From db0eacddc5d33f253c3ed348dfc8b4498f0c4687 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Sun, 9 Dec 2012 14:02:54 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 319 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 159 insertions(+), 160 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 1abd79f95..4e2f4c7fe 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.7.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-01 11:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-01 11:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-09 14:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-09 14:02+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" @@ -158,67 +158,81 @@ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Vis dato for uken i kalender" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten." +msgstr "" +"Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrau" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrauet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Tastaturbinding som slår av/på skjermopptak" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Tastaturbinding som starter/stopper innebygget opptak av skjerm." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Tastatur som skal brukes" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Type tastatur som skal brukes." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -226,11 +240,11 @@ msgstr "" "Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells " "skjermvideoopptaker i bilder per sekund." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Gstreamer-kommandokø brukt til å kode skjermvideoen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -247,11 +261,11 @@ msgstr "" "Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som " "brukes for gst-launch. Røret må ha en..." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Filendelse i bruk ved lagring av skjermvideo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -261,34 +275,45 @@ msgstr "" "og bruke denne filendelsen. Den bør endres når du gjør opptak til et nytt " "oppbevaringsformat." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Ikonmodus for programmet." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "" @@ -323,7 +348,7 @@ msgstr "Ikke listet?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -399,27 +424,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Kjøring av «%s» feilet:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:258 +#: ../js/ui/appDisplay.js:259 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:317 +#: ../js/ui/appDisplay.js:318 msgid "APPLICATIONS" msgstr "PROGRAMMER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 +#: ../js/ui/appDisplay.js:375 msgid "SETTINGS" msgstr "INNSTILLINGER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:682 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:685 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:682 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:686 +#: ../js/ui/appDisplay.js:683 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" @@ -692,7 +717,7 @@ msgstr "Autentiser" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen." @@ -730,42 +755,40 @@ msgstr "Fjern demping" msgid "Mute" msgstr "Demp" -#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 #, no-c-format -msgid "%H:%M on Yesterday" -msgstr "%H.%M i går" +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "I går, %H.%M" -#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 #, no-c-format -msgid "%H:%M on %A" -msgstr "%H.%M%A" +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A, %H.%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943 -#, no-c-format -msgid "%H:%M on %A, %B %d" +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%H.%M, %A, %B %d" -#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -#, no-c-format -msgid "%H:%M on %A, %B %d, %Y" -msgstr "%H.%M, %A, %B %d, %Y" +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%H.%M, %A, %B %d" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1075 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitasjon til %s" @@ -773,38 +796,38 @@ msgstr "Invitasjon til %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225 msgid "Decline" msgstr "Avslå" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1086 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 msgid "Accept" msgstr "Godta" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1116 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videosamtale fra %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1119 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Samtale fra %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1126 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 msgid "Answer" msgstr "Svar" @@ -813,110 +836,110 @@ msgstr "Svar" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sender deg %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 msgid "Network error" msgstr "Nettverksfeil" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering feilet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Encryption error" msgstr "Feil ved kryptering" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifikat ikke oppgitt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Stoler ikke på sertifikatet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikatet er utløpt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifikatet er selvsignert" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status er satt til frakoblet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Sertifikatet er ugyldig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Connection has been refused" msgstr "Tilkobling ble nektet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Connection can't be established" msgstr "Tilkobling kan ikke etableres" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been lost" msgstr "Tilkobling tapt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -924,25 +947,29 @@ msgstr "" "Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i " "kryptografibiblioteket" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Internal error" msgstr "Intern feil" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Kan ikke koble til %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "View account" msgstr "Vis konto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjent årsak" +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:87 +msgid "Windows" +msgstr "Vinduer" + #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Vis programmer" @@ -1094,9 +1121,7 @@ msgstr "Vis feil" msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" @@ -1128,15 +1153,15 @@ msgstr "Åpne" msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../js/ui/messageTray.js:1552 +#: ../js/ui/messageTray.js:1551 msgid "No Messages" msgstr "Ingen meldinger" -#: ../js/ui/messageTray.js:1569 +#: ../js/ui/messageTray.js:1568 msgid "Message Tray" msgstr "Meldingstrau" -#: ../js/ui/messageTray.js:2636 +#: ../js/ui/messageTray.js:2635 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" @@ -1167,17 +1192,17 @@ msgstr "Skriv for å søke …" msgid "Dash" msgstr "Favoritter" -#: ../js/ui/panel.js:607 +#: ../js/ui/panel.js:608 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:639 +#: ../js/ui/panel.js:637 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:1007 +#: ../js/ui/panel.js:980 msgid "Top Bar" msgstr "Topp-panel" @@ -1186,7 +1211,7 @@ msgstr "Topp-panel" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:732 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1218,15 +1243,15 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ny varsling" msgstr[1] "%d nye varslinger" -#: ../js/ui/screenShield.js:401 ../js/ui/userMenu.js:780 +#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:780 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:276 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 msgid "Searching..." msgstr "Søker …" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 msgid "No results." msgstr "Ingen resultater." @@ -1246,15 +1271,15 @@ msgstr "Vis tekst" msgid "Hide Text" msgstr "Skjul tekst" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "Passord" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "Husk passord" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:192 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" @@ -1342,7 +1367,7 @@ msgid "disconnecting..." msgstr "kobler fra …" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442 -#: ../js/ui/status/network.js:1449 +#: ../js/ui/status/network.js:1453 msgid "connecting..." msgstr "kobler til …" @@ -1358,7 +1383,7 @@ msgstr "Innstillinger for tastatur" msgid "Mouse Settings" msgstr "Innstillinger for mus" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:234 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:270 msgid "Sound Settings" msgstr "Innstillinger for lyd" @@ -1450,7 +1475,7 @@ msgid "unmanaged" msgstr "ikke håndtert" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1452 +#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1456 msgid "authentication required" msgstr "autentisering kreves" @@ -1471,72 +1496,72 @@ msgstr "kabel koblet fra" msgid "unavailable" msgstr "ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "connection failed" msgstr "tilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1388 -#: ../js/ui/status/network.js:1530 +#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1392 +#: ../js/ui/status/network.js:1534 msgid "More..." msgstr "Mer …" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1318 +#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1322 msgid "Connected (private)" msgstr "Tilkoblet (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:615 +#: ../js/ui/status/network.js:619 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatisk Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:673 +#: ../js/ui/status/network.js:677 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatisk bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:676 +#: ../js/ui/status/network.js:680 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatisk oppringt" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:805 ../js/ui/status/network.js:1335 +#: ../js/ui/status/network.js:809 ../js/ui/status/network.js:1339 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatisk %s" -#: ../js/ui/status/network.js:807 +#: ../js/ui/status/network.js:811 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatisk Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1337 +#: ../js/ui/status/network.js:1341 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatisk trådløst" -#: ../js/ui/status/network.js:1579 +#: ../js/ui/status/network.js:1584 msgid "Enable networking" msgstr "Slå på nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1611 +#: ../js/ui/status/network.js:1616 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1630 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1674 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "Nettverkshåndtering" -#: ../js/ui/status/network.js:1756 +#: ../js/ui/status/network.js:1761 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1762 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:2074 +#: ../js/ui/status/network.js:2079 msgid "Networking is disabled" msgstr "Nettverk er slått av" @@ -1638,11 +1663,11 @@ msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 +#: ../js/ui/status/volume.js:50 ../js/ui/status/volume.js:251 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" @@ -1711,10 +1736,6 @@ msgstr "" "tilkoblingsstatus er justert for å la andre vite at du kanskje ikke ser " "deres meldinger." -#: ../js/ui/viewSelector.js:87 -msgid "Windows" -msgstr "Vinduer" - #: ../js/ui/viewSelector.js:91 msgid "Applications" msgstr "Programmer" @@ -1750,28 +1771,6 @@ msgstr "«%s» er klar" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution kalender" -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u utgang" -msgstr[1] "%u utganger" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u inngang" -msgstr[1] "%u innganger" - -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 -msgid "System Sounds" -msgstr "Systemlyder" - #: ../src/main.c:332 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versjon"