From d86a4dc43baca926fa8ed7c62b68ce9cb66c348b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arash Mousavi Date: Fri, 22 Sep 2017 13:50:33 +0000 Subject: [PATCH] Update Persian translation --- po/fa.po | 1296 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 804 insertions(+), 492 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 724d244a8..de4f632ae 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Mahyar Moghimi , 2010. -# Arash Mousavi , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Arash Mousavi , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-09 18:34+0430\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-19 18:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:19+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" @@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "نمایش همه برنامه‌ها" msgid "Open the application menu" msgstr "بازکردن منو برنامه" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "ترجیحات افزونه‌های گنوم‌شل" +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:152 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "افزونه‌های پوسته" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "پیکربندی ترجیحات افزونه‌های گنوم‌شل" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" -msgstr "پوسته‌ی گنوم" +msgstr "پوستهٔ گنوم" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" @@ -69,8 +69,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." -msgstr "" -"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاوره‌ی Alt-F2." +msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاوره‌ی Alt-F2." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -78,217 +77,221 @@ msgstr "شناسه‌های UUID افزونه‌ها جهت فعال‌سازی" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " +"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can " +"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods " +"on org.gnome.Shell." msgstr "" -"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصه‌ی UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را " -"فهرست می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین " -"می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) " -"در org.gnome.Shell نیز بسازید." +"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصه‌ی UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست " +"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین می‌توانید " +"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) در org.gnome." +"Shell نیز بسازید." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 -msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -msgstr "غیرفعال‌سازی بررسی سازگاری نسخه‌ی افزونه" +msgid "Disable user extensions" +msgstr "غیرفعّال کردن افزونه‌های کاربر" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " -"version. Enabling this option will disable this check and try to load all " -"extensions regardless of the versions they claim to support." +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” " +"setting." msgstr "" -"گنوم‌شل تنها نسخه‌هایی از افزونه‌ها رو بارگیری می‌کند که ادعا می‌کنند از نسخه فعلی " -"پشتیبانی می‌کند. فعال‌سازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال می‌کند و سعی خواهد " -"شد که تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند." +"غیرفعّال کردن تمام افزونه‌هایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ فعّال»" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "غیرفعال‌سازی بررسی سازگاری نسخه‌ی افزونه" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " +"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions " +"regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"گنوم‌شل تنها نسخه‌هایی از افزونه‌ها رو بارگیری می‌کند که ادعا می‌کنند از نسخه فعلی " +"پشتیبانی می‌کند. فعال‌سازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال می‌کند و سعی خواهد شد که " +"تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "فهرست شناسه‌های پرونده‌ی رومیزی برای برنامه‌های مورد پسند" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "برنامه‌های مشابه این شناسه‌ها در قسمت مورد پسندها نمایش داده می‌شود." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 msgid "App Picker View" -msgstr "نما گزینش برنامه" +msgstr "نمای گزینش برنامه" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "اندیس نما انتخاب شده در گزینش برنامه" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "تاریخچه‌ی فرمان برای محاوره‌ی (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "تاریخچه برای نما محاوره شیشه‌ای" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -msgstr "همیشه «خروج از سیستم» را در منو کاربر نمایش بده." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "نمایش همیشگی «خروج از سیستم» در فهرست کاربر." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" -"user, single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, " +"single-session situations." msgstr "" -"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج از سیستم» در منو را در حالت‌های یک-کاربر، یک-نشست " +"این کلید مخفی‌سازی خودکار مورد «خروج از سیستم» در منو را در حالت‌های یک-کاربر، یک-نشست " "بازنویسی می‌کند." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سیستم‌های پرونده‌ی رمزنگاری شده و یا دوردست به‌خاطر " "سپرده شود یا خیر" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember " -"Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the " -"checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is " +"mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox " +"will be present. This key sets the default state of the checkbox." msgstr "" -"پوسته هنگامی که یک دستگاه رمزنگاری شده و یا سیستم‌پرونده دوردست سوار می‌شود، " -"درخواست گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفاده آینده ذخیره کرد، گزینه " -"«به‌خاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید حالت پیش‌فرض این گزینه را تنظیم " -"می‌کند." +"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته درخواست " +"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر سپردن " +"گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌فرض دستگاه‌هایی متصل به خود دارد یا خیر" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. " -"This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices " -"associated to it." +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or " +"if there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset " +"if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it." msgstr "" -"شل تنها زمانی منو بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا " -"دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند." +"شل تنها زمانی منو بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا دستگاه‌هایی به " +"گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 -msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای‌کلی فعالیت‌ها." - #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "کلید تخصیص‌یافته برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "کلید تخصیص یافته برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای‌کلی فعالیت‌ها." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای کلی" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 +msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" -"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع " -"اشکال" +"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع اشکال" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "نوع صفحه‌کلید جهت استفاده" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown " -"in the switcher. Otherwise, all applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in " +"the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان " -"داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." +"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان داده " +"می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." msgstr "حالت شمایلی برنامه." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " -"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only " -"the application icon) or 'both'." +"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the " +"application icon) or “both”." msgstr "" -"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویض‌کننده پیکربندی می‌کند. مقدار ممکن عبارتند از " -"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها " -"شمایل برنامه) یا «both»." +"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از «thumbnail-" +"only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا " +"«both» (هر دو)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر " -"این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." +"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر این " +"صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "چسباندن محاوره‌ی مقید به پنجره والد" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "فعال کردن مرتب‌سازی پنجره‌ها هنگام رها کردنشان در گوشه‌های صفحه نمایش" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "فضاهای کاری به‌صورت پویا مدیریت می‌شوند" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "" -"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد" +msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" @@ -299,50 +302,45 @@ msgstr "ورود به سیستم شبکه" msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" -#: js/extensionPrefs/main.js:117 +#: js/extensionPrefs/main.js:120 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاوره‌ی ترجیحات برای %s رُخ داد:" -#: js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "افزونه‌های گنوم‌شل" - -#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 -#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916 +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936 msgid "Cancel" msgstr "لغو" -#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448 +#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 msgid "Next" msgstr "بعدی" -#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: js/ui/unlockDialog.js:59 +#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348 js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "بازکردن قفل" -#: js/gdm/authPrompt.js:214 +#: js/gdm/authPrompt.js:216 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ورود" -#: js/gdm/loginDialog.js:285 +#: js/gdm/loginDialog.js:308 msgid "Choose Session" msgstr "انتخاب نشست" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:435 +#: js/gdm/loginDialog.js:458 msgid "Not listed?" msgstr "فهرست نشده؟" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:854 +#: js/gdm/loginDialog.js:888 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)" @@ -350,16 +348,16 @@ msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Username: " msgstr "نام‌کاربری: " -#: js/gdm/loginDialog.js:1196 +#: js/gdm/loginDialog.js:1236 msgid "Login Window" msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم" -#: js/gdm/util.js:341 +#: js/gdm/util.js:346 msgid "Authentication error" msgstr "خطا تایید هویت" @@ -368,40 +366,156 @@ msgstr "خطا تایید هویت" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:473 +#: js/gdm/util.js:478 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)" -#: js/misc/util.js:119 +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +msgctxt "search-result" +msgid "Power off" +msgstr "خاموش کردن" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "power off;shutdown" +msgstr "خاموش کردن" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:106 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock screen" +msgstr "صفحهٔ قفل" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:109 +msgid "lock screen" +msgstr "قفل کردن صفحه" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:113 +msgctxt "search-result" +msgid "Log out" +msgstr "خروج" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgid "logout;sign off" +msgstr "خارج شدن" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:120 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "تعلیق" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:123 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "تعلیق" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch user" +msgstr "تعویض کاربر" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:130 +msgid "switch user" +msgstr "تعویض کاربر" + +#. Translators: The name of the lock orientation action in search +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock orientation" +msgstr "قفل جهت" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:137 +msgid "lock orientation" +msgstr "قفل کردن جهت" + +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "فرمان پیدا نشد" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:" -#: js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:" +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "همین الآن" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%Id دقیقه پیش" +msgstr[1] "%Id دقیقه پیش" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%Id ساعت پیش" +msgstr[1] "%Id ساعت پیش" + +#: js/misc/util.js:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "دیروز" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%Id روز پیش" +msgstr[1] "%Id روز پیش" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%Id هفته پیش" +msgstr[1] "%Id هفته پیش" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%Id ماه پیش" +msgstr[1] "%Id ماه پیش" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%Id سال پیش" +msgstr[1] "%Id سال پیش" + #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:228 msgid "%H∶%M" msgstr "%OH∶%OM" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:234 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "دیروز، %OH:%OM" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:240 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A، %OH∶%OM" @@ -409,7 +523,7 @@ msgstr "%A، %OH∶%OM" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:246 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B، %OH∶%OM" @@ -417,26 +531,26 @@ msgstr "%d %B، %OH∶%OM" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:252 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%Od %OB %OY، %OH:%OM" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:257 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%Ol∶%OM %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:263 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "دیروز، %OI:%OM" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:232 +#: js/misc/util.js:269 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A، %OH:%OM" @@ -444,7 +558,7 @@ msgstr "%A، %OH:%OM" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:275 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%Od %B، %OH:%OM" @@ -452,61 +566,72 @@ msgstr "%Od %B، %OH:%OM" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:281 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%Od %B، %OH:%OM" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page -#: js/portalHelper/main.js:85 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "تغییر مسیر برای تایید هویت وب" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:66 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "ورود نقطهٔ داغ" + +#: js/portalHelper/main.js:112 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information " +"you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این صفحه " +"وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد اطراف دیده شود." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395 msgid "Deny Access" msgstr "رد دسترسی" -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 +#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398 msgid "Grant Access" msgstr "پذیرفتن دسترسی" -#: js/ui/appDisplay.js:794 +#: js/ui/appDisplay.js:809 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "برنامه‌های بیشتر استفاده شده در اینجا نمایش داده می‌شود" -#: js/ui/appDisplay.js:914 +#: js/ui/appDisplay.js:930 msgid "Frequent" msgstr "پُراستفاده" -#: js/ui/appDisplay.js:921 +#: js/ui/appDisplay.js:937 msgid "All" msgstr "همه" -#: js/ui/appDisplay.js:1853 +#: js/ui/appDisplay.js:1915 msgid "New Window" msgstr "پنجره‌ی جدید" -#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1929 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "اجرا با کارت گرافیک اختصاصی" + +#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "حذف از مورد پسندها" -#: js/ui/appDisplay.js:1887 +#: js/ui/appDisplay.js:1962 msgid "Add to Favorites" msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها" -#: js/ui/appDisplay.js:1897 +#: js/ui/appDisplay.js:1972 msgid "Show Details" msgstr "نمایش جزئیات" -#: js/ui/appFavorites.js:134 +#: js/ui/appFavorites.js:141 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "مورد %s به مورد پسندهای شما اضافه شد." -#: js/ui/appFavorites.js:168 +#: js/ui/appFavorites.js:175 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "مورد %s ازمورد پسندهای شما حذف شد." @@ -527,7 +652,7 @@ msgstr "هدفون‌ها" msgid "Headset" msgstr "هدست" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221 msgid "Microphone" msgstr "میکروفون" @@ -535,11 +660,11 @@ msgstr "میکروفون" msgid "Change Background…" msgstr "تغییر پس‌زمینه" -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 msgid "Display Settings" msgstr "تنظیمات نمایشگر" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265 msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" @@ -587,7 +712,7 @@ msgstr "۵ش" #: js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid friday" msgid "F" -msgstr "ج" +msgstr "آ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: js/ui/calendar.js:88 @@ -616,37 +741,55 @@ msgstr "هفته %OV" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:721 +#: js/ui/calendar.js:729 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "تمام روز" -#: js/ui/calendar.js:836 -msgid "Events" -msgstr "رویدادها" - -#: js/ui/calendar.js:845 +#: js/ui/calendar.js:862 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %Od %B " -#: js/ui/calendar.js:849 +#: js/ui/calendar.js:866 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %Od %B %Oy" -#: js/ui/calendar.js:931 -msgid "Notifications" -msgstr "اعلان‌ها" - -#: js/ui/calendar.js:1082 +#: js/ui/calendar.js:1086 msgid "No Notifications" msgstr "بدون اعلان" -#: js/ui/calendar.js:1085 +#: js/ui/calendar.js:1089 msgid "No Events" msgstr "بدون رویداد" +#: js/ui/calendar.js:1117 +msgid "Clear All" +msgstr "پاک‌سازی همه" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:44 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "«%s» پاسخگو نیست." + +#: js/ui/closeDialog.js:45 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to " +"quit entirely." +msgstr "" +"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر بمانید تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج کامل " +"کنید." + +#: js/ui/closeDialog.js:61 +msgid "Force Quit" +msgstr "خروج اجباری" + +#: js/ui/closeDialog.js:64 +msgid "Wait" +msgstr "انتظار" + #: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "دیسک‌گردان خارجی متصل شد" @@ -655,105 +798,104 @@ msgstr "دیسک‌گردان خارجی متصل شد" msgid "External drive disconnected" msgstr "دیسک‌گردان خارجی قطع شد" -#: js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: js/ui/components/autorunManager.js:358 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "باز کردن با %s" -#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315 +#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284 msgid "Password:" msgstr "گذرواژه" -#: js/ui/components/keyring.js:153 +#: js/ui/components/keyring.js:140 msgid "Type again:" msgstr "تلاش مجدد:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269 -#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919 +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261 +#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939 msgid "Connect" msgstr "اتصال" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293 -#: js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217 +#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Password: " msgstr "گذرواژه: " #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:238 +#: js/ui/components/networkAgent.js:210 msgid "Key: " msgstr "کلید: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 msgid "Identity: " msgstr "شناسه: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: js/ui/components/networkAgent.js:251 msgid "Private key password: " msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Service: " msgstr "سرویس: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639 #, javascript-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است." -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی" -#: js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 msgid "Network name: " msgstr "نام شبکه: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646 msgid "DSL authentication" msgstr "تایید هویت DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652 msgid "PIN code required" msgstr "کد پین لازم است" -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "کد پین برای دستگاه پهن‌باند تلفن‌همراه لازم است" -#: js/ui/components/networkAgent.js:341 +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "PIN: " msgstr "پین: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "گذرواژه شبکه پهن‌باند تلفن همراه" -#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643 +#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است." -#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720 msgid "Network Manager" msgstr "مدیریت شبکه" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:60 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:43 msgid "Authentication Required" msgstr "تایید هویت لازم است" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:102 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:71 msgid "Administrator" msgstr "مدیر" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:182 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 msgid "Authenticate" msgstr "تایید هویت" @@ -761,18 +903,18 @@ msgstr "تایید هویت" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "متاسفتم، تاثیری نداشت! مجددا تلاش کنید." +#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "متاسفیم، تاثیری نداشت! لطفاً دوباره تلاش کنید." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:760 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:799 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "‏%s با عنوان %s شناخته می‌شود" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Windows" msgstr "پنجره‌‌ها" @@ -789,7 +931,7 @@ msgstr "دَش" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: js/ui/dateMenu.js:73 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %e %Y" msgstr "%Od %B %OY" @@ -797,18 +939,71 @@ msgstr "%Od %B %OY" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:80 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %Od %B %OY" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:144 msgid "Add world clocks…" msgstr "اضافه کردن ساعت‌های جهانی..." -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:145 msgid "World Clocks" msgstr "ساعت‌های جهانی" +#: js/ui/dateMenu.js:224 +msgid "Weather" +msgstr "آب‌وهوا" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:286 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "کل روز %s." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:292 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s سپس %s بعد." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:298 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s، بعد %s، در ادامه %s بعد." + +#: js/ui/dateMenu.js:309 +msgid "Select a location…" +msgstr "موقعیتی را برگزینید…" + +#: js/ui/dateMenu.js:312 +msgid "Loading…" +msgstr "در حال بار کردن…" + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:318 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "حسی شبیه به %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:321 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "برای اطّلاعات آب‌وهوا برخط شوید" + +#: js/ui/dateMenu.js:323 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "اطّلاعات آب‌وهو در حال حاضر موجود نیست" + #: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -837,7 +1032,7 @@ msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیس #: js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" -msgstr "خروج از سیستم" +msgstr "خروج" #: js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" @@ -859,12 +1054,12 @@ msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خامو #: js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" -msgstr "نصب بروزرسانی‌هایِ در انتظار" +msgstr "نصب به‌روز رسانی‌هایِ در انتظار" #: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" -msgstr "راه‌اندازی مجدد" +msgstr "شروع دوباره" #: js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" @@ -891,19 +1086,16 @@ msgstr "راه‌اندازی مجدد و نصب بروزرسانی‌ها" #: js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "" -"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب " -"می‌کند." +"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب می‌کند." msgstr[1] "" -"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب " -"می‌کند." +"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب می‌کند." #: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" -msgstr "راه‌اندازی مجدد و نصب" +msgstr "شروع دوباره و نصب" #: js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" @@ -913,7 +1105,7 @@ msgstr "نصب و خاموش کردن" #: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" -msgstr "خاموش کردن بعد از نصب بروزرسانی‌ها" +msgstr "خاموش کردن بعد از نصب به‌روز رسانی‌ها" #: js/ui/endSessionDialog.js:137 msgctxt "title" @@ -926,16 +1118,15 @@ msgstr "راه‌اندازی مجدد و نصب بروزرسانی‌ها" #: js/ui/endSessionDialog.js:142 #, javascript-format msgid "" -"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " -"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: " +"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" -"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول " -"بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است." +"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول بکشد: " +"مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است." #: js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." -msgstr "" -"درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانی‌ها، به برق وصل کنید." +msgstr "درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانی‌ها، به برق وصل کنید." #: js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." @@ -946,111 +1137,120 @@ msgid "Other users are logged in." msgstr "کاربران دیگر وارد سیستم هستند." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:671 +#: js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (دوردست)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:674 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (پایانه)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 msgid "Install" msgstr "نصب" -#: js/ui/extensionDownloader.js:204 +#: js/ui/extensionDownloader.js:206 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟" -#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782 +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 +#, javascript-format +msgid "%s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "%s می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگیرد" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 +msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "برنامه می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگیرد" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "می‌توانید با فشردن %s میان‌برها را برگردانید." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +msgid "Deny" +msgstr "رد کردن" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +msgid "Allow" +msgstr "اجازه دادن" + +#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید" -#. translators: 'Hide' is a verb -#: js/ui/legacyTray.js:65 -msgid "Hide tray" -msgstr "مخفی‌کردن سینی" - -#: js/ui/legacyTray.js:106 -msgid "Status Icons" -msgstr "شمایل‌های وضعیت" - -#: js/ui/lookingGlass.js:643 +#: js/ui/lookingGlass.js:642 msgid "No extensions installed" msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:697 +#: js/ui/lookingGlass.js:696 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است." -#: js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:702 msgid "Hide Errors" msgstr "مخفی کردن خطاها" -#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767 +#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Show Errors" msgstr "نمایش خطاها" -#: js/ui/lookingGlass.js:716 +#: js/ui/lookingGlass.js:715 msgid "Enabled" msgstr "به کار انداختن" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "از کار انداختن" -#: js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Error" msgstr "خطا" -#: js/ui/lookingGlass.js:723 +#: js/ui/lookingGlass.js:722 msgid "Out of date" msgstr "قدیمی" -#: js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "Downloading" msgstr "در حال بارگیری" -#: js/ui/lookingGlass.js:749 +#: js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "View Source" msgstr "نمایش منبع" -#: js/ui/lookingGlass.js:758 +#: js/ui/lookingGlass.js:757 msgid "Web Page" msgstr "صفحه‌ی وب" -#: js/ui/messageList.js:543 -msgid "Clear section" -msgstr "پاک کردن قسمت" - -#: js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1493 msgid "System Information" msgstr "اطلاعات سیستم" -#: js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:211 msgid "Unknown artist" msgstr "هنرمند ناشناس" -#: js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "عنوان ناشناس" -#: js/ui/mpris.js:217 -msgid "Media" -msgstr "رسانه" - #: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "برگردان" +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "نمای‌کلی" @@ -1063,6 +1263,50 @@ msgstr "نمای‌کلی" msgid "Type to search…" msgstr "برای جستجو تایپ کنید..." +#: js/ui/padOsd.js:103 +msgid "New shortcut…" +msgstr "میان‌بر جدید…" + +#: js/ui/padOsd.js:152 +msgid "Application defined" +msgstr "تعریف شده در برنامه" + +#: js/ui/padOsd.js:153 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "نمایش راهنمای روی صفحه" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Switch monitor" +msgstr "تعویض نمایشگر" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "تخصیص دنبالهٔ کلید" + +#: js/ui/padOsd.js:220 +msgid "Done" +msgstr "انجام شد" + +#: js/ui/padOsd.js:734 +msgid "Edit…" +msgstr "ویرایش…" + +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879 +msgid "None" +msgstr "هیچ‌کدام" + +#: js/ui/padOsd.js:833 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "برای پیکربندی، کلیدی را بزنید" + +#: js/ui/padOsd.js:834 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "برای خروج esc را بزنید" + +#: js/ui/padOsd.js:837 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید" + #: js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "خروج" @@ -1078,7 +1322,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "سیستم" -#: js/ui/panel.js:807 +#: js/ui/panel.js:812 msgid "Top Bar" msgstr "نوار بالا" @@ -1087,7 +1331,7 @@ msgstr "نوار بالا" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: js/ui/popupMenu.js:289 +#: js/ui/popupMenu.js:291 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1095,39 +1339,43 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "یک فرمان وارد کنید" -#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162 +#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160 msgid "Close" msgstr "بستن" +#: js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "شروع دوباره روی Wayland موجود نیست" + #: js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد..." #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:85 +#: js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A، %Od %B" -#: js/ui/screenShield.js:144 +#: js/ui/screenShield.js:147 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%Id پیام جدید" msgstr[1] "%Id پیام جدید" -#: js/ui/screenShield.js:146 +#: js/ui/screenShield.js:149 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%Id اعلان جدید" msgstr[1] "%Id اعلان جدید" -#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 +#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284 msgid "Lock" msgstr "قفل کردن" -#: js/ui/screenShield.js:704 +#: js/ui/screenShield.js:715 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند" @@ -1138,22 +1386,29 @@ msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291 +#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308 msgid "Unable to lock" msgstr "نمی‌توان قفل کرد" -#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292 +#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود" -#: js/ui/search.js:617 +#: js/ui/search.js:651 msgid "Searching…" msgstr "درحال حستجو..." -#: js/ui/search.js:619 +#: js/ui/search.js:653 msgid "No results." msgstr "بدون نتیجه." +#: js/ui/search.js:777 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%Id بیش‌تر" +msgstr[1] "%Id بیش‌تر" + #: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "رونوشت" @@ -1170,11 +1425,11 @@ msgstr "نمایش متن" msgid "Hide Text" msgstr "مخفی‌کردن متن" -#: js/ui/shellMountOperation.js:370 +#: js/ui/shellMountOperation.js:315 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" -#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:336 msgid "Remember Password" msgstr "به‌خاطر سپردن گذرواژه" @@ -1226,7 +1481,7 @@ msgstr "متن درشت" msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "تنظیمات بلوتوث" @@ -1243,17 +1498,16 @@ msgid "Off" msgstr "خاموش" #: js/ui/status/bluetooth.js:140 -msgid "Not In Use" -msgstr "در حال استفاده نیست" +msgid "On" +msgstr "روشن" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299 msgid "Turn On" msgstr "روشن کردن" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178 -#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279 -#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90 -#: js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170 js/ui/status/network.js:356 +#: js/ui/status/network.js:1299 js/ui/status/network.js:1418 +#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "خاموش کردن" @@ -1265,52 +1519,52 @@ msgstr "روشنایی" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید" -#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215 +#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197 msgid "Location Enabled" msgstr "مکان فعال شد" -#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216 +#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198 msgid "Disable" msgstr "از کار انداختن" -#: js/ui/status/location.js:109 +#: js/ui/status/location.js:91 msgid "Privacy Settings" msgstr "تنظیمات حریم‌خصوصی" -#: js/ui/status/location.js:214 +#: js/ui/status/location.js:196 msgid "Location In Use" msgstr "مکان در حال استفاده است" -#: js/ui/status/location.js:218 +#: js/ui/status/location.js:200 msgid "Location Disabled" msgstr "مکان غیرفعال شد" -#: js/ui/status/location.js:219 +#: js/ui/status/location.js:201 msgid "Enable" msgstr "به کار انداختن" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:435 +#: js/ui/status/location.js:388 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "دادن دسترسی به %s برای دانستن مکان شما؟" -#: js/ui/status/location.js:437 +#: js/ui/status/location.js:389 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "دسترسی به مکان در هر زمانی می‌تواند از طریق تنظیمات حریم‌خصوصی تغییر کند." -#: js/ui/status/network.js:101 +#: js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "<ناشناخته>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s خاموش است" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s متصل شد" @@ -1318,171 +1572,208 @@ msgstr "%s متصل شد" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:459 +#: js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s مدیریت نشده" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:465 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "درحال قطع ارتباط %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "درحال اتصال %s" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:475 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s نیاز به تایید هویت دارد" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:480 +#: js/ui/status/network.js:483 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "میان‌افزار برای %s موجود نیست" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s در دسترس نیست" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:490 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "اتصال %s شکست خورد" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:506 msgid "Wired Settings" msgstr "تنظیمات اتصال سیمی" -#: js/ui/status/network.js:545 +#: js/ui/status/network.js:548 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "تنظیمات پهن‌باند همراه" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305 +#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "سخت‌افزار %s غیرفعال شد" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:592 +#: js/ui/status/network.js:595 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s غیرفعال شد" -#: js/ui/status/network.js:632 +#: js/ui/status/network.js:635 msgid "Connect to Internet" msgstr "اتصال به اینترنت" -#: js/ui/status/network.js:813 +#: js/ui/status/network.js:833 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "حالت هواپیمایی روشن است" -#: js/ui/status/network.js:814 +#: js/ui/status/network.js:834 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "در زمان روشن بودن حالت هواپیمایی وای-فای غیرفعال می‌شود." -#: js/ui/status/network.js:815 +#: js/ui/status/network.js:835 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "خاموش کردن حالت هواپیمایی" -#: js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:844 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "بی‌سیم خاموش است" -#: js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:845 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "برای اتصال به شبکه باید وای-فای روشن شود." -#: js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:846 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "روشن کردن بی‌سیم" -#: js/ui/status/network.js:851 +#: js/ui/status/network.js:871 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "شبکه‌های وای-فای" -#: js/ui/status/network.js:853 +#: js/ui/status/network.js:873 msgid "Select a network" msgstr "یک شبکه انتخاب کنید" -#: js/ui/status/network.js:883 +#: js/ui/status/network.js:903 msgid "No Networks" msgstr "هیچ شبکه‌ای نیست" -#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "برای خاموش کردن از کلید سخت‌افزاری استفاده کنید" -#: js/ui/status/network.js:1171 +#: js/ui/status/network.js:1191 msgid "Select Network" msgstr "انتخاب شبکه" -#: js/ui/status/network.js:1177 +#: js/ui/status/network.js:1197 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "تنظیمات بی‌سیم" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1296 +#: js/ui/status/network.js:1316 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s کانون فعال" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1311 +#: js/ui/status/network.js:1331 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s متصل نشد" -#: js/ui/status/network.js:1411 -msgid "connecting..." -msgstr "درحال اتصال..." +#: js/ui/status/network.js:1435 +msgid "connecting…" +msgstr "درحال اتّصال…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1414 +#: js/ui/status/network.js:1438 msgid "authentication required" msgstr "تایید هویت لازم است" -#: js/ui/status/network.js:1416 +#: js/ui/status/network.js:1440 msgid "connection failed" msgstr "اتصال شکست خورد" -#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93 -msgid "Network Settings" -msgstr "تنظیمات شبکه" - -#: js/ui/status/network.js:1484 +#: js/ui/status/network.js:1494 msgid "VPN Settings" msgstr "تنظیمات VPN" -#: js/ui/status/network.js:1503 +#: js/ui/status/network.js:1498 msgid "VPN" msgstr "وی‌پی‌ان" -#: js/ui/status/network.js:1513 +#: js/ui/status/network.js:1508 msgid "VPN Off" msgstr "وی‌پی‌ان خاموش است" -#: js/ui/status/network.js:1697 +#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93 +msgid "Network Settings" +msgstr "تنظیمات شبکه" + +#: js/ui/status/network.js:1603 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "اتّصال سیمی %s" +msgstr[1] "اتّصال سیمی %s" + +#: js/ui/status/network.js:1607 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "اتّصال وای‌فای %s" +msgstr[1] "اتّصال وای‌فای %s" + +#: js/ui/status/network.js:1611 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "اتّصال مودم %s" +msgstr[1] "اتّصال مودم %s" + +#: js/ui/status/network.js:1759 msgid "Connection failed" msgstr "اتصال شکست خورد" -#: js/ui/status/network.js:1698 +#: js/ui/status/network.js:1760 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "فعال‌سازی اتصال شبکه شکست خورد" +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "نور شب غیرفعّال است" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "نور شب روشن" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "از سر گیری" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "غیرفعّال تا فردا" + #: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "تنظیمات انرژی" @@ -1521,38 +1812,66 @@ msgstr "%Id %%" msgid "Airplane Mode On" msgstr "حالت هواپیمایی روشن است" -#: js/ui/status/system.js:351 +#: js/ui/status/system.js:228 msgid "Switch User" msgstr "تعویض کاربر" -#: js/ui/status/system.js:356 +#: js/ui/status/system.js:240 msgid "Log Out" msgstr "خروج از سیستم" -#: js/ui/status/system.js:361 +#: js/ui/status/system.js:252 msgid "Account Settings" msgstr "تنظیمات حساب" -#: js/ui/status/system.js:378 +#: js/ui/status/system.js:269 msgid "Orientation Lock" msgstr "قفل جهت" -#: js/ui/status/system.js:386 +#: js/ui/status/system.js:295 msgid "Suspend" msgstr "تعلیق" -#: js/ui/status/system.js:389 +#: js/ui/status/system.js:305 msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" -#: js/ui/status/volume.js:127 +#: js/ui/status/volume.js:128 msgid "Volume changed" msgstr "بلندی صدا تغییر کرد" -#: js/ui/status/volume.js:162 +#: js/ui/status/volume.js:170 msgid "Volume" msgstr "بلندی صدا" +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:21 +msgid "Mirror" +msgstr "آینه" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:26 +msgid "Join Displays" +msgstr "پیوند نمایشگرها" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:31 +msgid "External Only" +msgstr "فقط خارجی" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:36 +msgid "Built-in Only" +msgstr "فقط داخلی" + #: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "ورود به سیستم بعنوان کاربری دیگر" @@ -1561,11 +1880,11 @@ msgstr "ورود به سیستم بعنوان کاربری دیگر" msgid "Unlock Window" msgstr "بازکردن قفل پنجره" -#: js/ui/viewSelector.js:159 +#: js/ui/viewSelector.js:190 msgid "Applications" msgstr "برنامه‌ها" -#: js/ui/viewSelector.js:163 +#: js/ui/viewSelector.js:194 msgid "Search" msgstr "جستجو" @@ -1574,22 +1893,22 @@ msgstr "جستجو" msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» آماده است" -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "آیا می‌خواهید تنظیمات تصویر را نگاه دارید؟" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:82 +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "بازنشانی تنظیمات" -#: js/ui/windowManager.js:85 +#: js/ui/windowManager.js:87 msgid "Keep Changes" msgstr "ذخیره تغییرات" -#: js/ui/windowManager.js:103 +#: js/ui/windowManager.js:105 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1598,10 +1917,10 @@ msgstr[1] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی م #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:658 +#: js/ui/windowManager.js:660 #, javascript-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%Id x %Id" +msgid "%d × %d" +msgstr "%Id × %Id" #: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" @@ -1635,35 +1954,35 @@ msgstr "همیشه در بالا" msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "همیشه بر روی فضای کاری درحال نمایش" -#: js/ui/windowMenu.js:105 +#: js/ui/windowMenu.js:103 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "انتقال به فضای کاری چپ" -#: js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "انتقال به فضای کاری راست" -#: js/ui/windowMenu.js:115 +#: js/ui/windowMenu.js:113 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "انتقال به فضای کاری بالا" -#: js/ui/windowMenu.js:120 +#: js/ui/windowMenu.js:118 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "انتقال به فضای کاری پایین" -#: js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:134 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "انتقال به نمایشگر بالا" -#: js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:140 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "انتقال به نمایشگر پایین" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "انتقال به نمایشگر سمت چپ" -#: js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:152 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "انتقال به نمایشگر سمت راست" @@ -1676,41 +1995,19 @@ msgstr "تقویم اوولوشن" msgid "evolution" msgstr "evolution" -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%Iu خروجی" -msgstr[1] "%Iu خروجی" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%Iu ورودی" -msgstr[1] "%Iu ورودی" - -#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 -msgid "System Sounds" -msgstr "صداهای سیستم" - -#: src/main.c:381 +#: src/main.c:380 msgid "Print version" msgstr "چاپ نسخه" -#: src/main.c:387 +#: src/main.c:386 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سیستم" -#: src/main.c:393 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "استفاده از حالت مشخص، مثال «gdm» برای صفحه ورود به سیستم" +#: src/main.c:392 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً gdm برای صفحهٔ ورود" -#: src/main.c:399 +#: src/main.c:398 msgid "List possible modes" msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن" @@ -1736,6 +2033,58 @@ msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%Iu خروجی" +msgstr[1] "%Iu خروجی" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%Iu ورودی" +msgstr[1] "%Iu ورودی" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "صداهای سیستم" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات افزونه‌های گنوم‌شل" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "تغییر مسیر برای تایید هویت وب" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "رویدادها" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "اعلان‌ها" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "مخفی‌کردن سینی" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "شمایل‌های وضعیت" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "پاک کردن قسمت" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "رسانه" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "در حال استفاده نیست" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%Id x %Id" + #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "نمایش هفته در تقویم" @@ -1886,9 +2235,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "Status is set to offline" #~ msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده" -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "رمزنگاری موجود نیست" - #~ msgid "Certificate is invalid" #~ msgstr "گواهینامه نامعتبر است" @@ -1905,8 +2251,7 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است" #~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "" -#~ "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است" +#~ msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است" #~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد" @@ -1917,18 +2262,16 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "گواهینامه لغو شده است" -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" #~ msgstr "" -#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف " -#~ "است" +#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است" #~ msgid "" #~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " #~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" -#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال " -#~ "شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" +#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده " +#~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "خطای داخلی" @@ -1983,15 +2326,12 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "Airplane Mode" #~ msgstr "حالت هواپیمایی" -#~ msgid "On" -#~ msgstr "روشن" - #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" #~ msgstr "فهرست دسته‌هایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند" #~ msgid "" -#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " -#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application " +#~ "view, rather than being displayed inline in the main view." #~ msgstr "" #~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، " #~ "به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود." @@ -2000,11 +2340,11 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان" #~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -#~ "GNOME Shell." +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME " +#~ "Shell." #~ msgstr "" -#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل " -#~ "بازنویسی می‌کند." +#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی " +#~ "می‌کند." #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." #~ msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید." @@ -2027,12 +2367,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" #~ msgstr "دستگاه %s می‌خواهد با این رایانه جفت شود" -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "اجازه دادن" - -#~ msgid "Deny" -#~ msgstr "رد کردن" - #~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" #~ msgstr "دستگاه %s می‌خواهد به سرویس «%s» دسترسی داشته باشد" @@ -2047,8 +2381,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." #~ msgstr "" -#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه " -#~ "مطابقت دارد یا خیر." +#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت " +#~ "دارد یا خیر." #~ msgid "Matches" #~ msgstr "منطبق شد" @@ -2085,34 +2419,32 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحه‌نمایش" #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "" -#~ "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر" +#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر" #~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most " -#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -#~ "remove already saved data." +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used " +#~ "ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to " +#~ "disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already " +#~ "saved data." #~ msgstr "" -#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده " -#~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت " -#~ "خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی " -#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره " -#~ "شده‌اند نمی‌شود." +#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده شده " +#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی " +#~ "نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. " +#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود." #~ msgid "" #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The " #~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #~ msgstr "" -#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. " -#~ "مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." +#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. مقدار " +#~ "اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." #~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The " -#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value " +#~ "here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #~ msgstr "" -#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است " -#~ "استفاده می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است." +#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده " +#~ "می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است." #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" #~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کننده‌ی صفحه" @@ -2124,49 +2456,49 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش." #~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast " +#~ "recorder in frames-per-second." #~ msgstr "" -#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر " -#~ "پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" +#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوسته‌ی " +#~ "گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش" #~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" -#~ "%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as " -#~ "a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used " +#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the " +#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output " +#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also " +#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast " +#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default " +#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread " +#~ "count on the system." #~ msgstr "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" -#~ "%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as " -#~ "a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used " +#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the " +#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output " +#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also " +#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast " +#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default " +#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread " +#~ "count on the system." #~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش" #~ msgid "" #~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -#~ "a different container format." +#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a " +#~ "different container format." #~ msgstr "" -#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری " -#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری " -#~ "استفاده کنید باید تغییر کند." +#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد " +#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید " +#~ "باید تغییر کند." #~ msgid "Extension" #~ msgstr "افزونه" @@ -2193,8 +2525,7 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgstr "ویدئو صفحه‌نمایش %Id %t" #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "" -#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید." +#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید." #~ msgid "Logging out of the system." #~ msgstr "درحال خروج از سیستم." @@ -2207,8 +2538,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." #~ msgstr "" -#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا " -#~ "راه‌اندازی گردد." +#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی " +#~ "گردد." #~ msgid "Restarting the system." #~ msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم." @@ -2273,14 +2604,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "وای-فای" -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "غیرفعال‌سازی شبکه" - -#~ msgid "%d hour remaining" -#~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "%Id ساعت مانده" -#~ msgstr[1] "%Id ساعت مانده" - #~ msgid "%d %s %d %s remaining" #~ msgstr "%Id %s %Id %s باقی‌مانده" @@ -2294,11 +2617,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgstr[0] "%Id دقیقه‌" #~ msgstr[1] "%Id دقیقه‌" -#~ msgid "%d minute remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "%Id دقیقه‌ی مانده" -#~ msgstr[1] "%Id دقیقه‌ی مانده" - #~| msgid "AC adapter" #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "آداپتور برق مستقیم" @@ -2353,11 +2671,11 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود" #~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has " +#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages." #~ msgstr "" -#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای " -#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." +#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم " +#~ "شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." #~ msgstr "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند." @@ -2509,9 +2827,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "حساب‌های برخط" -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "قفل کردن صفحه" - #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "خروج از سیستم..." @@ -2527,8 +2842,5 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، صفحه‌کلید مجازی نمایش داده می‌شود." -#~ msgid "Show the onscreen keyboard" -#~ msgstr "نمایش صفحه‌کلید مجازی" - #~ msgid "%s has finished starting" #~ msgstr "راه‌اندازی %s پایان یافته است"