diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 8be32684a..a32703dae 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -4,15 +4,15 @@ # # Andre Klapper , 2009. # Petr Kovar , 2009, 2010, 2011. +# Adam Matoušek , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-06 16:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-30 14:20+0100\n" -"Last-Translator: Petr Kovar \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-10 10:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 15:48+0100\n" +"Last-Translator: Adam Matoušek \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,204 +29,173 @@ msgstr "Prostředí GNOME Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "Správa oken a spouštění aplikací" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." -msgstr "" -"Poskytuje přístup k vnitřním ladicím a monitorovacím nástrojům pomocí okna " -"ovládaného přes Alt-F2." +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 +msgid "GNOME Shell Extensions Preferences" +msgstr "Předvolby rozšíření GNOME Shell" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Nastavit rozšíření GNOME Shell" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "Povolit přes Alt-F2 vnitřní nástroje určené pro vývojáře a testery" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." +msgstr "Poskytuje přístup k vnitřním ladicím a monitorovacím nástrojům pomocí okna ovládaného přes Alt-F2." + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Uuid rozšíření, která se mají zapnout" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce." +msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "Rozšíření GNOME Shell mají vlastnost uuid; tento klíč je seznamem rozšíření, která by měla být načítána. Každé rozšíření, které má být načítáno, musí být na tomto seznamu. S tímto seznamem můžete pracovat také pomocí metod EnableExtension a DisableExtension sběrnice DBus na org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " -#| "extensions that appear in both lists." -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "" -"Rozšíření GNOME Shell mají vlastnost uuid; tento klíč uvádí rozšíření, která " -"by měla být načítána. disabled-extensions přepisuje toto nastavení u " -"rozšíření, která jsou uvedena na obou seznamech." +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Zda sbírat statistická data o používání aplikací" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." +msgstr "Program GNOME Shell obvykle sleduje aktivní aplikace, aby mohl nabídnout ty nejpoužívanější (např. ve spouštěčích). Data budou uchovávána v soukromí, přesto ale můžete z důvodu ochrany soukromí tuto funkci zakázat. Vezměte prosím v potaz skutečnost, že zakázaní funkce neodstraní již uložená data." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Seznam ID souborů desktop oblíbených aplikací" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." +msgstr "Aplikace odpovídající těmto identifikátorům budou zobrazeny oblasti oblíbených." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "zakázaní poskytovatelé OpenSearch" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historie příkazového dialogového okna (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historie dialogového okna „looking glass“ (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinách kromě času i datum." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat čas včetně sekund." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Seznam ID souboru desktop oblíbených aplikací" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " -"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " -"at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"Nastavuje rouru systému GStreamer určenou ke kódování nahrávek. Respektuje " -"syntax gst-launch. Roura by měla mít nepřipojený cíl, ve kterém se video " -"nahrává. Obvykle má nepřipojený zdroj; výstup z takového zdroje bude " -"zapisován do výstupního souboru. Roura je ale schopna zabezpečit i vlastní " -"výstup, což lze využít při odeslání výstupu na server icecast přes " -"shout2send apod. Není-li nastaveno nebo je-li nastaveno na prázdnou hodnotu, " -"bude použita výchozí roura. Aktuálně to je 'videorate ! vp8enc quality=10 " -"speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' s nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T " -"je použito jako zástupný symbol odhadu nejvhodnějšího počtu vláken na " -"systému." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Zobrazovat v hodinách datum" +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Která klávesnice se má používat" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů" +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Typ klávesnice, který se má používat." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "Zobrazovat čas včetně sekund" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Aplikace odpovídající těmto identifikátorům budou zobrazeny oblasti " -"oblíbených." +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat čas včetně sekund." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"Název souboru nahraných dění na obrazovce se bude sestávat z jedinečného " -"názvu vycházejícího z aktuálního data a bude používat tuto příponu. Při " -"nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava pravidel." +msgid "Show date in clock" +msgstr "Zobrazovat v hodinách datum" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla " -"nahrána záznamovým programem GNOME Shell." +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinách kromě času i datum." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla nahrána záznamovým programem GNOME Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Roura systému gstreamer určená ke kódování nahrávky dění na obrazovce" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"Program GNOME Shell obvykle sleduje aktivní aplikace, aby mohl nabídnout ty " -"nejpoužívanější (např. ve spouštěčích). Data budou uchovávána v soukromí, " -"přesto ale můžete z důvodu ochrany soukromí tuto funkci zakázat. Vezměte " -"prosím v potaz skutečnost, že zakázaní funkce neodstraní již uložená data." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Typ klávesnice, který se má používat." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Uuid rozšíření, která se mají zapnout" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Zda sbírat statistická data o používání aplikací" +#, no-c-format +msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +msgstr "Nastavuje rouru systému GStreamer určenou ke kódování nahrávek. Respektuje syntax gst-launch. Roura by měla mít nepřipojený cíl, ve kterém se video nahrává. Obvykle má nepřipojený zdroj; výstup z takového zdroje bude zapisován do výstupního souboru. Roura je ale schopna zabezpečit i vlastní výstup, což lze využít při odeslání výstupu na server icecast přes shout2send apod. Není-li nastaveno nebo je-li nastaveno na prázdnou hodnotu, bude použita výchozí roura. Aktuálně to je „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux“ s nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T je použito jako zástupný symbol odhadu nejvhodnějšího počtu vláken na systému." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Která klávesnice se má používat" +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "zakázaní poskytovatelé OpenSearch" +msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." +msgstr "Název souboru nahraných dění na obrazovce se bude sestávat z jedinečného názvu vycházejícího z aktuálního data a bude používat tuto příponu. Při nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava pravidel." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:623 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:126 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Při načítání dialogového okna s vlastnostmi rozšíření %s se vyskytla chyba:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:166 +msgid "Extension" +msgstr "Rozšíření" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:190 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 msgid "Session..." msgstr "Sezení…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Přihlášení" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(nebo otiskněte prst)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 msgid "Not listed?" msgstr "Nejste na seznamu?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 +#: ../js/ui/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Přihlásit se" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 msgid "Login Window" msgstr "Přihlašovací okno" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578 -#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 +#: ../js/ui/userMenu.js:581 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 +#: ../js/ui/userMenu.js:652 msgid "Suspend" msgstr "Uspat do paměti" @@ -266,15 +235,15 @@ msgstr "APLIKACE" msgid "SETTINGS" msgstr "NASTAVENÍ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:664 +#: ../js/ui/appDisplay.js:666 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:667 +#: ../js/ui/appDisplay.js:669 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" -#: ../js/ui/appDisplay.js:668 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 msgid "Add to Favorites" msgstr "Přidat mezi oblíbené" @@ -377,7 +346,7 @@ msgstr "So" #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" -msgstr "N" +msgstr "Ne" #. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:141 @@ -389,7 +358,7 @@ msgstr "Po" #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" -msgstr "Ú" +msgstr "Út" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:145 @@ -401,7 +370,7 @@ msgstr "St" #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" -msgstr "Č" +msgstr "Čt" #. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:149 @@ -448,20 +417,25 @@ msgstr "Tento týden" msgid "Next week" msgstr "Následující týden" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:466 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:350 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../src/shell-app.c:372 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 +#: ../js/ui/userMenu.js:127 msgid "Available" msgstr "Přítomen" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 +#: ../js/ui/userMenu.js:136 msgid "Away" msgstr "Nepřítomen" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" @@ -469,67 +443,68 @@ msgstr "Zaneprázdněn" msgid "Offline" msgstr "Odpojen" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 msgid "CONTACTS" msgstr "KONTAKTY" -#: ../js/ui/dash.js:169 ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:229 +#: ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Nastavení data a času" -#: ../js/ui/dateMenu.js:122 +#: ../js/ui/dateMenu.js:123 msgid "Open Calendar" msgstr "Otevřít kalendář" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%A, %e. %B, %R:%S" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%A, %e. %B, %R" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:185 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A, %R:%S" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:195 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:198 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %l:%M:%S %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". -#: ../js/ui/dateMenu.js:199 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M %p" @@ -537,7 +512,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:210 +#: ../js/ui/dateMenu.js:211 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B, %Y" @@ -558,8 +533,7 @@ msgstr "Odhlášení" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Tyto aplikace ukončíte a ze systému se odhlásíte kliknutím na Odhlásit." +msgstr "Tyto aplikace ukončíte a ze systému se odhlásíte kliknutím na Odhlásit." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format @@ -607,7 +581,8 @@ msgstr[2] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund." msgid "Powering off the system." msgstr "Vypínání systému." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Restartovat" @@ -638,11 +613,11 @@ msgstr[2] "Systém bude automaticky restartován za %d sekund." msgid "Restarting the system." msgstr "Restartuje se systém." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:405 msgid "Install" msgstr "Instalovat" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:409 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?" @@ -651,11 +626,12 @@ msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "panel" -#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:539 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření" @@ -663,13 +639,14 @@ msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření" #: ../js/ui/lookingGlass.js:779 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." -msgstr "" +msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby." #: ../js/ui/lookingGlass.js:785 msgid "Hide Errors" msgstr "Skrývat chyby" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:840 msgid "Show Errors" msgstr "Zobrazovat chyby" @@ -679,7 +656,8 @@ msgstr "Povoleno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" @@ -708,19 +686,14 @@ msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../js/ui/messageTray.js:1214 -#, fuzzy -#| msgid "minute" -#| msgid_plural "minutes" msgid "Unmute" -msgstr "minuta" +msgstr "Zrušit ztlumení" #: ../js/ui/messageTray.js:1214 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse" msgid "Mute" -msgstr "Myš" +msgstr "Ztlumit" -#: ../js/ui/messageTray.js:2444 +#: ../js/ui/messageTray.js:2446 msgid "System Information" msgstr "Informace o systému" @@ -729,8 +702,10 @@ msgid "Connect" msgstr "Připojit" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 -#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/networkAgent.js:247 +#: ../js/ui/networkAgent.js:274 +#: ../js/ui/networkAgent.js:294 #: ../js/ui/networkAgent.js:304 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " @@ -743,7 +718,8 @@ msgstr "Klíč: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 +#: ../js/ui/networkAgent.js:272 +#: ../js/ui/networkAgent.js:290 msgid "Username: " msgstr "Uživatelské jméno: " @@ -765,12 +741,8 @@ msgstr "K bezdrátové síti je vyžadováno ověření" #: ../js/ui/networkAgent.js:322 #, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." -msgstr "" -"Pro přístup k bezdrátové síti „%s“ jsou vyžadována hesla nebo šifrovací " -"klíče." +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." +msgstr "Pro přístup k bezdrátové síti „%s“ jsou vyžadována hesla nebo šifrovací klíče." #: ../js/ui/networkAgent.js:326 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -805,37 +777,36 @@ msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti" msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo." -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: ../js/ui/overview.js:198 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../js/ui/overview.js:201 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:223 +#: ../js/ui/overview.js:226 msgid "Dash" msgstr "Oblíbené" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:532 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Ukončit %s" +#: ../js/ui/panel.js:572 +#| msgid "Quit %s" +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:565 +#: ../js/ui/panel.js:603 msgid "Activities" msgstr "Činnosti" -#: ../js/ui/panel.js:953 +#: ../js/ui/panel.js:971 msgid "Top Bar" msgstr "Horní lišta" @@ -852,7 +823,7 @@ msgstr "Opakovat" msgid "Connect to..." msgstr "Připojit se k…" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:364 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ" @@ -885,7 +856,7 @@ msgstr "Heslo:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:717 +#: ../js/ui/popupMenu.js:720 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -917,10 +888,15 @@ msgstr "Zobrazit text" msgid "Hide Text" msgstr "Skrýt text" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#| msgid "Visibility" +msgid "Accessibility" +msgstr "Zpřístupnění" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" @@ -964,9 +940,14 @@ msgstr "Vysoký kontrast" msgid "Large Text" msgstr "Styl velkého textu" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 +#: ../js/ui/status/network.js:893 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -988,6 +969,7 @@ msgstr "Nastavit Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 +#: ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "zařízení zakázáno" @@ -995,11 +977,13 @@ msgstr "zařízení zakázáno" msgid "Connection" msgstr "Připojení" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:475 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 +#: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "disconnecting..." msgstr "odpojování…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:481 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 +#: ../js/ui/status/network.js:497 msgid "connecting..." msgstr "připojování…" @@ -1028,7 +1012,8 @@ msgstr "Nastavení klávesnice" msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavení myši" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavení zvuku" @@ -1050,7 +1035,8 @@ msgstr "Vždy udělovat přístup" msgid "Grant this time only" msgstr "Udělit pouze tentokrát" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" @@ -1059,7 +1045,8 @@ msgstr "Odmítnout" msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Potvrzení spárování pro %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Zařízení %s se chce spárovat s tímto počítačem" @@ -1103,119 +1090,131 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:275 +#: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "nespravováno" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "je vyžadováno ověření" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:494 +#: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "nedostupný firmware" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:501 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel byl odpojen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:506 +#: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "nedostupné" -#: ../js/ui/status/network.js:508 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "connection failed" msgstr "připojení selhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:564 ../js/ui/status/network.js:1506 +#: ../js/ui/status/network.js:585 +#: ../js/ui/status/network.js:1505 msgid "More..." msgstr "Více…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:600 ../js/ui/status/network.js:1441 +#: ../js/ui/status/network.js:621 +#: ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "Připojení (soukromé)" -#: ../js/ui/status/network.js:675 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatické Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:736 +#: ../js/ui/status/network.js:757 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatické širokopásmové" -#: ../js/ui/status/network.js:739 +#: ../js/ui/status/network.js:760 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatické vytáčené" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:858 ../js/ui/status/network.js:1453 +#: ../js/ui/status/network.js:879 +#: ../js/ui/status/network.js:1452 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatické %s" -#: ../js/ui/status/network.js:860 +#: ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatické Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1455 +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatické bezdrátové" -#: ../js/ui/status/network.js:1547 +#: ../js/ui/status/network.js:1541 +#| msgid "Network error" +msgid "Network" +msgstr "Síť" + +#: ../js/ui/status/network.js:1548 msgid "Enable networking" msgstr "Povolit síť" -#: ../js/ui/status/network.js:1559 +#: ../js/ui/status/network.js:1560 msgid "Wired" msgstr "Drátová" -#: ../js/ui/status/network.js:1570 +#: ../js/ui/status/network.js:1571 msgid "Wireless" msgstr "Bezdrátová" -#: ../js/ui/status/network.js:1580 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilní širokopásmová" -#: ../js/ui/status/network.js:1590 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "VPN Connections" msgstr "Připojení k VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1601 +#: ../js/ui/status/network.js:1602 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" -#: ../js/ui/status/network.js:1738 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Connection failed" msgstr "Připojení selhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 +#: ../js/ui/status/network.js:1740 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivace síťového připojení selhala" -#: ../js/ui/status/network.js:1989 +#: ../js/ui/status/network.js:1993 msgid "Networking is disabled" msgstr "Síť je zakázána" -#: ../js/ui/status/network.js:2113 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "Network Manager" -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: ../js/ui/status/power.js:59 +msgid "Battery" +msgstr "Baterie" + +#: ../js/ui/status/power.js:76 msgid "Power Settings" msgstr "Nastavení napájení" @@ -1261,7 +1260,8 @@ msgstr[0] "zbývá %d minuta" msgstr[1] "zbývají %d minuty" msgstr[2] "zbývá %d minut" -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" @@ -1307,55 +1307,56 @@ msgstr "Tablet" msgid "Computer" msgstr "Počítač" -#: ../js/ui/status/volume.js:38 +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:25 +#: ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" -#: ../js/ui/status/volume.js:50 +#: ../js/ui/status/volume.js:51 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:225 msgid "Invitation" msgstr "Pozvání" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:324 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:278 msgid "Call" msgstr "Hovor" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:354 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:294 msgid "File Transfer" msgstr "Přenos souborů" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:435 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:376 msgid "Subscription request" msgstr "Požadavek na přihlášení" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:471 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:412 msgid "Connection error" msgstr "Chyba připojení" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:735 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:670 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "Kontakt %s je připojen." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "Kontakt %s je odpojen." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:743 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:678 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "Kontakt %s je nepřítomen." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:681 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "Kontakt %s je zaneprázdněn." @@ -1363,71 +1364,73 @@ msgstr "Kontakt %s je zaneprázdněn." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:977 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:894 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Čas odeslání: %X, den odeslání: %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:983 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Den odeslání: %A, %e. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:905 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Den odeslání: %A, %e. %B %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1030 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:947 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teď znám jako %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049 #, c-format msgid "Invitation to %s" -msgstr "Pozvánka na připojení %s" +msgstr "Pozvánka na připojení k %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vás zve do %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1142 ../js/ui/telepathyClient.js:1222 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236 msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1143 ../js/ui/telepathyClient.js:1223 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videohovor od %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Hovor od %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1183 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100 msgid "Answer" msgstr "Zvednout" @@ -1436,133 +1439,131 @@ msgstr "Zvednout" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1216 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s vám posílá %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, že jste dostupní" +msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 msgid "Network error" msgstr "Chyba sítě" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1382 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 msgid "Encryption error" msgstr "Chyba šifrování" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1384 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikát neposkytnut" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1386 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedůvěryhodný certifikát" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1388 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate expired" msgstr "Platnost certifikátu vypršela" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1390 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikát není aktivován" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1392 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1394 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1396 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1400 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrování není dostupné" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1402 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certifikát je neplatný" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 msgid "Connection has been refused" msgstr "Spojení bylo odmítnuto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322 msgid "Connection can't be established" msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been lost" msgstr "Spojení bylo ztraceno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Zdroj je již připojen k serveru" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326 +#| msgid "This resource is already connected to the server" +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Tento účet je již připojen k serveru" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Takový účet již na serveru existuje" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikát byl odvolán" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z " -"kryptografického hlediska slabý" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336 +msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z kryptografického hlediska slabý" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru " -"přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 +msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340 +#| msgid "Connection error" +msgid "Internal error" +msgstr "Vnitřní chyba" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1350 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Připojení k „%s“ selhalo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359 msgid "Reconnect" msgstr "Znovu připojit" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1360 msgid "Edit account" msgstr "Upravit účet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1488 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámý důvod" @@ -1578,45 +1579,43 @@ msgstr "Nečinný" msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" -#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650 +#: ../js/ui/userMenu.js:579 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 +#: ../js/ui/userMenu.js:653 msgid "Power Off..." msgstr "Vypnout…" -#: ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:615 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" -#: ../js/ui/userMenu.js:620 +#: ../js/ui/userMenu.js:623 msgid "Online Accounts" msgstr "Účty on-line" -#: ../js/ui/userMenu.js:624 +#: ../js/ui/userMenu.js:627 msgid "System Settings" msgstr "Nastavení systému" -#: ../js/ui/userMenu.js:631 +#: ../js/ui/userMenu.js:634 msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" -#: ../js/ui/userMenu.js:636 +#: ../js/ui/userMenu.js:639 msgid "Switch User" msgstr "Přepnout uživatele" -#: ../js/ui/userMenu.js:641 +#: ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Log Out..." msgstr "Odhlásit…" -#: ../js/ui/userMenu.js:669 +#: ../js/ui/userMenu.js:672 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“" -#: ../js/ui/userMenu.js:670 -msgid "" -"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." -msgstr "" -"Upozornění jsou nyní vypnuta, včetně zpráv v konverzacích. Váš stav on-line " -"byl změněn tak, aby ostatní věděli, že si jejich zprávy nemusíte přečíst." +#: ../js/ui/userMenu.js:673 +msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "Upozornění jsou nyní vypnuta, včetně zpráv v konverzacích. Váš stav on-line byl změněn tak, aby ostatní věděli, že si jejich zprávy nemusíte přečíst." #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is @@ -1626,10 +1625,29 @@ msgstr "" msgid "Type to search..." msgstr "Vyhledávejte psaním…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 +#: ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "Hledat" +#: ../js/ui/wanda.js:124 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"Promiňte, dnes žádné moudro:\n" +"%s" + +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "%s říká Prorok" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "Vaše oblíbené velikonoční vajíčko" + #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 #, c-format msgid "'%s' is ready" @@ -1659,15 +1677,15 @@ msgstr[2] "%u vstupů" msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" -#: ../src/main.c:508 +#: ../src/main.c:262 msgid "Print version" msgstr "Vypsat verzi" -#: ../src/main.c:514 +#: ../src/main.c:268 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku" -#: ../src/shell-app.c:567 +#: ../src/shell-app.c:617 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Nelze spustit „%s“" @@ -1680,7 +1698,7 @@ msgstr "Spojené království" msgid "Default" msgstr "Výchozí" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno"