Updated Japanese translation

This commit is contained in:
Jiro Matsuzawa 2011-09-17 13:07:50 +09:00
parent a07056f5e2
commit d89c9b4556

317
po/ja.po
View File

@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 22:54+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 08:47+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -190,43 +190,49 @@ msgstr ""
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "OpenSearch プロバイダーを無効にする"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
#, fuzzy
#| msgid "Searching..."
msgid "Session..."
msgstr "検索しています..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: ../js/gdm/loginDialog.js:816
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
msgid "Not listed?"
msgstr ""
#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
#, fuzzy
#| msgid "New Window"
msgid "Login Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"
#: ../js/misc/util.js:68
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "コマンドが見つかりません"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:95
#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "次のコマンドは解析できません:"
#: ../js/misc/util.js:103
#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s'の実行に失敗しました:"
@ -244,15 +250,15 @@ msgstr "アプリケーション"
msgid "SETTINGS"
msgstr "設定"
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "お気に入りから削除"
#: ../js/ui/appDisplay.js:689
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
msgid "Add to Favorites"
msgstr "お気に入りに追加"
@ -448,7 +454,7 @@ msgstr ""
msgid "CONTACTS"
msgstr ""
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
msgid "Remove"
msgstr "削除"
@ -516,7 +522,7 @@ msgstr "最近使用した項目"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s のログアウト"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"
@ -524,100 +530,117 @@ msgstr "ログアウト"
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "起動中のアプリケーションを終了しシステムからログアウトします。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "%s は %d 秒後に自動的にログアウトします。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "%d 秒後に自動的にログアウトします。"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s は %d 秒後に自動的にログアウトします。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d 秒後に自動的にログアウトします。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Logging out of the system."
msgstr "システムからログアウトします。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "電源オフ"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"電源オフをクリックすると、起動中のアプリケーションを終了しシステムの電源を切"
"ります。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "%d 秒後に自動的にシステムの電源を切ります。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d 秒後に自動的にシステムの電源を切ります。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Powering off the system."
msgstr "システムの電源を切ります。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "再起動"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "起動中のアプリケーションを終了しシステムを再起動します。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "%d 秒後にシステムを再起動します。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動します。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system."
msgstr "システムを再起動します。"
#: ../js/ui/keyboard.js:508 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
msgid "Install"
msgstr ""
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
msgid "No extensions installed"
msgstr "機能拡張はインストールされていません"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:686
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
msgid "Enabled"
msgstr "利用可能にする"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "利用不可能にする"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:690
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
msgid "Out of date"
msgstr "最新ではありません"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "View Source"
msgstr "ソースの表示"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Web Page"
msgstr "ウェブページ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: ../js/ui/messageTray.js:2352
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
msgid "System Information"
msgstr "システム情報"
@ -687,7 +710,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Network Manager"
msgid "Network name: "
msgstr "ネットワークマネージャ"
msgstr "ネットワークマネージャ"
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#, fuzzy
@ -749,7 +772,7 @@ msgstr "%s を終了"
msgid "Activities"
msgstr "アクティビティ"
#: ../js/ui/panel.js:967
#: ../js/ui/panel.js:966
msgid "Top Bar"
msgstr "トップバー"
@ -764,7 +787,7 @@ msgstr "再試行"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
msgid "Connect to..."
msgstr "サーバへ接続..."
msgstr "サーバへ接続..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
msgid "PLACES & DEVICES"
@ -776,7 +799,7 @@ msgstr "認証が要求されました"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
msgid "Administrator"
msgstr "アドミニストレータ"
msgstr "アドミニストレータ"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
msgid "Authenticate"
@ -948,7 +971,7 @@ msgstr "許可"
msgid "Grant this time only"
msgstr "今回のみ許可"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
@ -960,7 +983,7 @@ msgstr "%s からペアリングの確認"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "デバイス %s がこのコンピュータとのペアリングを要求しています"
msgstr "デバイス %s がこのコンピュータとのペアリングを要求しています"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
#, c-format
@ -988,13 +1011,13 @@ msgstr "デバイスの PIN コードを入力してください。"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#, fuzzy
#| msgid "Show Keyboard Layout..."
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "キーボードレイアウトの表示..."
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#, fuzzy
#| msgid "Date and Time Settings"
msgid "Region and Language Settings"
@ -1101,37 +1124,25 @@ msgstr "VPN 接続"
msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワークの設定"
#: ../js/ui/status/network.js:1747
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "Connectivity lost"
msgstr "接続"
#: ../js/ui/status/network.js:1748
#, fuzzy
#| msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgid "You're no longer connected to the network"
msgstr "有線ネットワーク '%s' に接続しました"
#: ../js/ui/status/network.js:1756
#: ../js/ui/status/network.js:1749
#, fuzzy
#| msgid "connection failed"
msgid "Connection failed"
msgstr "接続失敗"
#: ../js/ui/status/network.js:1757
#: ../js/ui/status/network.js:1750
#, fuzzy
#| msgid "connection failed"
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "接続失敗"
#: ../js/ui/status/network.js:1992
#: ../js/ui/status/network.js:2000
msgid "Networking is disabled"
msgstr "ネットワークを利用できません"
#: ../js/ui/status/network.js:2117
#: ../js/ui/status/network.js:2125
msgid "Network Manager"
msgstr "ネットワークマネージャ"
msgstr "ネットワークマネージャ"
#: ../js/ui/status/power.js:82
msgid "Power Settings"
@ -1171,9 +1182,15 @@ msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "残り %d分"
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgstr "AC アダプタ"
msgstr "AC アダプタ"
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop battery"
@ -1185,7 +1202,7 @@ msgstr "無停電電源装置"
#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "モニタ"
msgstr "モニタ"
#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
@ -1201,7 +1218,7 @@ msgstr "携帯電話"
#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media player"
msgstr "メディアプレイヤ"
msgstr "メディアプレイヤ"
#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
@ -1209,7 +1226,7 @@ msgstr "タブレット端末"
#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"
msgstr "コンピュータ"
#: ../js/ui/status/volume.js:42
msgid "Volume"
@ -1222,50 +1239,50 @@ msgstr "マイク"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
msgid "Invitation"
msgstr ""
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "Call"
msgstr "キャンセル"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
msgid "File Transfer"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
#, fuzzy
#| msgid "Authorization request from %s"
msgid "Subscription request"
msgstr "%s からアクセス許可の要求"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "Connection error"
msgstr "接続"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s はオンラインです。"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s はオフラインです。"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "'%s' は外出中です。"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s は取り込み中です。"
@ -1273,7 +1290,7 @@ msgstr "%s は取り込み中です。"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Sent at %X on %A"
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
@ -1281,28 +1298,28 @@ msgstr "%Aの%Xに送信"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr ""
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr ""
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr ""
@ -1310,34 +1327,34 @@ msgstr ""
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
msgid "Decline"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
msgid "Accept"
msgstr ""
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr ""
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
msgid "Answer"
msgstr ""
@ -1346,120 +1363,120 @@ msgstr ""
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr ""
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
#, fuzzy
#| msgid "Network Manager"
msgid "Network error"
msgstr "ネットワークマネージャ"
msgstr "ネットワークマネージャ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
#, fuzzy
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication failed"
msgstr "認証が要求されました"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "Encryption error"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
msgid "Certificate not provided"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Certificate untrusted"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Certificate expired"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate not activated"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
#, fuzzy
#| msgid "%s is offline."
msgid "Status is set to offline"
msgstr "%s はオフラインです。"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Encryption is not available"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
msgid "Certificate is invalid"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
#, fuzzy
#| msgid "Connection established"
msgid "Connection has been refused"
msgstr "接続を確立しました"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
#, fuzzy
#| msgid "Connection established"
msgid "Connection can't be established"
msgstr "接続を確立しました"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
#, fuzzy
#| msgid "Connection established"
msgid "Connection has been lost"
msgstr "接続を確立しました"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "The account already exists on the server"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1467,30 +1484,30 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection failed"
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "接続失敗"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明なデバイス"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
#, fuzzy
#| msgid "Reject"
msgid "Reconnect"
msgstr "拒否"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
#, fuzzy
#| msgid "My Account"
msgid "Edit account"
msgstr "アカウント"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明なデバイス"
#: ../js/ui/userMenu.js:153
msgid "Hidden"
msgstr ""
@ -1514,8 +1531,10 @@ msgid "Suspend"
msgstr "サスペンド"
#: ../js/ui/userMenu.js:551
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Notifications"
msgstr "アプリケーション"
#: ../js/ui/userMenu.js:559
#, fuzzy
@ -1604,11 +1623,11 @@ msgstr "既定"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "認証ダイアログはユーザに拒否されました"
msgstr "認証ダイアログはユーザに拒否されました"
#: ../src/shell-util.c:100
msgid "Home Folder"
msgstr "ホームフォルダ"
msgstr "ホームフォルダ"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
@ -1626,9 +1645,15 @@ msgstr "ファイルシステム"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#: ../src/shell-util.c:600
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "接続"
#, fuzzy
#~| msgid "You're now connected to wired network '%s'"
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgstr "有線ネットワーク '%s' に接続しました"
#, fuzzy
#~ msgid ""