Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
7d8b9b257a
commit
d68d1d1371
133
po/ca.po
133
po/ca.po
@ -9,18 +9,17 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 21:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-22 00:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gil.gnome@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 15:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 03:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||
msgid "System"
|
||||
@ -569,7 +568,7 @@ msgstr "%A a les %H∶%M"
|
||||
#: js/misc/util.js:246
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgstr " %d de %B, a les %H∶%M"
|
||||
msgstr "%-d %B, a les %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
@ -577,7 +576,7 @@ msgstr " %d de %B, a les %H∶%M"
|
||||
#: js/misc/util.js:252
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d de %B de %Y, a les %H∶%M"
|
||||
msgstr "%-d %B de %Y, a les %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: js/misc/util.js:257
|
||||
@ -604,7 +603,7 @@ msgstr "%A, a les %l∶%M %p"
|
||||
#: js/misc/util.js:275
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d de %B, a les %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %B, a les %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
@ -612,7 +611,7 @@ msgstr "%d de %B, a les %l∶%M %p"
|
||||
#: js/misc/util.js:281
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d de %B de %Y, a les %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %B de %Y, a les %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:66
|
||||
@ -650,23 +649,23 @@ msgstr "Freqüent"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Totes"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1918
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1919
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Finestra nova"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1932
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1933
|
||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1959 js/ui/dash.js:285
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1960 js/ui/dash.js:285
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Suprimeix dels preferits"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1965
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1966
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Afegeix als preferits"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1975
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1976
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostra els detalls"
|
||||
|
||||
@ -713,7 +712,7 @@ msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||
#: js/ui/calendar.js:47
|
||||
#: js/ui/calendar.js:44
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
msgstr "06"
|
||||
@ -723,47 +722,70 @@ msgstr "06"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:76
|
||||
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Dg"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:78
|
||||
#: js/ui/calendar.js:75
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Dl"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:80
|
||||
#: js/ui/calendar.js:77
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Dt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:82
|
||||
#: js/ui/calendar.js:79
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Dc"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:84
|
||||
#: js/ui/calendar.js:81
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Dj"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:86
|
||||
#: js/ui/calendar.js:83
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Dv"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:88
|
||||
#: js/ui/calendar.js:85
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Ds"
|
||||
|
||||
#. *
|
||||
#. * Translators: The header displaying just the month name
|
||||
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not change it.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:382
|
||||
msgid "%OB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. *
|
||||
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
|
||||
#. * number, when this is a month of a different year. You can
|
||||
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
|
||||
#. * according to the requirements of your language.
|
||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:392
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%OB de %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:449
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Mes anterior"
|
||||
@ -793,12 +815,12 @@ msgstr "Tot el dia"
|
||||
#: js/ui/calendar.js:869
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A %d de %B"
|
||||
msgstr "%A %-d %B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:873
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A %d de %B de %Y"
|
||||
msgstr "%A %d %B de %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1093
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
@ -981,7 +1003,7 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions"
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:76
|
||||
msgid "%B %e %Y"
|
||||
msgstr "%e de %B de %Y"
|
||||
msgstr "%-e %B de %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
@ -989,7 +1011,7 @@ msgstr "%e de %B de %Y"
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:83
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||||
msgstr "%A, %-e %B de %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:148
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
@ -1302,9 +1324,11 @@ msgstr "Desactiva"
|
||||
msgid "Leave Off"
|
||||
msgstr "Deixa-ho desactivat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:739 js/ui/status/keyboard.js:783
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclat"
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date & Time Settings"
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de la data i de l'hora"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:642
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
@ -1443,7 +1467,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:812
|
||||
#: js/ui/panel.js:814
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
@ -1476,7 +1500,7 @@ msgstr "S'està reiniciant…"
|
||||
#. long format
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:88
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A %d de %B"
|
||||
msgstr "%A %d %B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:147
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1507,11 +1531,11 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1311
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "No es pot blocar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1312
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
|
||||
|
||||
@ -1626,6 +1650,10 @@ msgstr "Activat"
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Brillantor"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:783
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:806
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Mostra la disposició del teclat"
|
||||
@ -1731,7 +1759,7 @@ msgstr "%s ha fallat la connexió"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:495
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil"
|
||||
msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:537
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
@ -1950,6 +1978,30 @@ msgstr "Atura temporalment"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apaga"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:272
|
||||
msgid "Thunderbolt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. we are done
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
|
||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||
"reconnect the device to start using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
|
||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:128
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "S'ha canviat el volum"
|
||||
@ -2109,19 +2161,19 @@ msgstr "Calendari de l'Evolution"
|
||||
msgid "evolution"
|
||||
msgstr "evolution"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:437
|
||||
#: src/main.c:432
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Mostra la versió"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
#: src/main.c:438
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
#: src/main.c:444
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:450
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Llista els modes possibles"
|
||||
|
||||
@ -2436,9 +2488,6 @@ msgstr "Sons del sistema"
|
||||
#~ msgid "Open Calendar"
|
||||
#~ msgstr "Obre el calendari"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date & Time Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configuració de la data i de l'hora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open"
|
||||
#~ msgstr "Obre"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user