Update Romanian translation

This commit is contained in:
Florentina Mușat 2020-06-17 15:47:59 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 89ba8562c3
commit d7c3050e2d

239
po/ro.po
View File

@ -10,9 +10,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-21 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-22 15:07+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <emryslokadottir [at] gmail [dot] com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-17 18:47+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] "
"gmail [dot] com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
"sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@ -594,7 +595,7 @@ msgstr[0] "%d oră în urmă"
msgstr[1] "%d ore în urmă"
msgstr[2] "%d de ore în urmă"
#: js/misc/util.js:191
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
@ -718,56 +719,44 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
msgid "Deny Access"
msgstr "Refuză accesul"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
msgid "Grant Access"
msgstr "Permite accesul"
#: js/ui/appDisplay.js:944
#: js/ui/appDisplay.js:902
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Dosar nedenumit"
#: js/ui/appDisplay.js:967
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Aplicațiile utilizate frecvent vor fi afișate aici"
#: js/ui/appDisplay.js:1102
msgid "Frequent"
msgstr "Frecvente"
#: js/ui/appDisplay.js:1109
msgid "All"
msgstr "Toate"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2486 js/ui/panel.js:75
#: js/ui/appDisplay.js:2241 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Ferestre deschise"
#: js/ui/appDisplay.js:2505 js/ui/panel.js:82
#: js/ui/appDisplay.js:2260 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă"
#: js/ui/appDisplay.js:2521
#: js/ui/appDisplay.js:2276
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Lansează folosind placa grafică integrată"
#: js/ui/appDisplay.js:2522
#: js/ui/appDisplay.js:2277
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă"
#: js/ui/appDisplay.js:2550 js/ui/dash.js:239
#: js/ui/appDisplay.js:2305 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimină din favorite"
#: js/ui/appDisplay.js:2556
#: js/ui/appDisplay.js:2311
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adaugă la Favorite"
#: js/ui/appDisplay.js:2566 js/ui/panel.js:93
#: js/ui/appDisplay.js:2321 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "Arată detaliile"
@ -814,7 +803,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Configurări"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:41
#: js/ui/calendar.js:36
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@ -824,43 +813,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:70
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:72
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:74
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:76
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:78
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:80
#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:82
#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@ -871,7 +860,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:397
#: js/ui/calendar.js:392
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@ -884,61 +873,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:407
#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:466
#: js/ui/calendar.js:461
msgid "Previous month"
msgstr "Luna precedentă"
#: js/ui/calendar.js:481
#: js/ui/calendar.js:476
msgid "Next month"
msgstr "Luna viitoare"
#: js/ui/calendar.js:631
#: js/ui/calendar.js:626
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:687
#: js/ui/calendar.js:682
msgid "Week %V"
msgstr "Săptămâna %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:762
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Toată ziua"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:900
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:903
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %B %-d, %Y"
#: js/ui/calendar.js:1133
#: js/ui/calendar.js:895
msgid "No Notifications"
msgstr "Nu există notificări"
#: js/ui/calendar.js:1136
msgid "No Events"
msgstr "Nu există evenimente"
#: js/ui/calendar.js:1190
#: js/ui/calendar.js:949
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nu deranja"
#: js/ui/calendar.js:1209
#: js/ui/calendar.js:968
msgid "Clear"
msgstr "Curăță"
@ -1093,7 +1058,7 @@ msgstr "Nu a funcționat. Încercați din nou."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"
@ -1112,7 +1077,7 @@ msgstr "Dash"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:75
#: js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
@ -1120,35 +1085,67 @@ msgstr "%B %-d %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:82
#: js/ui/dateMenu.js:86
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:162
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#: js/ui/dateMenu.js:164
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mâine"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:180
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Toată ziua"
#: js/ui/dateMenu.js:231
msgid "No Events"
msgstr "Nu există evenimente"
#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Adaugă un fus orar…"
#: js/ui/dateMenu.js:163
#: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "World Clocks"
msgstr "Fusuri orare"
#: js/ui/dateMenu.js:443
#: js/ui/dateMenu.js:629
msgid "Loading…"
msgstr "Se încarcă…"
#: js/ui/dateMenu.js:453
#: js/ui/dateMenu.js:639
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Conectați-vă la internet pentru informații despre vreme"
#: js/ui/dateMenu.js:455
#: js/ui/dateMenu.js:641
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Informațiile despre vreme nu sunt disponibile momentan"
#: js/ui/dateMenu.js:465
#: js/ui/dateMenu.js:651
msgid "Weather"
msgstr "Vreme"
#: js/ui/dateMenu.js:467
#: js/ui/dateMenu.js:653
msgid "Select weather location…"
msgstr "Selectează locația vremii…"
@ -1495,11 +1492,11 @@ msgstr "Blocarea ecranului necesită administratorul de afișaj GNOME."
msgid "System Information"
msgstr "Informații despre sistem"
#: js/ui/mpris.js:204
#: js/ui/mpris.js:203
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artist necunoscut"
#: js/ui/mpris.js:214
#: js/ui/mpris.js:213
msgid "Unknown title"
msgstr "Titlu necunoscut"
@ -1545,23 +1542,23 @@ msgstr "Alochează tasta apăsată"
msgid "Done"
msgstr "Gata"
#: js/ui/padOsd.js:745
#: js/ui/padOsd.js:732
msgid "Edit…"
msgstr "Editează…"
#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
msgid "None"
msgstr "Nespecificat"
#: js/ui/padOsd.js:863
#: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Apăsați un buton de configurat"
#: js/ui/padOsd.js:864
#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Apăsați Esc pentru a ieși"
#: js/ui/padOsd.js:867
#: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Apăsați orice tastă pentru a ieși"
@ -1826,17 +1823,17 @@ msgstr "Locația dezactivată"
msgid "Enable"
msgstr "Activează"
#: js/ui/status/location.js:355
#: js/ui/status/location.js:350
msgid "Allow location access"
msgstr "Permite accesul la locație"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:357
#: js/ui/status/location.js:352
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Aplicația %s dorește să vă acceseze locația"
#: js/ui/status/location.js:367
#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Accesul la locație poate fi schimbat oricând din configurările de "
@ -2233,11 +2230,11 @@ msgstr "Deblochează fereastră"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit"
#: js/ui/viewSelector.js:181
#: js/ui/viewSelector.js:182
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"
#: js/ui/viewSelector.js:185
#: js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Search"
msgstr "Caută"
@ -2434,7 +2431,8 @@ msgstr "Elimină"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
msgid "translator-credits"
msgstr "Florentina Mușat <emryslokadottir [at] gmail [dot] com>, 2020"
msgstr ""
"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, 2020"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
#, javascript-format
@ -2453,7 +2451,7 @@ msgid "The extension had an error"
msgstr "Extensia a avut o eroare"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:301
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
@ -2534,12 +2532,12 @@ msgid "Log Out…"
msgstr "Deautentificare…"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:202
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Extensia nouă a fost creată cu succes la %s.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:275
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@ -2548,12 +2546,12 @@ msgstr ""
"Numele ar trebui să fie un șir foarte scurt (ideal descriptiv).\n"
"Exemple: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:295
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@ -2563,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"extensia.\n"
"Exemple: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:315
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@ -2573,56 +2571,56 @@ msgstr ""
"Aceasta ar trebui să fie în formatul unei adrese de email "
"(clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Alege unul din șabloanele existente:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:356
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
msgid "Template"
msgstr "Șablon"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:411
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Identificatorul unic al noii extensii"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:414
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:415
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Numele vizibil de utilizator pentru noua extensie"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:417
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:419
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "O scurtă descriere despre ce face extensia"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:422
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
msgid "TEMPLATE"
msgstr "ȘABLON"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:423
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Șablonul de utilizat pentru extensia nouă"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:429
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Introdu informațiile extensiei interactiv"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:437
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
msgid "Create a new extension"
msgstr "Creează o nouă extensie"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:455
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumente necunoscute"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:480
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID-ul, numele și descrierea sunt necesare"
@ -2946,6 +2944,23 @@ msgstr[2] "%u de intrări"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sunete de sistem"
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "Aplicațiile utilizate frecvent vor fi afișate aici"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Frecvente"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Toate"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%A, %B %-d"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "Eroare la copiere"
@ -3115,12 +3130,6 @@ msgstr "Sunete de sistem"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Nimic programat"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Astăzi"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Mâine"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "Săptămâna aceasta"