63
msgid "Fully Charged" msgid "Fully Charged"
msgstr "已充满" msgstr "已充满"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 #: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
msgid "Estimating…" msgid "Estimating…"
msgstr "正在估计..." msgstr "正在估计..."
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:77 #: ../js/ui/status/power.js:77
#, c-format #, javascript-format
#| msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" msgstr "剩余 %d:%02d (%d%%)"
msgstr "剩余 %d\\u2236%02d (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:82 #: ../js/ui/status/power.js:82
#, c-format #, javascript-format
#| msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" msgstr "距充满还剩 %d:%02d (%d%%)"
msgstr "距充满还有 %d\\u2236%02d (%d%%)"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 #: ../js/ui/status/rfkill.js:43
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "飞行模式" msgstr "飞行模式"
@ -1568,7 +1508,7 @@ msgstr "注销"
#: ../js/ui/status/system.js:338 #: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "方向锁" msgstr "方向锁"
#: ../js/ui/status/system.js:346 #: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
@ -1607,7 +1547,7 @@ msgid "Search"
msgstr "搜索" msgstr "搜索"
#: ../js/ui/wanda.js:77 #: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s" "%s"
@ -1616,35 +1556,35 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:81 #: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "预言家 %s 说" msgstr "预言家 %s 说"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format #, javascript-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "%s 已就绪" msgstr "%s 已就绪"
#: ../js/ui/windowManager.js:56 #: ../js/ui/windowManager.js:56
msgid "Do you want to keep these display settings?" msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "您想要保存这些显示器设置吗?" msgstr "你想保留这些显示设置吗?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #. */
#: ../js/ui/windowManager.js:75 #: ../js/ui/windowManager.js:75
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "还原设置" msgstr "还原设置"
#: ../js/ui/windowManager.js:79 #: ../js/ui/windowManager.js:79
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "保存修改" msgstr "保留更改"
#: ../js/ui/windowManager.js:97 #: ../js/ui/windowManager.js:97
#, c-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "设置将在 %d 后还原" msgstr[0] "设置更改将在 %d 后还原"
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
@ -1703,19 +1643,25 @@ msgstr "密码不能为空"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "认证对话框被用户驳回" msgstr "认证对话框被用户驳回"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "载入 %s 的首选想对话框出错:"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "扩展"
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
#~ msgstr "显示键盘布局"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgctxt "event list time" #~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M" #~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H%M" #~ msgstr "%H\\u2236%M"
#, fuzzy #~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "calendar:MY" #~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "日历:月年" #~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "屏幕截图"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "屏幕录像"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
@ -1731,6 +1677,41 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
#~ "用于内部保存上次会话用户的在线状态。这里的值取自 GsmPresenceStatus 枚举变" #~ "用于内部保存上次会话用户的在线状态。这里的值取自 GsmPresenceStatus 枚举变"
#~ "量。" #~ "量。"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "会话"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr "点“注销“来退出这些应用程序及系统"
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "从系统注销"
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr "点击关机以退出应用程序并关闭系统。"
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "关闭系统。"
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr "点“重启”来退出这些应用程序并重启系统。"
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "正在重启系统。"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "设置"
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "关机可能导致他们丢失尚未保存的工作内容。"
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "屏幕截图"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "屏幕录像"
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "用来开关屏幕录像程序的快捷键" #~ msgstr "用来开关屏幕录像程序的快捷键"
@ -1781,9 +1762,6 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
#~ "录制的屏幕录像的文件名将是根据当前时间得到的独特值,并使用这个扩展名。录制" #~ "录制的屏幕录像的文件名将是根据当前时间得到的独特值,并使用这个扩展名。录制"
#~ "另外一个不同容器格式的录像时,它应该被更改。" #~ "另外一个不同容器格式的录像时,它应该被更改。"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "会话"
#~ msgid "Power" #~ msgid "Power"
#~ msgstr "电源" #~ msgstr "电源"
@ -1793,23 +1771,8 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
#~ msgid "Screencast from %d %t" #~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "%d %t 的屏幕录像" #~ msgstr "%d %t 的屏幕录像"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." #~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "点“注销“来退出这些应用程序及系统" #~ msgstr "Volume, network, battery, 卷, 网络, 电源"
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "从系统注销"
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr "点击关机以退出应用程序并关闭系统。"
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "关闭系统。"
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr "点“重启”来退出这些应用程序并重启系统。"
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "正在重启系统。"
#~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "通用访问设置" #~ msgstr "通用访问设置"
@ -1841,9 +1804,6 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
#~ msgid "Region & Language Settings" #~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "区域和语言设置" #~ msgstr "区域和语言设置"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Volume, network, battery, 卷, 网络, 电源"
#~ msgid "Wi-Fi" #~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi"
@ -1888,9 +1848,6 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
#~ msgid "Laptop Battery" #~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "笔记本电池" #~ msgstr "笔记本电池"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Monitor" #~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "显示器" #~ msgstr "显示器"
@ -1942,9 +1899,6 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
#~ "提示现已禁用,聊天消息也同时被禁用。您的在线状态已被自动调整,以便他人知道" #~ "提示现已禁用,聊天消息也同时被禁用。您的在线状态已被自动调整,以便他人知道"
#~ "您可能无法看到消息。" #~ "您可能无法看到消息。"
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "关机可能导致他们丢失尚未保存的工作内容。"
#~ msgid "cable unplugged" #~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "线缆被拔出" #~ msgstr "线缆被拔出"