Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2014-02-07 00:59:18 +01:00
parent 5452162bc3
commit d8eeeead18

239
po/gl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-20 23:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 23:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-07 00:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:724
#: ../js/ui/status/network.js:857
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -354,27 +354,27 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:543
#: ../js/ui/appDisplay.js:633
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí"
#: ../js/ui/appDisplay.js:663
#: ../js/ui/appDisplay.js:744
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:670
#: ../js/ui/appDisplay.js:751
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1499
#: ../js/ui/appDisplay.js:1558
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1521 ../js/ui/dash.js:285
#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1527
#: ../js/ui/appDisplay.js:1586
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
@ -583,8 +583,8 @@ msgstr "Contrasinal:"
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de novo:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:131
#: ../js/ui/status/network.js:293 ../js/ui/status/network.js:727
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:227
#: ../js/ui/status/network.js:300 ../js/ui/status/network.js:860
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@ -624,8 +624,8 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"Requírense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen fíos «%"
"s»."
"Requírense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen fíos "
"«%s»."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -709,39 +709,39 @@ msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Onte</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%H:%M</b> do <b>%A</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite a %s"
@ -749,38 +749,38 @@ msgstr "Convite a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1109
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1111
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
@ -789,112 +789,112 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s esta enviándolle %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
msgid "Network error"
msgstr "Erro da rede"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado non fornecido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Non se confía no certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado non activado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A pegada do certificado non coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Encryption is not available"
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado non é válido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Rexeitouse a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Revogouse o certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
"débil"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -903,22 +903,22 @@ msgstr ""
"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
"criptografía."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Non foi posíbel conectarse a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "View account"
msgstr "Ver conta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón descoñecida"
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "Activado"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:470
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:523
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "Bandexa de mensaxes"
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Saír"
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/panel.js:903
#: ../js/ui/panel.js:905
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -1233,11 +1233,11 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nova"
msgstr[1] "%d notificacións novas"
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:342
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:706
#: ../js/ui/screenShield.js:707
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
@ -1248,11 +1248,11 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1300
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
msgid "Unable to lock"
msgstr "Non foi posíbel bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo"
@ -1334,26 +1334,31 @@ msgstr "Texto grande"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:131
#: ../js/ui/status/network.js:1081 ../js/ui/status/rfkill.js:48
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/network.js:134
#: ../js/ui/status/network.js:1209 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1232
msgid "Not Connected"
msgstr "Non conectado"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
@ -1362,99 +1367,131 @@ msgstr "Brillo"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
#: ../js/ui/status/network.js:70
#: ../js/ui/status/network.js:73
msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecido>"
#: ../js/ui/status/network.js:220 ../js/ui/status/network.js:377
#: ../js/ui/status/network.js:1102
#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:389
#: ../js/ui/status/network.js:1230
msgid "Off"
msgstr "Desactivar"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:383
#: ../js/ui/status/network.js:395
msgid "unmanaged"
msgstr "non xestionada"
#: ../js/ui/status/network.js:385
#: ../js/ui/status/network.js:397
msgid "disconnecting..."
msgstr "desconectando…"
#: ../js/ui/status/network.js:391 ../js/ui/status/network.js:1156
#: ../js/ui/status/network.js:403 ../js/ui/status/network.js:1284
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1159
#: ../js/ui/status/network.js:406 ../js/ui/status/network.js:1287
msgid "authentication required"
msgstr "requírese autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:402
#: ../js/ui/status/network.js:414
msgid "firmware missing"
msgstr "falta o «firmware»"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:406
#: ../js/ui/status/network.js:418
msgid "unavailable"
msgstr "non dispoñíbel"
#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1161
#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1289
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallada"
#: ../js/ui/status/network.js:424 ../js/ui/status/network.js:510
#: ../js/ui/status/network.js:436
msgid "Wired Settings"
msgstr "Preferencias da rede con fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:477 ../js/ui/status/network.js:563
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
#: ../js/ui/status/network.js:466 ../js/ui/status/network.js:1100
#: ../js/ui/status/network.js:519 ../js/ui/status/network.js:1228
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware desactivado"
#: ../js/ui/status/network.js:692
#: ../js/ui/status/network.js:578
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Usar como conexión a Internet"
#: ../js/ui/status/network.js:755
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modo avión activado"
#: ../js/ui/status/network.js:756
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo."
#: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactivar o modo avión"
#: ../js/ui/status/network.js:766
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wifi desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:767
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede."
#: ../js/ui/status/network.js:768
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activar Wifi"
#: ../js/ui/status/network.js:793
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes WiFi"
#: ../js/ui/status/network.js:694
#: ../js/ui/status/network.js:795
msgid "Select a network"
msgstr "Seleccione unha rede"
#: ../js/ui/status/network.js:718
#: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "No Networks"
msgstr "Sen redes"
#: ../js/ui/status/network.js:987
#: ../js/ui/status/network.js:845 ../js/ui/status/rfkill.js:103
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar interruptor hardware para apagar"
#: ../js/ui/status/network.js:1115
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccione unha rede"
#: ../js/ui/status/network.js:993
#: ../js/ui/status/network.js:1121
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Preferencias da WiFi"
#: ../js/ui/status/network.js:1081
#: ../js/ui/status/network.js:1209
msgid "Turn On"
msgstr "Activar"
#: ../js/ui/status/network.js:1104
msgid "Not Connected"
msgstr "Non conectado"
#: ../js/ui/status/network.js:1224
#: ../js/ui/status/network.js:1352
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1364
#: ../js/ui/status/network.js:1495
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1403
#: ../js/ui/status/network.js:1534
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1404
#: ../js/ui/status/network.js:1535
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
@ -1495,15 +1532,15 @@ msgstr "Batería"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo avión"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:47
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:51
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da rede"
@ -1626,7 +1663,7 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posíbeis"
#: ../src/shell-app.c:640
#: ../src/shell-app.c:642
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»"