From d871eda6bee7f64c7c59c20144ada74e7f4f65ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Dr.T.Vasudevan" Date: Mon, 27 Feb 2012 11:31:59 +0530 Subject: [PATCH] updated Tamil translation --- po/ta.po | 837 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 498 insertions(+), 339 deletions(-) diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po index d527bb7f2..40ecc5036 100644 --- a/po/ta.po +++ b/po/ta.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-27 05:13+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-25 11:49+0530\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-27 05:14+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: American English \n" @@ -26,6 +26,15 @@ msgstr "க்னோம் ஷெல்" msgid "Window management and application launching" msgstr "சாளர மேலாண்மை மற்றும் பயன்பாடு துவக்கம்" +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " @@ -49,10 +58,12 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "திரைநிகழ்வை பதிவு செய்ய சட்டவிகிதம் ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " -"that appear in both lists." +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "க்னோம் ஷெல் நீட்சிகளுக்கு ஒரு யூயூஐடி பண்பு உண்டு. இந்த விசை எந்த நீட்சிகள் ஏற்றப்பட வேண்டும் " "என பட்டியலிடுகிறது. இரண்டு பட்டியலிலும் காணப்படும் நீட்சிகளுக்கு செயல்நீக்கிய நீட்சிகள் " @@ -79,11 +90,23 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "உண்மையானால் நாட்காட்டியில் ஐஎஸ்ஓ வார எண்களை காட்டவும்." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "விருப்ப பயன்பாடுகளுக்கு மேல்மேசை கோப்பு அடையாளங்கள்." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -#, no-c-format +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -92,9 +115,9 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " -"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " -"at the optimal thread count on the system." +"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " +"thread count on the system." msgstr "" "பதிவுகளை குறியாக்க ஜிஸ்ட்ரீமர் குழாயை அமைக்கிறது. ஜிஎஸ்டி லான்ஸ் க்கு பயன்படும் அதே " "இலக்கணத்தை பின் பற்றும். குழாய்க்கு இணைப்பில்லா பதிவுக்குழி இருத்தல் வேண்டும். இதில் விடியோ " @@ -106,25 +129,25 @@ msgstr "" "webmmux' ஆகும்; இதுVP8 கோடக் ஐ பயன்படுத்தி WEBM க்கு பதிவுசெய்யும். கணினியில் " "பொருத்தமான இழை கணக்குக்கு ஊகம் செய்வதற்கு %T இடப்பிடிப்பானாக வேலை செய்யும்." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show date in clock" msgstr "தேதியை கடிகாரத்தில் காட்டுக" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "நாட்காட்டியில் வார நாளை காட்டவும்" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show time with seconds" msgstr "நொடிகளுடன் நேரம் காட்டுக" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "இந்த அடையாளங் காட்டிகளுக்கு பொருத்தமான பயன்பாடுகள் விருப்ப இடத்தில் காட்டப்படும்." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -134,18 +157,18 @@ msgstr "" "அடிப்படையாக கொண்டது; இந்த பின்னொட்டை பயன்படுத்தும். பதிவதை வேறு கொள்கலத்தின் ஒழுங்கில் " "மாற்றுகையில் இதையும் மாற்ற வேண்டும்." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" "க்னோம்ஷெல் இன் ஸ்க்ரீன்காஸ்ட் பதிவரில் ஸ்க்ரீன்காட் ஐ பதிகையில் வினாடிக்கு சட்டங்களின் விகிதம்." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "ஸ்க்ரீன்காஸ்டை குறியாக்க பயனாகும் ஜிஸ்ட்ரீமர் குழாய்." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -156,72 +179,86 @@ msgstr "" "நிரல்கள் (எ-டு: துவக்கிகள்) முன் வைக்கப்படும். இந்த தரவு அந்தரங்கமாக வைக்கப்பட்டாலும் நீங்கள் " "இதை நீக்க விரும்பலாம். அப்படிச் செய்வது முன்னே சேகரித்த தரவை நீக்காஅது என் அறியவும்." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய விசைப்பலகை வகை" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "செயல் ஆக்க வேண்டிய நீட்சிகளின் யூயூஐடிக்கள்." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "நிரல்களின் பயன்பாடு குறித்த புள்ளிவிவரம் சேகரிக்க வேண்டுமா" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "எந்த விசைப்பலகையை பயன்படுத்த வேண்டும்?" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "ஓபன்செர்ச் வழங்குவோர் செயல்நீக்கம் செய்யபட்டனர்." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 msgid "Session..." msgstr "அமர்வு..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "உள்நுழை" -#. translators: this message is shown below the password entry field +#. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(அல்லது விரல் தீய்ப்பு)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 msgid "Not listed?" msgstr "பட்டியலில் இல்லை?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "ரத்துசெய்க" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "உள்நுழை" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 msgid "Login Window" msgstr "உள்புகு சாளரம்" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652 msgid "Suspend" msgstr "இடைநிறுத்தம்." -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 msgid "Restart" msgstr "மறு துவக்கம்" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 msgid "Power Off" msgstr "மின்சக்தி நிறுத்தம்" @@ -241,69 +278,69 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' ஐ நிறைவேற்றுதல் தோல்வி அடைந்தது:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 msgid "All" msgstr "எல்லா" -#: ../js/ui/appDisplay.js:319 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APPLICATIONS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 +#: ../js/ui/appDisplay.js:371 msgid "SETTINGS" msgstr "SETTINGS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:676 msgid "New Window" msgstr "புதிய சாளரம்" -#: ../js/ui/appDisplay.js:687 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Remove from Favorites" msgstr "விருப்பத்தில் இருந்து நீக்கு" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:680 msgid "Add to Favorites" msgstr "விருப்பங்களுக்கு சேர்" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s உங்கள் விருப்பங்களில் சேர்க்கப்பட்டது" -#: ../js/ui/appFavorites.js:120 +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s உங்கள் விருப்பங்களில் இருந்து நீக்கப்பட்டது" -#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +#: ../js/ui/autorunManager.js:265 msgid "Removable Devices" msgstr "நீக்கப்படக்கூடிய சாதனங்கள் " -#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#: ../js/ui/autorunManager.js:560 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ஆல் திற" -#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +#: ../js/ui/autorunManager.js:586 msgid "Eject" msgstr "வெளியேற்று" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:63 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "முழு நாள்" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:75 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -313,43 +350,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "ஞா" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "தி" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "செ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "பு" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "வி" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "வெ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "ச" @@ -360,427 +397,485 @@ msgstr "ச" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "ஞா" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "தி" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "செ" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "பு" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "வியா" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "வெ" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "ச" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:687 +#: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "திட்டம் எதுவுமில்லை" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:706 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Today" msgstr "இன்று" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Tomorrow" msgstr "நாளை" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgid "This week" msgstr "இந்த வாரம்" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:731 msgid "Next week" msgstr "அடுத்த வாரம்" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 msgid "Available" msgstr "இருப்பவை" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 msgid "Away" msgstr "வெளியில்" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "வேலையில்" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 msgid "Offline" msgstr "இணைப்பு விலகி" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 msgid "CONTACTS" msgstr "CONTACTS" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" -#: ../js/ui/dateMenu.js:99 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date and Time Settings" msgstr "தேதி நேரம் அமைப்புகள்" -#: ../js/ui/dateMenu.js:125 +#: ../js/ui/dateMenu.js:123 msgid "Open Calendar" msgstr "நாள்காட்டியை திற" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:184 +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:189 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:196 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:195 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:213 +#: ../js/ui/dateMenu.js:211 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:16 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "RECENT ITEMS" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#, fuzzy, c-format +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s யிலிருந்து வெளியேறு" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#, fuzzy +msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "வெளியேறு" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "இந்த பயன்பாடுகளை மூடி கணினியில் இருந்து வெளியேற வெளியேறு ஐ சொடுக்கவும்" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s தானியங்கியாக %d வினாடியில் வெளியேறும்" msgstr[1] "%s தானியங்கியாக %d வினாடிகளில் வெளியேறும்" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "நீங்கள் தானியங்கியாக %d வினாடியில் வெளியேற்றப்படுவீர்கள் " msgstr[1] "நீங்கள் தானியங்கியாக %d வினாடிகளில் வெளியேற்றப்படுவீர்கள் " -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "கணினியில் இருந்து வெளியேறுகிறது" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#, fuzzy +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "வெளியேறு" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#, fuzzy +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "மின்சக்தி நிறுத்தம்" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "இந்த பயன்பாடுகளை மூடி கணினி மின் நிறுத்தம் செய்ய மின் நிறுத்தம் ஐ சொடுக்கவும்" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "கணினி தானியங்கியாக %d வினாடியில் மின் நிறுத்தப்படும்" msgstr[1] "கணினி தானியங்கியாக %d வினாடிகளில் மின் நிறுத்தப்படும்" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "கணினி மின் நிறுத்தப்படுகிறது" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#, fuzzy +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "மறு துவக்கம்" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#, fuzzy +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "மின்சக்தி நிறுத்தம்" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#, fuzzy +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "மறு துவக்கம்" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "இந்த பயன்பாடுகளை மூடி கணினி மீள் துவக்கம் செய்ய செய்ய மீள் துவக்கம் ஐ சொடுக்கவும்" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "கணினி தானியங்கியாக %d வினாடியில் மீள் துவக்கம் செய்யப்படும்." msgstr[1] "கணினி தானியங்கியாக %d வினாடிகளில் மீள் துவக்கம் செய்யப்படும்." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "கணினி மறு துவக்கம் செய்யப்படுகிறது" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:405 msgid "Install" msgstr "நிறுவு" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:409 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "'%s' ஐ எக்ஸ்டென்ஷன்ஸ்.க்னோம்.ஆர்க். இலிருந்து தரவிறக்கி நிறுவவா?" -#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:322 +msgid "tray" +msgstr "" + +#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "விசைப்பலகை" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "நீட்சிகள் ஏதும் நிறுவப்படவில்லை" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +#, fuzzy +msgid "Hide Errors" +msgstr "பிழை" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +#, fuzzy +msgid "Show Errors" +msgstr "பிழை" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Enabled" msgstr "செயலாக்கப்பட்டது" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 msgid "Error" msgstr "பிழை" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Out of date" msgstr "காலாவதியானது" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Downloading" msgstr "பதிவிறக்குகிறது" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 msgid "View Source" msgstr "மூலத்தை பார்க்க" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" msgstr "இணைய பக்கம்" +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/main.js:115 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t." +msgstr "" + #: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Open" msgstr "திற" -#: ../js/ui/messageTray.js:2406 +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +msgid "Unmute" +msgstr "" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +msgid "Mute" +msgstr "" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2447 msgid "System Information" msgstr "கணினி தகவல்கள்" -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "கடவுச்சொல்லை காட்டு" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/networkAgent.js:148 msgid "Connect" msgstr "இணை" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Password: " msgstr "கடவுச்சொல்:" #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 msgid "Key: " msgstr "விசை: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Username: " msgstr "பயனர்பெயர்: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:286 msgid "Identity: " msgstr "அடையாளம்: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:288 msgid "Private key password: " msgstr "அந்தரங்க முதன்மை கடவுச்சொல்: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 msgid "Service: " msgstr "சேவை:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "கம்பியில்லா வலைப்பின்னலுக்கு உறுதிப்படுத்துதல் தேவை" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:330 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "கம்பியில்லா வலைப்பின்னல் '%s' ஐ அணுக கடவுச்சொற்கள் அல்லது மறையாக்க விசைகள் தேவை" -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "கம்பியுள்ள 802.1X அங்கீகாரம்" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "Network name: " msgstr "வலைப்பின்னல் பெயர்:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "DSL authentication" msgstr "டிஎஸ்எல் உறுதிப்படுத்துதல் " -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "PIN code required" msgstr "பின் கோட் தேவைப்படுகிறது" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "அலை அகலப்பட்டை சாதனத்துக்கு பின் கோட் தேவை" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:350 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/networkAgent.js:356 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "அலை அகலப்பட்டைக்கு வலைப்பின்னல் கடவுச்சொல்" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/networkAgent.js:357 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr " '%s' க்கு இணைக்க கடவுச்சொல் தேவை" -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "மறை" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "சாளரங்கள்" -#: ../js/ui/overview.js:208 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "பயன்பாடுகள்" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:230 +#: ../js/ui/overview.js:228 msgid "Dash" msgstr "டேஷ்போர்ட்" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:539 -#, c-format -msgid "Quit %s" +#: ../js/ui/panel.js:582 +#, fuzzy +msgid "Quit" msgstr "%s லிருந்து வெளியேறு" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:575 +#: ../js/ui/panel.js:613 msgid "Activities" msgstr "செயல்பாடுகள்" -#: ../js/ui/panel.js:967 +#: ../js/ui/panel.js:983 msgid "Top Bar" msgstr "மேல் பட்டை" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "'%s' ஐ இறக்க முடியவில்லை" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "மறு முயற்சி" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "இணைக்கவும்..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "PLACES & DEVICES" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 msgid "Authentication Required" msgstr "உறுதிப்படுத்தல் தேவை" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 msgid "Administrator" msgstr "நிர்வாகி" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 msgid "Authenticate" msgstr "உறுதிப்படுத்து" @@ -788,11 +883,11 @@ msgstr "உறுதிப்படுத்து" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "மன்னிக்க, அது வேலை செய்யவில்லை. மீண்டு முயற்சி செய்க." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" @@ -801,331 +896,364 @@ msgstr "கடவுச்சொல்:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:720 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "தயை செய்து ஒரு கட்டளையை உள்ளிடுக:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 msgid "Searching..." msgstr "தேடுகிறது..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 msgid "No matching results." msgstr "பொருத்தமான விடைகள் இல்லை." -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +#, fuzzy +msgid "Show Text" +msgstr "(_d) தேதியை காட்டுக" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#, fuzzy +msgid "Hide Text" +msgstr "பெரிய உரை" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#, fuzzy +msgid "Accessibility" +msgstr "காணல்" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "பெரிதாக்கு" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "திரை விசைப்பலகை" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "காட்சி எச்சரிக்கைகள்" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" msgstr "ஒட்டு விசைகள்" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" msgstr "மெது விசைகள்" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "எதிரொலிப்பு விசைகள்" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" msgstr "சொடுக்கி விசைகள்" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" msgstr "உலகளாவிய அணுகல் அமைப்பு" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 msgid "High Contrast" msgstr "அதிக முறண்" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 msgid "Large Text" msgstr "பெரிய உரை" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 msgid "Bluetooth" msgstr "ப்ளூடூத்" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Visibility" msgstr "காணல்" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 msgid "Send Files to Device..." msgstr "சாதனத்துக்கு கோப்புகளை அனுப்பு..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 msgid "Set up a New Device..." msgstr "புதிய சாதனம் அமை..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ப்ளூடூத் அமைப்புகள்" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "வன்பொருள் செயல்நீக்கப்பட்டது" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Connection" msgstr "இணைப்பு" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 msgid "disconnecting..." msgstr "துண்டிக்கப்படுகிறது......" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 msgid "connecting..." msgstr "இணைக்கிறது..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Send Files..." msgstr "கோப்புகளை அனுப்பவும்..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Browse Files..." msgstr "கோப்புகளை உலாவு..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 msgid "Error browsing device" msgstr "சாதனத்தில் உலாவுகையில் பிழை" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "வேண்டிய சாதனத்தில் உலாவ இயலாது, பிழை '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Keyboard Settings" msgstr "விசைப்பலகை அமைப்புகள்" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Mouse Settings" msgstr "சொடுக்கி அமைப்புகள்" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "ஒலி அமைப்புகள்" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s இடமிருந்து உறுதிப்படுத்தல் வேண்டுதல்" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "சாதனம் %s ' சேவை %s' க்கு அணுகல் வேண்டுகிறது" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "எப்போதும் அணுகலை அளி" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "இம்முறை மட்டும் அணுகலை அளி" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 msgid "Reject" msgstr "மறு" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s க்கு இணை சேர்த்த உறுதிப்படுத்தல்" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "சாதனம் %s இந்த கணினியுடன் இணைக்க விரும்புகிறது" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "தயை செய்து பின் '%s' சாதனத்தில் உள்ள ஒன்றுடன் பொருந்துகிறதா என உறுதி செய்யவும்." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "பொருந்துகிறது" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "பொருந்தவில்லை" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s க்கு இணைக்க வேண்டுதல்" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "சாதனத்தின் சொல்லும் பின் ஐ உள்ளீடு செய்க" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 msgid "OK" msgstr "சரி" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "விசைப்பலகை இடவமைவை காட்டுக" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Region and Language Settings" msgstr " வட்டாரம் மற்றும் மொழி அமைப்பு" -#: ../js/ui/status/network.js:97 +#: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "<தெரியாத>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:285 +#: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "மேலாண்மை இல்லாத" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "உறுதிப்படுத்துதல் தேவை" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "தள நிரல் காணவில்லை" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "கம்பி இணைப்பு நீக்கப்பட்டது" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "செயலாக்க முடியாதவை" -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "connection failed" msgstr "இணைப்பு தோல்வி அடைந்தது" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 msgid "More..." msgstr "மேலும்..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "இணைக்கப்பட்டது (தனியார்)" -#: ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Auto Ethernet" msgstr "தானியங்கி ஈதர்நெட்" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:757 msgid "Auto broadband" msgstr "தானியங்கி அகலப்பட்டை" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:760 msgid "Auto dial-up" msgstr "தானியங்கி டயல் அப்" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "தானியங்கி %s " -#: ../js/ui/status/network.js:880 +#: ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Auto bluetooth" msgstr "தானியங்கி ப்ளூடூத்" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "Auto wireless" msgstr "தானியங்கி கம்பியில்லாத" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1541 +#, fuzzy +msgid "Network" +msgstr "வலையமைப்பு பிழை" + +#: ../js/ui/status/network.js:1548 msgid "Enable networking" msgstr "வலைபின்னலை செயலாக்கு" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1560 msgid "Wired" msgstr "கம்பியுள்ள" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1571 msgid "Wireless" msgstr "கம்பியில்லாத" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Mobile broadband" msgstr "லை அகலப்பட்டை" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "VPN Connections" msgstr "விபிஎன் இணைப்புகள்" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1602 msgid "Network Settings" msgstr "வலைப்பின்னல் அமைப்புகள்" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Connection failed" msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1740 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "வலைப்பின்னல் இணைப்பு செயலாக்கம் தோல்வி அடைந்தது" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:1993 msgid "Networking is disabled" msgstr "வலைப்பின்னல் செயல் நீக்கப்பட்டது" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "வலைப்பின்னல் மேலாளர்" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:59 +msgid "Battery" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:76 msgid "Power Settings" msgstr "மின்சக்தி அமைப்புகள்" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "கணிக்கிறது..." -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:105 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1133,125 +1261,125 @@ msgstr[0] "%d மணிநேரம் மீதி " msgstr[1] "%d மணிகள் மீதி " #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:108 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s மீதமுள்ளது" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "மணி" msgstr[1] "மணிகள்" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "நிமிடம்" msgstr[1] "நிமிடங்கள்" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d நிமிடம் மீதி" msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் மீதி" -#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:193 msgid "AC adapter" msgstr "ஏசி தகைவி" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "Laptop battery" msgstr "மடிக்கணினி மின்கலம்" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "UPS" msgstr "யூபிஎஸ்" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Monitor" msgstr "திரை" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Mouse" msgstr "சொடுக்கி" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "PDA" msgstr "பிடிஏ" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Cell phone" msgstr "அலைபேசி" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Media player" msgstr "ஊடக இயக்கி" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Tablet" msgstr "திட்டு" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Computer" msgstr "கணினி" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "ஒலிஅளவு" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:51 msgid "Microphone" msgstr "ஒலிவாங்கி" -#. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 msgid "Invitation" msgstr "அழைப்பு" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 msgid "Call" msgstr "அழை" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 msgid "File Transfer" msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் " -#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 msgid "Subscription request" msgstr "சந்தா வேண்டுதல்" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 msgid "Connection error" msgstr "இணைப்பு பிழை" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:737 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s இணைப்பில்" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:742 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s இணைப்பு விலகி" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s வெளியே " -#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s வேலையில்" @@ -1259,35 +1387,35 @@ msgstr "%s வேலையில்" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:982 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr " %X போது %A %A அன்று அனுப்பியது" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "%A, %B %d அன்று அனுப்பியது" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:993 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr " %A, %B %d, %Y அன்று அனுப்பியது" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s க்கு அழைப்பு" @@ -1295,34 +1423,35 @@ msgstr "%s க்கு அழைப்பு" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 msgid "Decline" msgstr "நிராகரி" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 msgid "Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s இடமிருந்து விடியோ அழைப்பு" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 msgid "Answer" msgstr "பதிலளி" @@ -1331,108 +1460,111 @@ msgstr "பதிலளி" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s உங்களுக்கு %s அனுப்புகிறார்" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். " -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Network error" msgstr "வலையமைப்பு பிழை" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Authentication failed" msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Encryption error" msgstr "மறையாக்க பிழை" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate not provided" msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate untrusted" msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate expired" msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate not activated" msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate self-signed" msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Status is set to offline" msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி " -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "Encryption is not available" msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate is invalid" msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been refused" msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 msgid "Connection can't be established" msgstr "இணைக்க முடியவில்லை" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Connection has been lost" msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 -msgid "This resource is already connected to the server" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#, fuzzy +msgid "This account is already connected to the server" msgstr "இந்த மூலம் ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 msgid "The account already exists on the server" msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் " "பலகீனமானது." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1440,70 +1572,75 @@ msgstr "" "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை " "தாண்டியது." +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#, fuzzy +msgid "Internal error" +msgstr "இணைப்பு பிழை" + #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr " %s க்கு இணைப்பு தோல்வி அடைந்தது" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Reconnect" msgstr "மீள் இணை" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Edit account" msgstr "கணக்கை திருத்துக" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 msgid "Unknown reason" msgstr "தெரியாத காரணம்" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:133 msgid "Hidden" msgstr "மறைக்கப்பட்டது" -#: ../js/ui/userMenu.js:151 +#: ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Idle" msgstr "சும்மாயிருத்தல் " -#: ../js/ui/userMenu.js:154 +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Unavailable" msgstr "இருப்பில் இல்லை" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653 msgid "Power Off..." msgstr "மின்சக்தி நிறுத்து..." -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:615 msgid "Notifications" msgstr "அறிவிப்புகள்" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:623 msgid "Online Accounts" msgstr "ஆன் லைன் கணக்குகள்" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:627 msgid "System Settings" msgstr "கணினி அமைப்புகள்" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:634 msgid "Lock Screen" msgstr "திரையைப் பூட்டுக." -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:639 msgid "Switch User" msgstr "பயனர் மாற்று" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Log Out..." msgstr "வெளியேறு..." -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:672 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையை வேலையில் என அமைக்கப்பட்டது" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:673 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1515,20 +1652,31 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "தேட உள்ளிடு..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 msgid "Search" msgstr "தேடு" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 +#: ../js/ui/wanda.js:124 #, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "%s இன் துவக்கம் முடிந்துவிட்டது" +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' தயாராக உள்ளது" @@ -1555,15 +1703,15 @@ msgstr[1] "%u உள்ளீடுகள்" msgid "System Sounds" msgstr "கணினி ஒலிகள்" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:262 msgid "Print version" msgstr "அச்சுப் பதிப்பு" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:268 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "ஜிடிஎம் உள்நுழைவு திரைக்கு பயன்படுத்தும் பாங்கு" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:617 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' ஐ துவக்க முடியவில்லை" @@ -1576,17 +1724,19 @@ msgstr "ஐக்கிய முடியரசுகள்" msgid "Default" msgstr "முன்னிருப்பு" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "பயனர் உறுதிப்படுத்தல் உரையாடலை வெளியனுப்பினார்." -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" -msgstr "இல்ல அடைவு" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:97 +msgid "Home" +msgstr "" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 +#: ../src/shell-util.c:106 msgid "File System" msgstr "கோப்பு அமைப்பு" @@ -1595,11 +1745,23 @@ msgstr "கோப்பு அமைப்பு" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:311 +#: ../src/shell-util.c:302 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "RECENT ITEMS" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை காட்டு" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "%s இன் துவக்கம் முடிந்துவிட்டது" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "இல்ல அடைவு" + #~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgstr "உண்மையானால் திரை விசைப்பலகையை காட்டவும்." @@ -1836,9 +1998,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Show seco_nds" #~ msgstr "(_n) நொடிகளை காட்டுக" -#~ msgid "Show the _date" -#~ msgstr "(_d) தேதியை காட்டுக" - #~ msgid "_12 hour format" #~ msgstr "_12 மணி வடிவமைப்பு"