Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
78c7d5ba0c
commit
d682810519
212
po/pt_BR.po
212
po/pt_BR.po
@ -20,14 +20,14 @@
|
||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2019, 2021.
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2022.
|
||||
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-29 20:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 19:45-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 14:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 14:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -36,6 +36,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
"X-DL-Team: pt_BR\n"
|
||||
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
|
||||
"X-DL-Branch: main\n"
|
||||
"X-DL-Domain: po\n"
|
||||
"X-DL-State: Translating\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||
msgid "Launchers"
|
||||
@ -576,82 +581,93 @@ msgid "(or place finger on reader)"
|
||||
msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:82
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:84
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:85
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:87
|
||||
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
|
||||
msgstr "desligar;desligamento;reinicialização;reiniciar"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the restart action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:90
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:92
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:93
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:95
|
||||
msgid "reboot;restart;"
|
||||
msgstr "reiniciar;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the lock screen action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:98
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:100
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear tela"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:101
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:103
|
||||
msgid "lock screen"
|
||||
msgstr "tela de bloqueio"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the logout action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:106
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:108
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Encerrar sessão"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:109
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:111
|
||||
msgid "logout;log out;sign off"
|
||||
msgstr "encerrar sessão;desconectar;sair"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the suspend action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:114
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:116
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:117
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:119
|
||||
msgid "suspend;sleep"
|
||||
msgstr "suspender;dormir"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:122
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:124
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Alternar usuário"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:125
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:127
|
||||
msgid "switch user"
|
||||
msgstr "alternar usuário;trocar de usuário"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:132
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:134
|
||||
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
||||
msgstr "bloqueio de orientação;desbloqueio de orientação;tela;rotação"
|
||||
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:232
|
||||
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:139
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Take a Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de tela"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:142
|
||||
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
|
||||
msgstr "captura de tela;capturar tela;screencast;recorte;recortar;captura;capturar;gravação;gravar"
|
||||
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:242
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Unlock Screen Rotation"
|
||||
msgstr "Desbloquear rotação de tela"
|
||||
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:233
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:243
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||
msgstr "Bloquear rotação de tela"
|
||||
@ -823,12 +839,12 @@ msgstr "Pasta sem nome"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:164
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgid "%s has been pinned to the dash."
|
||||
msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:197
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
||||
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
@ -849,12 +865,12 @@ msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr "Desafixar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:164
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||
msgid "Pin to Dash"
|
||||
msgstr "Fixar nos favoritos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:181
|
||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||
@ -989,15 +1005,15 @@ msgstr "%d"
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "Semana %V"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:902
|
||||
#: js/ui/calendar.js:900
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Nenhuma notificação"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:956
|
||||
#: js/ui/calendar.js:954
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr "Não perturbe"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:977
|
||||
#: js/ui/calendar.js:975
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
@ -1515,7 +1531,7 @@ msgstr "Desligar"
|
||||
msgid "Leave Off"
|
||||
msgstr "Deixar desativado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:226
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:248
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Configurações regionais e de idioma"
|
||||
|
||||
@ -1568,23 +1584,23 @@ msgstr "Ver fonte"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:263
|
||||
#: js/ui/main.js:265
|
||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||
msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:264
|
||||
#: js/ui/main.js:266
|
||||
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "Os aplicativos têm agora acesso irrestrito"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:265 js/ui/overview.js:58
|
||||
#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfazer"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:311
|
||||
#: js/ui/main.js:313
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:312
|
||||
#: js/ui/main.js:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1592,11 +1608,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
|
||||
"segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:361
|
||||
#: js/ui/main.js:363
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:362
|
||||
#: js/ui/main.js:364
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
|
||||
|
||||
@ -1676,16 +1692,16 @@ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: js/ui/panel.js:271
|
||||
#: js/ui/panel.js:270
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Atividades"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:557
|
||||
#: js/ui/panel.js:392
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:675
|
||||
#: js/ui/panel.js:502
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
@ -1724,100 +1740,96 @@ msgstr "Não foi possível bloquear"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1137
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1147
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Seleção"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1147
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1157
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de área"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1152
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1162
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Tela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1162
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1172
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de tela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1167
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1177
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Janela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1177
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1187
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de janela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1211
|
||||
#| msgid "Screenshot captured"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1221
|
||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
msgstr "Captura de tela / Gravação de tela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1247
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1257
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Mostrar cursor"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1695
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1722
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Capturas de tela"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1708
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1735
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Captura de tela de %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1748 js/ui/screenshot.js:1968
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1775 js/ui/screenshot.js:1995
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de tela"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1754
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1781
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Captura de tela obtida"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1756
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1783
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Você pode colar a imagem a partir da área de transferência"
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1762 js/ui/screenshot.js:1979
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1789 js/ui/screenshot.js:2006
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Mostrar no Arquivos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1791 js/ui/screenshot.js:2232
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1818 js/ui/screenshot.js:2259
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Captura de tela obtida"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1894
|
||||
#| msgid "Screenshots"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1921
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Gravações de tela"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1899
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1926
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Gravação de tela de %d %t.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1974
|
||||
#| msgid "Screenshot captured"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2001
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Gravação de tela registrada"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1976
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2003
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Clique aqui para ver o vídeo."
|
||||
|
||||
@ -1915,47 +1927,47 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o %s"
|
||||
msgid "Couldn’t find the %s application"
|
||||
msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:35
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:34
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Acessibilidade"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:48
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Ampliador"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:55
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "Leitor de tela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:59
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado de tela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:63
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Alertas visuais"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:66
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "Teclas de aderência"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:69
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr "Teclas lentas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:72
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Teclas de repercussão"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:75
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Teclas do mouse"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:134
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:44
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr "Alto contraste"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:176
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:47
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Ampliador"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:54
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "Leitor de tela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:58
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado de tela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:62
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Alertas visuais"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:65
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "Teclas de aderência"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:68
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr "Teclas lentas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:71
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Teclas de repercussão"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:74
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Teclas do mouse"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:131
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Texto grande"
|
||||
|
||||
@ -3201,6 +3213,12 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
||||
#~ msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||||
#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||
#~ msgstr "Habilitar API de introspecção"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user