Update Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2017-03-13 07:51:38 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3a6b41495a
commit da5390340e

241
po/es.po
View File

@ -9,10 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-17 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-07 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-13 08:49+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -48,7 +48,6 @@ msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:149
#| msgid "GNOME Shell Extensions"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensiones de la Shell"
@ -153,15 +152,11 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Histórico del diálogo de «looking glass»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr ""
"Mostrar siempre el elemento de menú «Cerrar sesión» en el menú del usuario."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
#| msgid ""
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
#| "single-user, single-session situations."
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
@ -177,11 +172,6 @@ msgstr ""
"remotos o cifrados"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
#| msgid ""
#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
#| "state of the checkbox."
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -221,14 +211,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
#| msgid ""
#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
#| "Overview."
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
@ -297,10 +283,6 @@ msgid "The application icon mode."
msgstr "El modo de icono de la aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
#| msgid ""
#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -429,36 +411,91 @@ msgstr "Error de autenticación"
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)"
#: js/misc/util.js:119
#: js/misc/util.js:122
msgid "Command not found"
msgstr "Comando no encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:152
#: js/misc/util.js:155
msgid "Could not parse command:"
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
#: js/misc/util.js:160
#: js/misc/util.js:163
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
#: js/misc/util.js:180
msgid "Just now"
msgstr "Ahora mismo"
#: js/misc/util.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hace %d minuto"
msgstr[1] "Hace %d minutos"
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hace %d hora"
msgstr[1] "Hace %d horas"
#: js/misc/util.js:188
#| msgid "Yesterday, %H%M"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: js/misc/util.js:190
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Hace %d semana"
msgstr[1] "Hace %d semanas"
#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
#| msgid "%d minute ago"
#| msgid_plural "%d minutes ago"
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Hace %d mes"
msgstr[1] "Hace %d meses"
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
#| msgid "%d day ago"
#| msgid_plural "%d days ago"
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Hace %d año"
msgstr[1] "Hace %d años"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:191
#: js/misc/util.js:229
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:197
#: js/misc/util.js:235
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Ayer, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:203
#: js/misc/util.js:241
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
@ -466,7 +503,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:209
#: js/misc/util.js:247
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d de %B, %H%M"
@ -474,26 +511,26 @@ msgstr "%d de %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:215
#: js/misc/util.js:253
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:220
#: js/misc/util.js:258
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:226
#: js/misc/util.js:264
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Ayer a las %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:232
#: js/misc/util.js:270
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
@ -501,7 +538,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:238
#: js/misc/util.js:276
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d de %B, %l%M %p"
@ -509,7 +546,7 @@ msgstr "%d de %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:244
#: js/misc/util.js:282
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p"
@ -684,37 +721,34 @@ msgstr "Semana %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:721
#: js/ui/calendar.js:729
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Todo el día"
#: js/ui/calendar.js:836
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: js/ui/calendar.js:845
#: js/ui/calendar.js:862
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#: js/ui/calendar.js:849
#: js/ui/calendar.js:866
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#: js/ui/calendar.js:931
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: js/ui/calendar.js:1082
#: js/ui/calendar.js:1086
msgid "No Notifications"
msgstr "No hay notificaciones"
#: js/ui/calendar.js:1085
#: js/ui/calendar.js:1089
msgid "No Events"
msgstr "No hay eventos"
#: js/ui/calendar.js:1117
#| msgid "Clear"
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar todo"
#: js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "Dispositivo externo conectado"
@ -833,13 +867,12 @@ msgstr "Autenticar"
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
#: js/ui/components/telepathyClient.js:767
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s"
@ -861,7 +894,7 @@ msgstr "Tablero"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: js/ui/dateMenu.js:73
#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%B %e %Y"
@ -869,18 +902,68 @@ msgstr "%B %e %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:80
#: js/ui/dateMenu.js:82
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e de %B de %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:160
#: js/ui/dateMenu.js:144
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Añadir relojes del mundo…"
#: js/ui/dateMenu.js:161
#: js/ui/dateMenu.js:145
msgid "World Clocks"
msgstr "Relojes del mundo"
#: js/ui/dateMenu.js:224
msgid "Weather"
msgstr "Meteorología"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:281
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "%s todo el día."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:287
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, luego %s."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:293
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, luego %s seguido de %s."
#: js/ui/dateMenu.js:300
#| msgid "Searching…"
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:306
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "Sensación térmica de %s."
#: js/ui/dateMenu.js:309
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica"
#: js/ui/dateMenu.js:311
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente."
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
@ -1100,26 +1183,18 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#: js/ui/messageList.js:543
msgid "Clear section"
msgstr "Limpiar la sección"
#: js/ui/messageTray.js:1486
#: js/ui/messageTray.js:1493
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
#: js/ui/mpris.js:194
#: js/ui/mpris.js:211
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista desconocido"
#: js/ui/mpris.js:195
#: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title"
msgstr "Título desconocido"
#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Media"
msgstr "Medios"
#: js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
@ -1572,7 +1647,6 @@ msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s no conectado"
#: js/ui/status/network.js:1434
#| msgid "connecting..."
msgid "connecting…"
msgstr "conectando…"
@ -1632,7 +1706,6 @@ msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
#: js/ui/status/nightLight.js:68
#| msgid "Networking is disabled"
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Luz nocturna desactivada"
@ -1872,7 +1945,6 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
#: src/main.c:393
#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de "
@ -1904,6 +1976,18 @@ msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Eventos"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notificaciones"
#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "Limpiar la sección"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Medios"
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de las extensiones de GNOME Shell"
@ -2556,9 +2640,6 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "bandeja"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Más…"
@ -2775,26 +2856,6 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Hace menos de un minuto"
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "Hace %d minuto"
#~ msgstr[1] "Hace %d minutos"
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "Hace %d hora"
#~ msgstr[1] "Hace %d horas"
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "Hace %d día"
#~ msgstr[1] "Hace %d días"
#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "Hace %d semana"
#~ msgstr[1] "Hace %d semanas"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Apagar"