Update Romanian translation

This commit is contained in:
Florentina Mușat 2020-06-17 15:47:59 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 89ba8562c3
commit d7c3050e2d

239
po/ro.po
View File

@ -10,9 +10,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-21 23:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-09 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-22 15:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-17 18:47+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <emryslokadottir [at] gmail [dot] com>\n" "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] "
"gmail [dot] com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists." "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
"sourceforge.net>\n" "sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n" "Language: ro\n"
@ -594,7 +595,7 @@ msgstr[0] "%d oră în urmă"
msgstr[1] "%d ore în urmă" msgstr[1] "%d ore în urmă"
msgstr[2] "%d de ore în urmă" msgstr[2] "%d de ore în urmă"
#: js/misc/util.js:191 #: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri" msgstr "Ieri"
@ -718,56 +719,44 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
msgid "Deny Access" msgid "Deny Access"
msgstr "Refuză accesul" msgstr "Refuză accesul"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Permite accesul" msgstr "Permite accesul"
#: js/ui/appDisplay.js:944 #: js/ui/appDisplay.js:902
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Dosar nedenumit" msgstr "Dosar nedenumit"
#: js/ui/appDisplay.js:967
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Aplicațiile utilizate frecvent vor fi afișate aici"
#: js/ui/appDisplay.js:1102
msgid "Frequent"
msgstr "Frecvente"
#: js/ui/appDisplay.js:1109
msgid "All"
msgstr "Toate"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2486 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2241 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Ferestre deschise" msgstr "Ferestre deschise"
#: js/ui/appDisplay.js:2505 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2260 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă" msgstr "Fereastră nouă"
#: js/ui/appDisplay.js:2521 #: js/ui/appDisplay.js:2276
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Lansează folosind placa grafică integrată" msgstr "Lansează folosind placa grafică integrată"
#: js/ui/appDisplay.js:2522 #: js/ui/appDisplay.js:2277
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă" msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă"
#: js/ui/appDisplay.js:2550 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2305 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimină din favorite" msgstr "Elimină din favorite"
#: js/ui/appDisplay.js:2556 #: js/ui/appDisplay.js:2311
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adaugă la Favorite" msgstr "Adaugă la Favorite"
#: js/ui/appDisplay.js:2566 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2321 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Arată detaliile" msgstr "Arată detaliile"
@ -814,7 +803,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Configurări" msgstr "Configurări"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:41 #: js/ui/calendar.js:36
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "06" msgstr "06"
@ -824,43 +813,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: js/ui/calendar.js:70 #: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "D" msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:72 #: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "L" msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:74 #: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:76 #: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:78 #: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "J" msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:80 #: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "V" msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:82 #: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
@ -871,7 +860,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:397 #: js/ui/calendar.js:392
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -884,61 +873,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:407 #: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y" msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:466 #: js/ui/calendar.js:461
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Luna precedentă" msgstr "Luna precedentă"
#: js/ui/calendar.js:481 #: js/ui/calendar.js:476
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Luna viitoare" msgstr "Luna viitoare"
#: js/ui/calendar.js:631 #: js/ui/calendar.js:626
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:687 #: js/ui/calendar.js:682
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "Săptămâna %V" msgstr "Săptămâna %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #: js/ui/calendar.js:895
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:762
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Toată ziua"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:900
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:903
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %B %-d, %Y"
#: js/ui/calendar.js:1133
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Nu există notificări" msgstr "Nu există notificări"
#: js/ui/calendar.js:1136 #: js/ui/calendar.js:949
msgid "No Events"
msgstr "Nu există evenimente"
#: js/ui/calendar.js:1190
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nu deranja" msgstr "Nu deranja"
#: js/ui/calendar.js:1209 #: js/ui/calendar.js:968
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Curăță" msgstr "Curăță"
@ -1093,7 +1058,7 @@ msgstr "Nu a funcționat. Încercați din nou."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s este acum cunoscut ca %s" msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177 #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Ferestre" msgstr "Ferestre"
@ -1112,7 +1077,7 @@ msgstr "Dash"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015". #. * "February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:75 #: js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y"
@ -1120,35 +1085,67 @@ msgstr "%B %-d %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:82 #: js/ui/dateMenu.js:86
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:162 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#: js/ui/dateMenu.js:164
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mâine"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:180
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Toată ziua"
#: js/ui/dateMenu.js:231
msgid "No Events"
msgstr "Nu există evenimente"
#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "Adaugă un fus orar…" msgstr "Adaugă un fus orar…"
#: js/ui/dateMenu.js:163 #: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Fusuri orare" msgstr "Fusuri orare"
#: js/ui/dateMenu.js:443 #: js/ui/dateMenu.js:629
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Se încarcă…" msgstr "Se încarcă…"
#: js/ui/dateMenu.js:453 #: js/ui/dateMenu.js:639
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Conectați-vă la internet pentru informații despre vreme" msgstr "Conectați-vă la internet pentru informații despre vreme"
#: js/ui/dateMenu.js:455 #: js/ui/dateMenu.js:641
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Informațiile despre vreme nu sunt disponibile momentan" msgstr "Informațiile despre vreme nu sunt disponibile momentan"
#: js/ui/dateMenu.js:465 #: js/ui/dateMenu.js:651
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Vreme" msgstr "Vreme"
#: js/ui/dateMenu.js:467 #: js/ui/dateMenu.js:653
msgid "Select weather location…" msgid "Select weather location…"
msgstr "Selectează locația vremii…" msgstr "Selectează locația vremii…"
@ -1495,11 +1492,11 @@ msgstr "Blocarea ecranului necesită administratorul de afișaj GNOME."
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informații despre sistem" msgstr "Informații despre sistem"
#: js/ui/mpris.js:204 #: js/ui/mpris.js:203
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "Artist necunoscut" msgstr "Artist necunoscut"
#: js/ui/mpris.js:214 #: js/ui/mpris.js:213
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Titlu necunoscut" msgstr "Titlu necunoscut"
@ -1545,23 +1542,23 @@ msgstr "Alochează tasta apăsată"
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Gata" msgstr "Gata"
#: js/ui/padOsd.js:745 #: js/ui/padOsd.js:732
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Editează…" msgstr "Editează…"
#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910 #: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nespecificat" msgstr "Nespecificat"
#: js/ui/padOsd.js:863 #: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Apăsați un buton de configurat" msgstr "Apăsați un buton de configurat"
#: js/ui/padOsd.js:864 #: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Apăsați Esc pentru a ieși" msgstr "Apăsați Esc pentru a ieși"
#: js/ui/padOsd.js:867 #: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Apăsați orice tastă pentru a ieși" msgstr "Apăsați orice tastă pentru a ieși"
@ -1826,17 +1823,17 @@ msgstr "Locația dezactivată"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Activează" msgstr "Activează"
#: js/ui/status/location.js:355 #: js/ui/status/location.js:350
msgid "Allow location access" msgid "Allow location access"
msgstr "Permite accesul la locație" msgstr "Permite accesul la locație"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:357 #: js/ui/status/location.js:352
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location" msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Aplicația %s dorește să vă acceseze locația" msgstr "Aplicația %s dorește să vă acceseze locația"
#: js/ui/status/location.js:367 #: js/ui/status/location.js:362
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "" msgstr ""
"Accesul la locație poate fi schimbat oricând din configurările de " "Accesul la locație poate fi schimbat oricând din configurările de "
@ -2233,11 +2230,11 @@ msgstr "Deblochează fereastră"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit" msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit"
#: js/ui/viewSelector.js:181 #: js/ui/viewSelector.js:182
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicații" msgstr "Aplicații"
#: js/ui/viewSelector.js:185 #: js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Caută" msgstr "Caută"
@ -2434,7 +2431,8 @@ msgstr "Elimină"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Florentina Mușat <emryslokadottir [at] gmail [dot] com>, 2020" msgstr ""
"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, 2020"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
#, javascript-format #, javascript-format
@ -2453,7 +2451,7 @@ msgid "The extension had an error"
msgstr "Extensia a avut o eroare" msgstr "Extensia a avut o eroare"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:301 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descriere" msgstr "Descriere"
@ -2534,12 +2532,12 @@ msgid "Log Out…"
msgstr "Deautentificare…" msgstr "Deautentificare…"
#. Translators: a file path to an extension directory #. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:202 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Extensia nouă a fost creată cu succes la %s.\n" msgstr "Extensia nouă a fost creată cu succes la %s.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:275 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@ -2548,12 +2546,12 @@ msgstr ""
"Numele ar trebui să fie un șir foarte scurt (ideal descriptiv).\n" "Numele ar trebui să fie un șir foarte scurt (ideal descriptiv).\n"
"Exemple: %s" "Exemple: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nume" msgstr "Nume"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:295 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@ -2563,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"extensia.\n" "extensia.\n"
"Exemple: %s" "Exemple: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:315 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
msgid "" msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@ -2573,56 +2571,56 @@ msgstr ""
"Aceasta ar trebui să fie în formatul unei adrese de email " "Aceasta ar trebui să fie în formatul unei adrese de email "
"(clicktofocus@janedoe.example.com)\n" "(clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:342 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
msgid "Choose one of the available templates:\n" msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Alege unul din șabloanele existente:\n" msgstr "Alege unul din șabloanele existente:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:356 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Șablon" msgstr "Șablon"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:411 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "The unique identifier of the new extension" msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Identificatorul unic al noii extensii" msgstr "Identificatorul unic al noii extensii"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:414 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NUME" msgstr "NUME"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:415 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
msgid "The user-visible name of the new extension" msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Numele vizibil de utilizator pentru noua extensie" msgstr "Numele vizibil de utilizator pentru noua extensie"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:417 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
msgid "DESCRIPTION" msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE" msgstr "DESCRIERE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:419 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "A short description of what the extension does" msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "O scurtă descriere despre ce face extensia" msgstr "O scurtă descriere despre ce face extensia"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:422 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
msgid "TEMPLATE" msgid "TEMPLATE"
msgstr "ȘABLON" msgstr "ȘABLON"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:423 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
msgid "The template to use for the new extension" msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Șablonul de utilizat pentru extensia nouă" msgstr "Șablonul de utilizat pentru extensia nouă"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:429 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
msgid "Enter extension information interactively" msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Introdu informațiile extensiei interactiv" msgstr "Introdu informațiile extensiei interactiv"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:437 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
msgid "Create a new extension" msgid "Create a new extension"
msgstr "Creează o nouă extensie" msgstr "Creează o nouă extensie"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:455 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments" msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumente necunoscute" msgstr "Argumente necunoscute"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:480 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
msgid "UUID, name and description are required" msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID-ul, numele și descrierea sunt necesare" msgstr "UUID-ul, numele și descrierea sunt necesare"
@ -2946,6 +2944,23 @@ msgstr[2] "%u de intrări"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sunete de sistem" msgstr "Sunete de sistem"
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "Aplicațiile utilizate frecvent vor fi afișate aici"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Frecvente"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Toate"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%A, %B %-d"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgid "Copy Error" #~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "Eroare la copiere" #~ msgstr "Eroare la copiere"
@ -3115,12 +3130,6 @@ msgstr "Sunete de sistem"
#~ msgid "Nothing Scheduled" #~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Nimic programat" #~ msgstr "Nimic programat"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Astăzi"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Mâine"
#~ msgid "This week" #~ msgid "This week"
#~ msgstr "Săptămâna aceasta" #~ msgstr "Săptămâna aceasta"