Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Leônidas Araújo 2022-02-10 20:27:38 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 78c7d5ba0c
commit d682810519

View File

@ -20,14 +20,14 @@
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2019, 2021.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2022.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
#
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-29 20:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 19:45-0300\n"
"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 14:53-0300\n"
"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,6 +36,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
@ -576,82 +581,93 @@ msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:82
#: js/misc/systemActions.js:84
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:85
#: js/misc/systemActions.js:87
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "desligar;desligamento;reinicialização;reiniciar"
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:90
#: js/misc/systemActions.js:92
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:93
#: js/misc/systemActions.js:95
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reiniciar;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:98
#: js/misc/systemActions.js:100
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear tela"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:101
#: js/misc/systemActions.js:103
msgid "lock screen"
msgstr "tela de bloqueio"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:106
#: js/misc/systemActions.js:108
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:109
#: js/misc/systemActions.js:111
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "encerrar sessão;desconectar;sair"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:114
#: js/misc/systemActions.js:116
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:117
#: js/misc/systemActions.js:119
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspender;dormir"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:122
#: js/misc/systemActions.js:124
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuário"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:125
#: js/misc/systemActions.js:127
msgid "switch user"
msgstr "alternar usuário;trocar de usuário"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:132
#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloqueio de orientação;desbloqueio de orientação;tela;rotação"
#: js/misc/systemActions.js:232
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:139
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:142
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "captura de tela;capturar tela;screencast;recorte;recortar;captura;capturar;gravação;gravar"
#: js/misc/systemActions.js:242
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desbloquear rotação de tela"
#: js/misc/systemActions.js:233
#: js/misc/systemActions.js:243
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear rotação de tela"
@ -823,12 +839,12 @@ msgstr "Pasta sem nome"
#: js/ui/appFavorites.js:164
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
#: js/ui/appFavorites.js:197
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
@ -849,12 +865,12 @@ msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
msgid "Unpin"
msgstr "Desafixar"
#: js/ui/appMenu.js:164
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Fixar nos favoritos"
#: js/ui/appMenu.js:181
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
@ -989,15 +1005,15 @@ msgstr "%d"
msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V"
#: js/ui/calendar.js:902
#: js/ui/calendar.js:900
msgid "No Notifications"
msgstr "Nenhuma notificação"
#: js/ui/calendar.js:956
#: js/ui/calendar.js:954
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Não perturbe"
#: js/ui/calendar.js:977
#: js/ui/calendar.js:975
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
@ -1515,7 +1531,7 @@ msgstr "Desligar"
msgid "Leave Off"
msgstr "Deixar desativado"
#: js/ui/keyboard.js:226
#: js/ui/keyboard.js:248
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configurações regionais e de idioma"
@ -1568,23 +1584,23 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#: js/ui/main.js:263
#: js/ui/main.js:265
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro"
#: js/ui/main.js:264
#: js/ui/main.js:266
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Os aplicativos têm agora acesso irrestrito"
#: js/ui/main.js:265 js/ui/overview.js:58
#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: js/ui/main.js:311
#: js/ui/main.js:313
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
#: js/ui/main.js:312
#: js/ui/main.js:314
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1592,11 +1608,11 @@ msgstr ""
"Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
"segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
#: js/ui/main.js:361
#: js/ui/main.js:363
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
#: js/ui/main.js:362
#: js/ui/main.js:364
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
@ -1676,16 +1692,16 @@ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:271
#: js/ui/panel.js:270
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#: js/ui/panel.js:557
#: js/ui/panel.js:392
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:675
#: js/ui/panel.js:502
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -1724,100 +1740,96 @@ msgstr "Não foi possível bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
#: js/ui/screenshot.js:1137
#: js/ui/screenshot.js:1147
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: js/ui/screenshot.js:1147
#: js/ui/screenshot.js:1157
msgid "Area Selection"
msgstr "Seleção de área"
#: js/ui/screenshot.js:1152
#: js/ui/screenshot.js:1162
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: js/ui/screenshot.js:1162
#: js/ui/screenshot.js:1172
msgid "Screen Selection"
msgstr "Seleção de tela"
#: js/ui/screenshot.js:1167
#: js/ui/screenshot.js:1177
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: js/ui/screenshot.js:1177
#: js/ui/screenshot.js:1187
msgid "Window Selection"
msgstr "Seleção de janela"
#: js/ui/screenshot.js:1211
#| msgid "Screenshot captured"
#: js/ui/screenshot.js:1221
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Captura de tela / Gravação de tela"
#: js/ui/screenshot.js:1247
#: js/ui/screenshot.js:1257
msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostrar cursor"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: js/ui/screenshot.js:1695
#: js/ui/screenshot.js:1722
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de tela"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:1708
#: js/ui/screenshot.js:1735
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de tela de %s"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1748 js/ui/screenshot.js:1968
#: js/ui/screenshot.js:1775 js/ui/screenshot.js:1995
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1754
#: js/ui/screenshot.js:1781
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de tela obtida"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:1756
#: js/ui/screenshot.js:1783
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Você pode colar a imagem a partir da área de transferência"
#. Translators: button on the screenshot notification.
#. Translators: button on the screencast notification.
#: js/ui/screenshot.js:1762 js/ui/screenshot.js:1979
#: js/ui/screenshot.js:1789 js/ui/screenshot.js:2006
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar no Arquivos"
#: js/ui/screenshot.js:1791 js/ui/screenshot.js:2232
#: js/ui/screenshot.js:1818 js/ui/screenshot.js:2259
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de tela obtida"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1894
#| msgid "Screenshots"
#: js/ui/screenshot.js:1921
msgid "Screencasts"
msgstr "Gravações de tela"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1899
#: js/ui/screenshot.js:1926
#, no-c-format
#| msgid "Screenshot from %s"
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Gravação de tela de %d %t.webm"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1974
#| msgid "Screenshot captured"
#: js/ui/screenshot.js:2001
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Gravação de tela registrada"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1976
#: js/ui/screenshot.js:2003
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Clique aqui para ver o vídeo."
@ -1915,47 +1927,47 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o %s"
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo %s"
#: js/ui/status/accessibility.js:35
#: js/ui/status/accessibility.js:34
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliador"
#: js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Reader"
msgstr "Leitor de tela"
#: js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclado de tela"
#: js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"
#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas de aderência"
#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas de repercussão"
#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do mouse"
#: js/ui/status/accessibility.js:134
#: js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
#: js/ui/status/accessibility.js:176
#: js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliador"
#: js/ui/status/accessibility.js:54
msgid "Screen Reader"
msgstr "Leitor de tela"
#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclado de tela"
#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"
#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas de aderência"
#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas de repercussão"
#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do mouse"
#: js/ui/status/accessibility.js:131
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
@ -3201,6 +3213,12 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Remover dos favoritos"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Habilitar API de introspecção"