diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 887d0b7ff..c7ad98c6c 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-13 19:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-05 11:45+0200\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-15 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-29 19:51+0200\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Balhar lo focus a la notificacion activa" #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Show the overview" -msgstr "Afichar la vista d'ensemble." +msgstr "Afichar la vista d'ensemble" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show all applications" @@ -43,16 +43,6 @@ msgstr "Afichar totas las aplicacions" msgid "Open the application menu" msgstr "Dobrir lo menú de l'aplicacion" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:150 -#| msgid "GNOME Shell Extensions" -msgid "Shell Extensions" -msgstr "Extensions Shell" - -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell" - #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" @@ -93,10 +83,36 @@ msgstr "" "gnome.Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +#, fuzzy +#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Las extensions GNOME Shell an una proprietat UUID. Aquesta clau enumèra las " +"extensions que devon èsser cargadas. Tota extension que voldriá èsser " +"cargada deu èsser aponduda dins aquesta lista. Podètz tanben manipular " +"aquesta lista amb los metòdes DBus EnableExtension e DisableExtension de org." +"gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." @@ -104,11 +120,11 @@ msgstr "" "Desactivar l’ensemble de las extensions activadas per l’utilizaire sens " "afectar la proprietat « enabled-extension »." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Desactiva la verificacion de compatibilitat de version" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -119,12 +135,12 @@ msgstr "" "ensaja de cargar totas las extensions, sens considerar las versions " "qu'anóncian prene en carga." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Lista d'identificants de fichièrs desktop per las aplicacions favoritas" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -132,34 +148,20 @@ msgstr "" "Las aplicacions que correspondon a aqueles identificants son afichadas dins " "la zòna dels favorits." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 -msgid "App Picker View" -msgstr "Vista del selector d'aplicacions" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 -msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "" -"Indèx de la vista actualament seleccionada dins lo selector d'aplicacions." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg de las comandas (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg d'inspeccion" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 -#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." -msgstr "" -"Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire." +msgstr "Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 -#| msgid "" -#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " -#| "single-user, single-session situations." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -168,36 +170,31 @@ msgstr "" "normalament amagat automaticament dins lo cas d’una session o d’un " "utilizaire unic." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Se remembrar dels senhals pels montatges dels sistèmas de fichièrs chifrats " "o distants" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 -#| msgid "" -#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -#| "state of the checkbox." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" -"Lo shell demandarà un senhal al montatge d’un periferic chifrat o d’" -"un sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per " -"una utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal »" -" serà presenta. Aquesta clau determina l’estat per defaut d'aquesta casa de marcar." +"Lo shell demandarà un senhal al montatge d’un periferic chifrat o d’un " +"sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per una " +"utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà " +"presenta. Aquesta clau determina l’estat per defaut d'aquesta casa de marcar." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "Indica se l’adaptator Bluetooth a de periferics associats" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " @@ -205,82 +202,148 @@ msgid "" "devices associated to it." msgstr "" "Lo shell aficharà pas d’element de menú Bluetooth que se un adaptator " -"Bluetooth es alucat o se i a de periferics associats amb l’" -"adaptator per defaut. Aquò sera reïnicializat se l’adaptator per defaut se " -"retròba sens cap de periferic associat." +"Bluetooth es alucat o se i a de periferics associats amb l’adaptator per " +"defaut. Aquò sera reïnicializat se l’adaptator per defaut se retròba sens " +"cap de periferic associat." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "Enable introspection API" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 +msgid "" +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +"shell." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 -#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the overview" +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 -#| msgid "" -#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " -#| "Overview." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" -"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de " -"la vista d’ensemble de las activitats." +"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la " +"vista d’ensemble de las activitats." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble de las aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las " "notificacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las " "notificacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" -"Combinason de tòcas per arrestar e tampar totas las transicions amb una tòca " -"de desbugatge" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Passar a l'aplicacion 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Lo clavièr utilizat" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Passar a l'aplicacion 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Lo tipe de clavièr utilizat." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Passar a l'aplicacion 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Passar a l'aplicacion 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Passar a l'aplicacion 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Passar a l'aplicacion 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Passar a l'aplicacion 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Passar a l'aplicacion 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Passar a l'aplicacion 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limita lo selector de fenèstras a l'espaci de trabalh actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -289,26 +352,22 @@ msgstr "" "trabalh actual son afichadas dins lo selector. Siquenon, totas las " "aplicacions i son inclusas." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "The application icon mode." msgstr "Lo tipe d'icòna de las aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 -#| msgid "" -#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -#| "only' (shows only the application icon) or 'both'." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configura lo biais que las fenèstras son afichadas dins lo selector. Las " -"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la fenèstra)" -", « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o « both " -"» (aficha los dos)." +"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la " +"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o « " +"both » (aficha los dos)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -316,34 +375,58 @@ msgstr "" "Se verai, solas las fenèstras de l'espaci de trabalh actual son afichadas " "dins lo selector. Siquenon, totas las fenèstras i son inclusas." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +msgid "Locations" +msgstr "Emplaçaments" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +msgid "Automatic location" +msgstr "Localizacion automatica" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Location" +msgstr "Emplaçament" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Estacar los dialògs modals a lor fenèstra parenta" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Aquesta clau pren lo pas sus la clau dins org.gnome.mutter quand GNOME Shell " "es aviat." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Los espacis de trabalh son gerits dinamicament" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Los espacis de trabalh son unicament sus l'ecran principal" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retardar los cambiaments de focus en mòde mirga fins al moment que lo " @@ -353,54 +436,60 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Identificacion ret" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 -#| msgid "Network error" -msgid "network-workgroup" -msgstr "network-workgroup" - -#: js/extensionPrefs/main.js:120 -#, javascript-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 +msgid "Something’s gone wrong" msgstr "" -"Una error s'es produita al moment del cargament de la bóstia de dialòg de " -"las preferéncias de %s :" -#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153 -#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197 -#: js/ui/shellMountOperation.js:343 js/ui/status/network.js:919 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhs tecnics" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106 +msgid "Homepage" +msgstr "Pagina d'acuèlh" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107 +#, fuzzy +#| msgid "Uuids of extensions to enable" +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar" + +#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 +#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441 -msgid "Next" -msgstr "Seguent" +#. Cisco LEAP +#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210 +#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 +#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Password" +msgstr "Senhal" -#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:347 -#: js/ui/unlockDialog.js:59 -msgid "Unlock" -msgstr "Desverrolhar" - -#: js/gdm/authPrompt.js:207 -msgctxt "button" -msgid "Sign In" -msgstr "Se connectar" - -#: js/gdm/loginDialog.js:315 +#: js/gdm/loginDialog.js:317 msgid "Choose Session" msgstr "Causir una session" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:458 +#: js/gdm/loginDialog.js:456 msgid "Not listed?" msgstr "Absent de la lista ?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:887 +#: js/gdm/loginDialog.js:918 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(per ex. utilizaire o %s)" @@ -408,165 +497,189 @@ msgstr "(per ex. utilizaire o %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:892 js/ui/components/networkAgent.js:243 -#: js/ui/components/networkAgent.js:261 -msgid "Username: " -msgstr "Nom d'utilizaire : " +#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'utilizaire" -#: js/gdm/loginDialog.js:1228 +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 msgid "Login Window" msgstr "Fenèstra de connexion" -#: js/gdm/util.js:345 +#: js/gdm/util.js:430 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autentificacion" -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:482 -msgid "(or swipe finger)" +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:589 +#, fuzzy +#| msgid "(or swipe finger)" +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(o fasètz lisar lo det)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:594 +#, fuzzy +#| msgid "(or swipe finger)" +msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(o fasètz lisar lo det)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:99 -#| msgid "Power Off" +#: js/misc/systemActions.js:82 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Atudar" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:102 -msgid "power off;shutdown;reboot;restart" +#: js/misc/systemActions.js:85 +#, fuzzy +#| msgid "power off;shutdown;reboot;restart" +msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgstr "atudar;tampar;desbrancar;reaviar;ralucar;reboot;" +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:90 +#, fuzzy +#| msgid "Restart" +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Reaviar" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:93 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "" + #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:106 +#: js/misc/systemActions.js:98 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Verrolhatge de l’ecran" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:109 +#: js/misc/systemActions.js:101 msgid "lock screen" -msgstr "verrolhatge;ecran;" +msgstr "Verrolhar l'ecran" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:113 -#| msgid "Log Out" +#: js/misc/systemActions.js:106 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Tampar la session" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:116 -msgid "logout;sign off" +#: js/misc/systemActions.js:109 +#, fuzzy +#| msgid "logout;sign off" +msgid "logout;log out;sign off" msgstr "tampar;session;desconnectar;" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:120 -#| msgid "Suspend" +#: js/misc/systemActions.js:114 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Metre en velha" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:123 -#| msgid "Suspend" +#: js/misc/systemActions.js:117 msgid "suspend;sleep" msgstr "metre en velha;sòm;" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:127 -#| msgid "Switch User" +#: js/misc/systemActions.js:122 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Cambiar d’utilizaire" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:130 -#| msgid "Switch User" +#: js/misc/systemActions.js:125 msgid "switch user" -msgstr "cambiar;utilizaire;" - -#. Translators: The name of the lock orientation action in search -#: js/misc/systemActions.js:134 -#| msgid "Orientation Lock" -msgctxt "search-result" -msgid "Lock Orientation" -msgstr "Verrolhatge de l’orientacion" +msgstr "Cambiar d’utilizaire" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:137 -msgid "lock orientation;screen;rotation" +#: js/misc/systemActions.js:132 +#, fuzzy +#| msgid "lock orientation;screen;rotation" +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "verrolhatge;orientacion;ecran;rotacion;" -#: js/misc/util.js:122 +#: js/misc/systemActions.js:232 +#, fuzzy +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Lock Orientation" +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Verrolhatge de l’orientacion" + +#: js/misc/systemActions.js:233 +#, fuzzy +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Lock Orientation" +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Verrolhatge de l’orientacion" + +#: js/misc/util.js:120 msgid "Command not found" msgstr "Comanda pas trobada" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:155 +#: js/misc/util.js:156 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impossible d'analisar la comanda :" -#: js/misc/util.js:163 +#: js/misc/util.js:164 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Execucion de « %s » impossibla :" -#: js/misc/util.js:180 +#: js/misc/util.js:181 msgid "Just now" msgstr "Ara meteis" -#: js/misc/util.js:182 -#, javascript-format, javascript-format -#| msgid "%d minute remaining" -#| msgid_plural "%d minutes remaining" +#: js/misc/util.js:183 +#, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Fa %d minuta" msgstr[1] "Fa %d minutas" -#: js/misc/util.js:185 -#, javascript-format, javascript-format -#| msgid "%d hour remaining" -#| msgid_plural "%d hours remaining" +#: js/misc/util.js:187 +#, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Fa %d ora" msgstr[1] "Fa %d oras" -#: js/misc/util.js:188 -#| msgid "Yesterday, %H∶%M" +#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 msgid "Yesterday" msgstr "Ièr" -#: js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d jorn" msgstr[1] "Fa %d jorns" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Fa %d setmana" msgstr[1] "Fa %d setmanas" -#: js/misc/util.js:196 +#: js/misc/util.js:201 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Fa %d mes" msgstr[1] "Fa %d meses" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:204 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -574,20 +687,20 @@ msgstr[0] "Fa %d an" msgstr[1] "Fa %d ans" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:228 +#: js/misc/util.js:237 msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:234 +#: js/misc/util.js:243 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ièr, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:240 +#: js/misc/util.js:249 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -595,34 +708,36 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:246 +#: js/misc/util.js:255 #, no-c-format -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d %B, %H∶%M" +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%e %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:252 +#: js/misc/util.js:261 #, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%e %B de %Y, %H∶%M" +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:257 +#: js/misc/util.js:266 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:263 +#: js/misc/util.js:272 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ièr, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:269 +#: js/misc/util.js:278 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -630,120 +745,126 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:275 +#: js/misc/util.js:284 #, no-c-format -msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:281 +#: js/misc/util.js:290 #, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%e %B de %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:66 -#| msgid "Network Login" +#: js/portalHelper/main.js:42 msgid "Hotspot Login" msgstr "Identificacion del punt d’accès" -#: js/portalHelper/main.js:112 +#: js/portalHelper/main.js:88 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" -"La connexion a aqueste punt d’accès es pas securizada. Los senhals e " -"las autras informacions picatz sus aquesta pagina pòdon èsser " -"interceptats per de personas a l'entorn de vos." +"La connexion a aqueste punt d’accès es pas securizada. Los senhals e las " +"autras informacions picatz sus aquesta pagina pòdon èsser interceptats per " +"de personas a l'entorn de vos." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:393 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 msgid "Deny Access" msgstr "Refusar l'accès" -#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:396 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 msgid "Grant Access" msgstr "Acordar l'accès" -#: js/ui/appDisplay.js:793 -msgid "Frequently used applications will appear here" -msgstr "Las aplicacions utilizadas frequentament apareisseràn aicí" +#: js/ui/appDisplay.js:1816 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Dossièr sens nom" -#: js/ui/appDisplay.js:914 -msgid "Frequent" -msgstr "Utilizadas frequentament" +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appDisplay.js:3393 js/ui/panel.js:33 +#, fuzzy +#| msgid "Windows" +msgid "Open Windows" +msgstr "Fenèstras" -#: js/ui/appDisplay.js:921 -msgid "All" -msgstr "Totes" - -#: js/ui/appDisplay.js:1886 +#: js/ui/appDisplay.js:3412 js/ui/panel.js:40 msgid "New Window" msgstr "Novèla fenèstra" -#: js/ui/appDisplay.js:1900 -msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +#: js/ui/appDisplay.js:3428 +#, fuzzy +#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada" -#: js/ui/appDisplay.js:1927 js/ui/dash.js:285 +#: js/ui/appDisplay.js:3429 +#, fuzzy +#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada" + +#: js/ui/appDisplay.js:3458 js/ui/dash.js:245 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Levar dels favorits" -#: js/ui/appDisplay.js:1933 +#: js/ui/appDisplay.js:3464 msgid "Add to Favorites" msgstr "Apondre als favorits" -#: js/ui/appDisplay.js:1943 +#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:51 msgid "Show Details" msgstr "Afichar los detalhs" -#: js/ui/appFavorites.js:140 +#: js/ui/appFavorites.js:164 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s es estat apondut a vòstres favorits." -#: js/ui/appFavorites.js:174 +#: js/ui/appFavorites.js:197 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s es estat suprimit de vòstres favorits." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 msgid "Select Audio Device" msgstr "Seleccionar lo perfieric àudio" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55 msgid "Sound Settings" msgstr "Paramètres del son" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65 msgid "Headphones" msgstr "Casc àudio" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 msgid "Headset" msgstr "Microcasc" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277 msgid "Microphone" msgstr "Microfòn" -#: js/ui/backgroundMenu.js:19 +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 msgid "Change Background…" msgstr "Modificar lo rèireplan…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 msgid "Display Settings" msgstr "Afichar los paramètres" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:264 +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:44 +#: js/ui/calendar.js:36 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -753,43 +874,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:79 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:81 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:83 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:85 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -800,7 +921,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:379 +#: js/ui/calendar.js:392 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -813,28 +934,260 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:389 +#: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB %Y" -msgstr "%OB %Y" +msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:446 +#: js/ui/calendar.js:461 msgid "Previous month" msgstr "Mes precedent" -#: js/ui/calendar.js:456 +#: js/ui/calendar.js:476 msgid "Next month" msgstr "Mes seguent" -#: js/ui/calendar.js:609 +#: js/ui/calendar.js:626 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:664 +#: js/ui/calendar.js:682 msgid "Week %V" msgstr "Setmana %V" +#: js/ui/calendar.js:896 +msgid "No Notifications" +msgstr "Pas cap de notificacion" + +#: js/ui/calendar.js:950 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Destorbar pas" + +#: js/ui/calendar.js:969 +msgid "Clear" +msgstr "Escafar" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:42 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "« %s » respond pas." + +#: js/ui/closeDialog.js:43 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Podètz siá esperar un pauc per contunhar, siá forçar l’aplicacion a quitar." + +#: js/ui/closeDialog.js:70 +msgid "Force Quit" +msgstr "Forçar a quitar" + +#: js/ui/closeDialog.js:73 +msgid "Wait" +msgstr "Esperar" + +#: js/ui/components/automountManager.js:85 +msgid "External drive connected" +msgstr "Disc extèrne connectat" + +#: js/ui/components/automountManager.js:97 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Disc extèrne desconnectat" + +#: js/ui/components/automountManager.js:206 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to lock" +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Impossible de verrolhar" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:332 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Dobrir amb %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:93 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253 +#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944 +msgid "Connect" +msgstr "Se connectar" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:216 +msgid "Key" +msgstr "Clau" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 +#, fuzzy +#| msgid "Private key password: " +msgid "Private key password" +msgstr "Senhal de la clau privada : " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Identity" +msgstr "Identitat" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:289 +msgid "Service" +msgstr "Servici" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +msgid "Authentication required" +msgstr "Autentificacion necessària" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Autentificacion filara 802.1X" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 +msgid "Network name" +msgstr "Nom de la ret" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Autentificacion DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 +msgid "PIN code required" +msgstr "Còdi PIN requesit" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 +#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 +#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718 +msgid "Network Manager" +msgstr "Gestionari de ret" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +msgid "VPN password" +msgstr "Senhal del VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Autentificacion necessària" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:79 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 +msgid "Authenticate" +msgstr "S'autentificar" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Fracàs de l’autentificacion. Ensajar tornamai." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:395 +msgid "Windows" +msgstr "Fenèstras" + +#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247 +msgid "Show Applications" +msgstr "Afichar las aplicacions" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:394 +msgid "Dash" +msgstr "Dash" + +# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)? +# %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase) +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686 +# +# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011 +# L M M J V S D +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:79 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-e %B de %Y" + +# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)? +# %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase) +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686 +# +# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011 +# L M M J V S D +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:86 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %e %B de %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:151 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%A %d %B" + +# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)? +# %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase) +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686 +# +# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011 +# L M M J V S D +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:154 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-e %B de %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Today" +msgstr "Uèi" + +#: js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Deman" + # luc: Trying alternatives: # 123456789|123456789| # Toute la jornada bad @@ -859,369 +1212,133 @@ msgstr "Setmana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:733 +#: js/ui/dateMenu.js:180 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tota la jornada" -#: js/ui/calendar.js:864 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A %d %B" - -#: js/ui/calendar.js:868 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A %d %B, %Y" - -#: js/ui/calendar.js:1086 -msgid "No Notifications" -msgstr "Pas cap de notificacion" - -#: js/ui/calendar.js:1089 +#: js/ui/dateMenu.js:231 msgid "No Events" msgstr "Pas cap d'eveniment" -#: js/ui/calendar.js:1117 -msgid "Clear All" -msgstr "Escafar tot" - -#. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:44 -#, javascript-format, javascript-format -#| msgid "“%s” is ready" -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "« %s » respond pas." - -#: js/ui/closeDialog.js:45 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Podètz siá esperar un pauc per contunhar, siá forçar l’aplicacion a " -"quitar." - -#: js/ui/closeDialog.js:61 -msgid "Force Quit" -msgstr "Forçar a quitar" - -#: js/ui/closeDialog.js:64 -msgid "Wait" -msgstr "Esperar" - -#: js/ui/components/automountManager.js:90 -msgid "External drive connected" -msgstr "Disc extèrne connectat" - -#: js/ui/components/automountManager.js:101 -msgid "External drive disconnected" -msgstr "Disc extèrne desconnectat" - -#: js/ui/components/autorunManager.js:354 -#, javascript-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Dobrir amb %s" - -#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:295 -msgid "Password:" -msgstr "Senhal :" - -#: js/ui/components/keyring.js:140 -msgid "Type again:" -msgstr "Picatz tornamai :" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:245 -#: js/ui/status/network.js:336 js/ui/status/network.js:922 -msgid "Connect" -msgstr "Se connectar" - -#. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217 -#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265 -#: js/ui/components/networkAgent.js:275 -msgid "Password: " -msgstr "Senhal : " - -#. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:210 -msgid "Key: " -msgstr "Clau : " - -#: js/ui/components/networkAgent.js:249 -msgid "Identity: " -msgstr "Identitat : " - -#: js/ui/components/networkAgent.js:251 -msgid "Private key password: " -msgstr "Senhal de la clau privada : " - -#: js/ui/components/networkAgent.js:263 -msgid "Service: " -msgstr "Servici : " - -#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:659 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "L'autentificacion es requesida per la ret sens fial" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:660 -#, javascript-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"“%s”." -msgstr "" -"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:663 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Autentificacion filara 802.1X" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:299 -msgid "Network name: " -msgstr "Nom de la ret : " - -#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:667 -msgid "DSL authentication" -msgstr "Autentificacion DSL" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:673 -msgid "PIN code required" -msgstr "Còdi PIN requesit" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:674 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:313 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN : " - -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:680 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Senhal del telefòn mobil de benda larga" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:664 -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/components/networkAgent.js:681 -#, javascript-format -msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »." - -#: js/ui/components/networkAgent.js:648 js/ui/status/network.js:1691 -msgid "Network Manager" -msgstr "Gestionari de ret" - -#: js/ui/components/polkitAgent.js:48 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autentificacion necessària" - -#: js/ui/components/polkitAgent.js:76 -msgid "Administrator" -msgstr "Administrator" - -#: js/ui/components/polkitAgent.js:156 -msgid "Authenticate" -msgstr "S'autentificar" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:281 js/ui/shellMountOperation.js:327 -#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." -msgstr "Fracàs de l’autentificacion. Ensajar tornamai." - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:795 -#, javascript-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s" - -#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 -msgid "Windows" -msgstr "Fenèstras" - -#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287 -msgid "Show Applications" -msgstr "Afichar las aplicacions" - -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:443 -msgid "Dash" -msgstr "Dash" - -# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)? -# %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase) -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686 -# -# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011 -# L M M J V S D -#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is -#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: js/ui/dateMenu.js:74 -msgid "%B %e %Y" -msgstr "%-e %B %Y" - -# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)? -# %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase) -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686 -# -# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011 -# L M M J V S D -#. Translators: This is the accessible name of the date button shown -#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the -#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". -#. -#: js/ui/dateMenu.js:81 -msgid "%A %B %e %Y" -msgstr "%A %e %B %Y" - -#: js/ui/dateMenu.js:145 +#: js/ui/dateMenu.js:348 msgid "Add world clocks…" msgstr "Apondre de relòtges locals…" -#: js/ui/dateMenu.js:146 +#: js/ui/dateMenu.js:349 msgid "World Clocks" msgstr "Relòtges locals" -#: js/ui/dateMenu.js:227 -msgid "Weather" -msgstr "Metèo" - -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:291 -#, javascript-format -msgid "%s all day." -msgstr "%s tota la jornada." - -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:297 -#, javascript-format -msgid "%s, then %s later." -msgstr "%s, puèi %s mai tard." - -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:303 -#, javascript-format -msgid "%s, then %s, followed by %s later." -msgstr "%s, puèi %s, seguit per %s mai tard." - -#: js/ui/dateMenu.js:314 -#| msgid "Select a network" -msgid "Select a location…" -msgstr "Causir un emplaçament…" - -#: js/ui/dateMenu.js:317 -#| msgid "Searching…" +#: js/ui/dateMenu.js:629 msgid "Loading…" msgstr "Cargament…" -#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" -#: js/ui/dateMenu.js:323 -#, javascript-format -msgid "Feels like %s." -msgstr "Temperatura ressentida : %s." - -#: js/ui/dateMenu.js:326 +#: js/ui/dateMenu.js:639 msgid "Go online for weather information" msgstr "Cercar las informacions meteorologicas en linha" -#: js/ui/dateMenu.js:328 -#| msgid "Encryption is not available" +#: js/ui/dateMenu.js:641 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Las informacions meteorologicas son pas disponiblas actualament" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/dateMenu.js:651 +msgid "Weather" +msgstr "Metèo" + +#: js/ui/dateMenu.js:653 +#, fuzzy +#| msgid "Select a location…" +msgid "Select weather location…" +msgstr "Causir un emplaçament…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Tampar la session de %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Tampar la session" -#: js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s serà desconnectat automaticament dins %d segonda." msgstr[1] "%s serà desconnectat automaticament dins %d segondas." -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Seretz desconnectat automaticament dins %d segonda." msgstr[1] "Seretz desconnectat automaticament dins %d segondas." -#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Tampar la session" -#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Atudar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Installar las mesas a jorn e atudar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament dins %d segonda." msgstr[1] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament dins %d segondas." -#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Installar las mesas a jorn logicialles en espèra" -#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Reaviar" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Atudar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reaviar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +#, fuzzy +#| msgctxt "title" +#| msgid "Install Updates & Power Off" +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Installar las mesas a jorn e atudar" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament dins %d segonda." msgstr[1] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament dins %d segondas." -#: js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Reaviar" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reaviar e installar las mesas a jorn" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1233,24 +1350,22 @@ msgstr[1] "" "Lo sistèma se reaviarà automaticament e installarà las mesas a jorn dins %d " "segondas." -#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reaviar e installar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Installar e atudar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Atudar aprèp l'installacion de las mesas a jorn" -#: js/ui/endSessionDialog.js:137 -#| msgctxt "title" -#| msgid "Restart & Install Updates" +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Reaviar e installar la mesa a nivèl" @@ -1258,341 +1373,357 @@ msgstr "Reaviar e installar la mesa a nivèl" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:142 +#: js/ui/endSessionDialog.js:126 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" "%s %s sera installat aprèp la reaviada. L’installacion d’una mesa a nivèl " -"pòt prene fòrça temps : verificatz que dispausatz de salvaments e que l’" -"ordenador es brancat sul sector." +"pòt prene fòrça temps : verificatz que dispausatz de salvaments e que " +"l’ordenador es brancat sul sector." -#: js/ui/endSessionDialog.js:361 -msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +#, fuzzy +#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Foncionament sus batariá : brancatz-vos abans d'installar las mesas a jorn." -#: js/ui/endSessionDialog.js:378 -msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +#, fuzzy +#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "D'unas aplicacions son ocupadas o an de trabalhs pas salvats." -#: js/ui/endSessionDialog.js:385 -msgid "Other users are logged in." +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +#, fuzzy +#| msgid "Other users are logged in." +msgid "Other users are logged in" msgstr "D'autres utilizaires son connectats." +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Opcions d'aviada" + #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:666 +#: js/ui/endSessionDialog.js:686 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (distant)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:669 +#: js/ui/endSessionDialog.js:689 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consòla)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:201 +#: js/ui/extensionDownloader.js:187 msgid "Install" msgstr "Installar" -#: js/ui/extensionDownloader.js:206 +#: js/ui/extensionDownloader.js:193 +msgid "Install Extension" +msgstr "Installar l’extension" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?" -#. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 -#, javascript-format -msgid "%s wants to inhibit shortcuts" -msgstr "%s vòl neutralizar los acorchis" +#: js/ui/extensionSystem.js:253 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 -msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +#: js/ui/extensionSystem.js:254 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Permetre de neutralizar los acorchis" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "L’aplicacion vòl neutralizar los acorchis" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +#, fuzzy +#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgstr "L’aplicacion vòl neutralizar los acorchis" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Per restablir los acorchis, quichatz sus %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 msgid "Deny" msgstr "Refusar" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 msgid "Allow" msgstr "Autorizar" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 -#| msgid "Slow Keys" +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Tòcas lentas activadas" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 -#| msgid "Slow Keys" +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Tòcas lentas desactivadas" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Venètz de quichar pendent 8 segondas sus la tòca Maj. Aquò es l'" -"acorchi d’activacion de las tòcas lentas e afècta lo biais que vòstre " -"clavièr reagís." +"Venètz de quichar pendent 8 segondas sus la tòca Maj. Aquò es l'acorchi " +"d’activacion de las tòcas lentas e afècta lo biais que vòstre clavièr reagís." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 -#| msgid "Sticky Keys" +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Tòcas remanentas activadas" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 -#| msgid "Sticky Keys" +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Tòcas remanentas desactivadas" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Venètz de quichar 5 còps de seguida sus la tòca Maj. Aquò es l'" -"acorchi d’activacion de las tòcas remanentas e afècta lo biais que vòstre " -"clavièr reagís." +"Venètz de quichar 5 còps de seguida sus la tòca Maj. Aquò es l'acorchi " +"d’activacion de las tòcas remanentas e afècta lo biais que vòstre clavièr " +"reagís." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" -"Venètz de quichar sus doas tòcas en même temps, o 5 còps de seguida sus " -"la tòca Maj. Aquò desactiva la foncion tòcas remanentas e afècta lo " -"biais que vòstre clavièr reagís." +"Venètz de quichar sus doas tòcas en même temps, o 5 còps de seguida sus la " +"tòca Maj. Aquò desactiva la foncion tòcas remanentas e afècta lo biais que " +"vòstre clavièr reagís." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 msgid "Leave On" msgstr "Daissar activat" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:143 -#: js/ui/status/network.js:1281 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:1316 msgid "Turn On" msgstr "Activar" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:143 -#: js/ui/status/network.js:154 js/ui/status/network.js:337 -#: js/ui/status/network.js:1281 js/ui/status/network.js:1396 -#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90 -#: js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345 +#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "Atudar" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 msgid "Leave Off" msgstr "Daissar atudat" -#: js/ui/keyboard.js:198 +#: js/ui/keyboard.js:227 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Paramètres de region e de lenga" -#: js/ui/lookingGlass.js:644 +#: js/ui/lookingGlass.js:676 msgid "No extensions installed" msgstr "Cap d'extension pas installada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:698 +#: js/ui/lookingGlass.js:734 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s a pas emés cap d'error." -#: js/ui/lookingGlass.js:704 +#: js/ui/lookingGlass.js:740 msgid "Hide Errors" msgstr "Amagar las errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768 +#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Show Errors" msgstr "Afichar las errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:717 +#: js/ui/lookingGlass.js:753 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" -#: js/ui/lookingGlass.js:722 +#: js/ui/lookingGlass.js:758 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158 msgid "Error" msgstr "Error" -#: js/ui/lookingGlass.js:724 +#: js/ui/lookingGlass.js:760 msgid "Out of date" msgstr "Perimit" -#: js/ui/lookingGlass.js:726 +#: js/ui/lookingGlass.js:762 msgid "Downloading" msgstr "Telecargament" -#: js/ui/lookingGlass.js:750 +#: js/ui/lookingGlass.js:792 msgid "View Source" msgstr "Afichar la font" -#: js/ui/lookingGlass.js:759 +#: js/ui/lookingGlass.js:801 msgid "Web Page" msgstr "Pagina Web" -#: js/ui/messageTray.js:1493 +#: js/ui/main.js:294 +#, fuzzy +#| msgid "Log in as another user" +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Se connectar en tant qu'un autre utilizaire" + +#: js/ui/main.js:295 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" + +#: js/ui/main.js:345 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "" + +#: js/ui/main.js:346 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "" + +#: js/ui/messageTray.js:1437 msgid "System Information" msgstr "Informacions del sistèma" -#: js/ui/mpris.js:211 +#: js/ui/mpris.js:207 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconegut" -#: js/ui/mpris.js:212 +#: js/ui/mpris.js:217 msgid "Unknown title" msgstr "Títol desconegut" -#: js/ui/overview.js:83 -msgid "Undo" -msgstr "Anullar" - -#. Translators: This is the main view to select -#. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:112 -msgid "Overview" -msgstr "Vista d'ensemble" - #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:239 -msgid "Type to search…" -msgstr "Recercar…" +#: js/ui/overviewControls.js:307 +msgid "Type to search" +msgstr "Picatz per recercar" -#: js/ui/padOsd.js:105 +#: js/ui/overviewControls.js:383 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: js/ui/overview.js:69 +msgid "Undo" +msgstr "Anullar" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:82 +msgid "Overview" +msgstr "Vista d'ensemble" + +#: js/ui/padOsd.js:96 msgid "New shortcut…" msgstr "Novèl acorchi…" -#: js/ui/padOsd.js:156 -#| msgid "Applications" +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Application defined" msgstr "Aplicacions definidas" -#: js/ui/padOsd.js:157 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Show on-screen help" msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran" -#: js/ui/padOsd.js:158 -#| msgid "Switch User" +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Switch monitor" msgstr "Cambiar d’ecran" -#: js/ui/padOsd.js:159 +#: js/ui/padOsd.js:146 msgid "Assign keystroke" msgstr "Associar una tòca" -#: js/ui/padOsd.js:226 +#: js/ui/padOsd.js:212 msgid "Done" msgstr "Acabat" -#: js/ui/padOsd.js:740 +#: js/ui/padOsd.js:718 msgid "Edit…" msgstr "Edicion…" -#: js/ui/padOsd.js:782 js/ui/padOsd.js:887 +#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: js/ui/padOsd.js:841 +#: js/ui/padOsd.js:831 msgid "Press a button to configure" msgstr "Quichatz sus un boton per lo configurar" -#: js/ui/padOsd.js:842 +#: js/ui/padOsd.js:832 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar" -#: js/ui/padOsd.js:845 +#: js/ui/padOsd.js:835 msgid "Press any key to exit" msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar" -#: js/ui/panel.js:355 +#: js/ui/panel.js:65 msgid "Quit" msgstr "Quitar" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:411 +#: js/ui/panel.js:388 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: js/ui/panel.js:692 +#: js/ui/panel.js:659 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistèma" -#: js/ui/panel.js:811 +#: js/ui/panel.js:771 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiora" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: js/ui/popupMenu.js:291 -msgid "toggle-switch-us" -msgstr "toggle-switch-intl" +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Executar una comanda" -#: js/ui/runDialog.js:70 -msgid "Enter a Command" -msgstr "Picatz una comanda" +#: js/ui/runDialog.js:73 +#, fuzzy +#| msgid "Press Esc to exit" +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar" -#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:175 -msgid "Close" -msgstr "Tampar" - -#: js/ui/runDialog.js:273 -#| msgid "Encryption is not available" +#: js/ui/runDialog.js:238 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "La reaviada es pas disponibla sus Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:278 +#: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" msgstr "Reaviada en cors…" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/screenShield.js:88 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A %d %B" - -#: js/ui/screenShield.js:146 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d messatge novèl" -msgstr[1] "%d messatges novèls" - -#: js/ui/screenShield.js:148 -#, javascript-format -msgid "%d new notification" -msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "%d notificacion novèla" -msgstr[1] "%d notificacions novèlas" - -#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:283 -msgid "Lock" -msgstr "Verrolhar" - -#: js/ui/screenShield.js:715 +#: js/ui/screenShield.js:211 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran" @@ -1603,181 +1734,268 @@ msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309 +#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossible de verrolhar" -#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310 +#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion" -#: js/ui/search.js:653 +#: js/ui/screenshot.js:141 +#, fuzzy +#| msgid "Screenshots" +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Capturas d'ecran" + +#: js/ui/search.js:824 msgid "Searching…" msgstr "Recèrca en cors…" -#: js/ui/search.js:655 +#: js/ui/search.js:826 msgid "No results." msgstr "Pas cap de resultat." -#: js/ui/search.js:779 +#: js/ui/search.js:952 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d mai" msgstr[1] "%d mai" -#: js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Recèrca" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: js/ui/shellEntry.js:30 +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: js/ui/shellEntry.js:96 +#: js/ui/shellEntry.js:73 msgid "Show Text" msgstr "Afichar lo tèxte" -#: js/ui/shellEntry.js:98 +#: js/ui/shellEntry.js:75 msgid "Hide Text" msgstr "Amagar lo tèxte" -#: js/ui/shellMountOperation.js:314 -msgid "Password" -msgstr "Senhal" +#: js/ui/shellEntry.js:162 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "" -#: js/ui/shellMountOperation.js:335 +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Volum amagat" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Tòcas de la mirga" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +msgid "PIM Number" +msgstr "" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 msgid "Remember Password" msgstr "Se remembrar del senhal" -#: js/ui/status/accessibility.js:42 +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Desverrolhar" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Dobrir %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:465 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Unable to connect to %s" +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Impossible de se connectar a %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:467 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "" + +#: js/ui/status/accessibility.js:35 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" -#: js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:48 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector d'ecran" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Clavièr visual" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alèrtas visualas" -#: js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tòcas remanentas" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Slow Keys" msgstr "Tòcas lentas" -#: js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rebombs de tòcas" -#: js/ui/status/accessibility.js:84 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tòcas de la mirga" -#: js/ui/status/accessibility.js:165 +#: js/ui/status/accessibility.js:134 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste elevat" -#: js/ui/status/accessibility.js:200 +#: js/ui/status/accessibility.js:176 msgid "Large Text" msgstr "Grand tèxte" -#: js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:57 js/ui/status/network.js:614 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paramètres Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:137 +#: js/ui/status/bluetooth.js:148 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d connectat" msgstr[1] "%d connectats" -#: js/ui/status/bluetooth.js:139 -msgid "Off" -msgstr "Desactivat" +#: js/ui/status/bluetooth.js:152 +msgid "Bluetooth Off" +msgstr "Bluetooth desactivat" -#: js/ui/status/bluetooth.js:141 -msgid "On" -msgstr "Activat" +#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +msgid "Bluetooth On" +msgstr "Bluetooth activat" -#: js/ui/status/brightness.js:44 +#: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" msgstr "Luminositat" -#: js/ui/status/keyboard.js:781 +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "" + +#: js/ui/status/keyboard.js:825 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" -#: js/ui/status/keyboard.js:804 +#: js/ui/status/keyboard.js:842 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Afichar la disposicion del clavièr" -#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197 +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 msgid "Location Enabled" msgstr "Localizacion activada" -#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198 +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" -#: js/ui/status/location.js:91 +#: js/ui/status/location.js:67 msgid "Privacy Settings" msgstr "Paramètres de confidencialitat" -#: js/ui/status/location.js:196 +#: js/ui/status/location.js:173 msgid "Location In Use" msgstr "Localizacion activada" -#: js/ui/status/location.js:200 +#: js/ui/status/location.js:177 msgid "Location Disabled" msgstr "Localizacion desactivada" -#: js/ui/status/location.js:201 +#: js/ui/status/location.js:178 msgid "Enable" msgstr "Activar" +#: js/ui/status/location.js:350 +msgid "Allow location access" +msgstr "" + #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:386 -#, javascript-format -msgid "Give %s access to your location?" +#: js/ui/status/location.js:352 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Give %s access to your location?" +msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Donar accès a vòstra posicion a %s ?" -#: js/ui/status/location.js:387 +#: js/ui/status/location.js:362 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Las règlas d’accès a la localizacion pòdon a tot moment èsser modificadas " "dins los paramètres de confidencialitat." -#: js/ui/status/network.js:90 +#: js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1310 +#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s atudat" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:444 +#: js/ui/status/network.js:453 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s connectat" @@ -1785,376 +2003,421 @@ msgstr "%s connectat" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:449 +#: js/ui/status/network.js:458 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s pas gerit" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:452 +#: js/ui/status/network.js:461 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "Desconnexion de %s en cors" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:459 js/ui/status/network.js:1302 +#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Connexion de %s en cors" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:471 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "Autentificacion necessària per %s" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:470 +#: js/ui/status/network.js:479 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Micrologicial mancant per %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:474 +#: js/ui/status/network.js:483 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s pas disponible" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:477 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Fracàs de connexion a %s" -#: js/ui/status/network.js:493 +#: js/ui/status/network.js:498 msgid "Wired Settings" msgstr "Paramètres de la connexion filara" -#: js/ui/status/network.js:535 +#: js/ui/status/network.js:541 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:578 js/ui/status/network.js:1307 +#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Equipament %s desactivat" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:582 +#: js/ui/status/network.js:591 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s desactivat" -#: js/ui/status/network.js:622 -#| msgid "Connection error" +#: js/ui/status/network.js:632 msgid "Connect to Internet" msgstr "Se connectar a Internet" -#: js/ui/status/network.js:816 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Lo mòde avion es activat" -#: js/ui/status/network.js:817 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat quand lo mòde avion es activat." -#: js/ui/status/network.js:818 +#: js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactivar lo mòde avion" -#: js/ui/status/network.js:827 +#: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Lo Wi-fi es desactivat" -#: js/ui/status/network.js:828 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Lo Wi-Fi a besonh d'èsser activat per se connectar a una ret." -#: js/ui/status/network.js:829 +#: js/ui/status/network.js:849 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activar lo Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:854 +#: js/ui/status/network.js:874 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Rets Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:856 +#: js/ui/status/network.js:876 msgid "Select a network" msgstr "Causir una ret" -#: js/ui/status/network.js:886 +#: js/ui/status/network.js:908 msgid "No Networks" msgstr "Cap de ret pas disponibla" -#: js/ui/status/network.js:907 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utilizar l'interruptor material per atudar" -#: js/ui/status/network.js:1173 +#: js/ui/status/network.js:1206 msgid "Select Network" msgstr "Seleccionar una ret" -#: js/ui/status/network.js:1179 +#: js/ui/status/network.js:1212 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paramètres del Wifi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1298 +#: js/ui/status/network.js:1333 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hotspot %s activat" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1313 +#: js/ui/status/network.js:1348 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s desconnectat" -#: js/ui/status/network.js:1413 -#| msgid "connecting..." +#: js/ui/status/network.js:1445 msgid "connecting…" msgstr "connexion…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1416 +#: js/ui/status/network.js:1448 msgid "authentication required" msgstr "autentificacion necessària" -#: js/ui/status/network.js:1418 +#: js/ui/status/network.js:1450 msgid "connection failed" msgstr "fracàs de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1472 +#: js/ui/status/network.js:1501 msgid "VPN Settings" msgstr "Paramètres VPN" -#: js/ui/status/network.js:1485 +#: js/ui/status/network.js:1518 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1495 +#: js/ui/status/network.js:1528 msgid "VPN Off" msgstr "VPN atudat" -#: js/ui/status/network.js:1559 js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Paramètres de la ret" -#: js/ui/status/network.js:1588 -#, javascript-format, javascript-format -#| msgid "%s Connecting" +#: js/ui/status/network.js:1617 +#, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" -msgstr[0] "%s connexion filària." -msgstr[1] "%s connexions filàrias." +msgstr[0] "%s connexion filària" +msgstr[1] "%s connexions filàrias" -#: js/ui/status/network.js:1592 -#, javascript-format, javascript-format -#| msgid "%s Connecting" +#: js/ui/status/network.js:1621 +#, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" -msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi." -msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi." +msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi" +msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1596 -#, javascript-format, javascript-format -#| msgid "%s Connecting" +#: js/ui/status/network.js:1625 +#, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" -msgstr[0] "%s connexion a un modèm." -msgstr[1] "%s connexions a de modèm." +msgstr[0] "%s connexion a un modèm" +msgstr[1] "%s connexions a de modèm" -#: js/ui/status/network.js:1728 +#: js/ui/status/network.js:1759 msgid "Connection failed" msgstr "Fracàs de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1729 +#: js/ui/status/network.js:1760 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat" -#: js/ui/status/nightLight.js:68 -#| msgid "Networking is disabled" +#: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Mòde nuèit desactivat" -#: js/ui/status/nightLight.js:69 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light On" msgstr "Mòde nuèit activat" -#: js/ui/status/nightLight.js:70 +#: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Resume" msgstr "Reprene" -#: js/ui/status/nightLight.js:71 +#: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Desactivar fins a deman" -#: js/ui/status/power.js:61 +#: js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Paramètres de gestion de l'energia" -#: js/ui/status/power.js:77 +#: js/ui/status/power.js:63 msgid "Fully Charged" msgstr "Carga completa" +#: js/ui/status/power.js:69 +msgid "Not Charging" +msgstr "Pas en carga" + #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Estimacion en cors…" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:98 +#: js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d restant (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:103 +#: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d abans cargament complet (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:38 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:40 +msgid "Turn off" +msgstr "Atudar" + #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:88 +#: js/ui/status/rfkill.js:79 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Lo mòde avion es activat" -#: js/ui/status/system.js:227 -msgid "Switch User" -msgstr "Cambiar d'utilizaire" +#: js/ui/status/system.js:104 +msgid "Lock" +msgstr "Verrolhar" -#: js/ui/status/system.js:239 -msgid "Log Out" -msgstr "Tampar la session" +#: js/ui/status/system.js:116 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Atudar / Se desconnectar" -#: js/ui/status/system.js:251 -msgid "Account Settings" -msgstr "Paramètres del compte" - -#: js/ui/status/system.js:268 -msgid "Orientation Lock" -msgstr "Verrolhatge de l'orientacion" - -#: js/ui/status/system.js:294 +#: js/ui/status/system.js:119 msgid "Suspend" msgstr "Metre en velha" -#: js/ui/status/system.js:304 -msgid "Power Off" -msgstr "Atudar" +#: js/ui/status/system.js:130 +msgid "Restart…" +msgstr "Reaviar…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:294 +#: js/ui/status/system.js:141 +msgid "Power Off…" +msgstr "Atudar…" + +#: js/ui/status/system.js:154 +msgid "Log Out" +msgstr "Tampar la session" + +#: js/ui/status/system.js:165 +msgid "Switch User…" +msgstr "Cambiar d’utilizaire…" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:262 msgid "Thunderbolt" msgstr "Interfàcia Thunderbolt" -#. we are done -#: js/ui/status/thunderbolt.js:350 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:351 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" -"Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. " -"Desbrancatz-lo e rebrancatz-lo abans de començar de l’utilizar" +"Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. Desbrancatz-lo " +"e rebrancatz-lo abans de començar de l’utilizar" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:356 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Error d’autorizacion Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:357 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Impossible d’autorizar lo periferic Thunderbolt : %s" -#: js/ui/status/volume.js:128 +#: js/ui/status/volume.js:160 msgid "Volume changed" msgstr "Volum modificat" -#: js/ui/status/volume.js:170 +#: js/ui/status/volume.js:222 msgid "Volume" msgstr "Volum" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:21 -#| msgid "Error" +#: js/ui/switchMonitor.js:17 msgid "Mirror" msgstr "Clonar" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:26 +#: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Join Displays" msgstr "Jónher ecrans" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:31 +#: js/ui/switchMonitor.js:27 msgid "External Only" msgstr "Pas que l’extèrne" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:36 +#: js/ui/switchMonitor.js:32 msgid "Built-in Only" msgstr "Pas que l’integrat" -#: js/ui/unlockDialog.js:67 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Se connectar en tant qu'un autre utilizaire" +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:84 +#: js/ui/unlockDialog.js:377 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "" + +#: js/ui/unlockDialog.js:378 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "" + +#: js/ui/unlockDialog.js:556 msgid "Unlock Window" msgstr "Fenèstra de desverrolhatge" -#: js/ui/viewSelector.js:190 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" +#: js/ui/unlockDialog.js:565 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Se connectar en tant qu'un autre utilizaire" -#: js/ui/viewSelector.js:194 -msgid "Search" -msgstr "Recèrca" +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Benvenguda al GNOME %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:45 +msgid "No Thanks" +msgstr "Non, mercé" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:50 +msgid "Take Tour" +msgstr "" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "« %s » es prèst" -#: js/ui/windowManager.js:72 -msgid "Do you want to keep these display settings?" +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:63 +#, fuzzy +#| msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgid "Keep these display settings?" msgstr "Volètz conservar aqueles paramètres d'afichatge ?" -#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:84 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" msgstr "Restablir los paramètres" -#: js/ui/windowManager.js:87 +#: js/ui/windowManager.js:75 msgid "Keep Changes" msgstr "Conservar las modificacions" -#: js/ui/windowManager.js:105 +#: js/ui/windowManager.js:94 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2163,126 +2426,715 @@ msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:660 +#: js/ui/windowManager.js:550 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:27 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Unmaximize" msgstr "Reduire" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:38 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Move" msgstr "Desplaçar" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Desplaçar la barra de títol sus l'ecran" -#: js/ui/windowMenu.js:70 +#: js/ui/windowMenu.js:63 msgid "Always on Top" msgstr "Totjorn en naut" -#: js/ui/windowMenu.js:89 +#: js/ui/windowMenu.js:82 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Totjorn sus l'espaci de trabalh visible" -#: js/ui/windowMenu.js:103 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra" -#: js/ui/windowMenu.js:109 +#: js/ui/windowMenu.js:102 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh a dreita" -#: js/ui/windowMenu.js:115 +#: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh superior" -#: js/ui/windowMenu.js:121 +#: js/ui/windowMenu.js:114 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh inferior" -#: js/ui/windowMenu.js:140 +#: js/ui/windowMenu.js:132 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran superior" -#: js/ui/windowMenu.js:149 +#: js/ui/windowMenu.js:141 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran inferior" -#: js/ui/windowMenu.js:158 +#: js/ui/windowMenu.js:150 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran d'esquèrra" -#: js/ui/windowMenu.js:167 +#: js/ui/windowMenu.js:159 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran de dreita" +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "Tampar" + #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Agenda d'Evolution" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 -msgid "evolution" -msgstr "evolution" - -#: src/main.c:432 +#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "Print version" msgstr "Aficha la version" -#: src/main.c:438 +#: src/main.c:421 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion" -#: src/main.c:444 -#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +#: src/main.c:427 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion" -#: src/main.c:450 +#: src/main.c:433 msgid "List possible modes" msgstr "Far la lista dels mòdes possibles" -#: src/shell-app.c:270 +#: src/shell-app.c:298 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/shell-app.c:511 +#: src/shell-app.c:549 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Impossible d'aviar « %s »" -#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +#: src/shell-keyring-prompt.c:731 msgid "Passwords do not match." -msgstr "Los senhals correspondon pas" +msgstr "Los senhals correspondon pas." -#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +#: src/shell-keyring-prompt.c:739 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Lo senhal pòt pas èsser void" -#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 +#, fuzzy +#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Lo projècte GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152 +#, fuzzy +#| msgid "Matches" +msgid "No Matches" +msgstr "Correspond" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Suprimir « %s » ?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +msgid "Remove" +msgstr "Levar" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497 +msgid "The extension had an error" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Descripcion" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Extension" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185 +msgid "Website" +msgstr "Site Web" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201 +msgid "Remove…" +msgstr "Suprimir" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "About Extensions" +msgstr "Extension" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34 +msgid "Warning" +msgstr "Avertiment" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 +msgid "Manually Installed" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 +#, fuzzy +#| msgid "Built-in Only" +msgid "Built-In" +msgstr "Pas que l’integrat" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217 +#, fuzzy +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Extensions Shell" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303 +msgid "Log Out…" +msgstr "Tampar la session…" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Modèl" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCION" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "MODÈL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Create a new extension" +msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Argument desconegut" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to connect to %s" +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Impossible de se connectar a %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Disable an extension" +msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Enable an extension" +msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +#, fuzzy +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Show extensions info" +msgstr "Cap d'extension pas installada" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +#, fuzzy +#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +#, fuzzy +#| msgid "No extensions installed" +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Cap d'extension pas installada" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +#, fuzzy +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Extensions Shell" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +#, fuzzy +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Extensions Shell" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +#, fuzzy +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Extensions Shell" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +#, fuzzy +#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Preferéncias per las extensions GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +#, fuzzy +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Cap d'extension pas installada" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +#, fuzzy +#| msgid "Print version" +msgid "Print extension details" +msgstr "Aficha la version" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "List installed extensions" +msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIÈR" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "REPERTÒRI" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMENI" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 +#, fuzzy +#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Preferéncias per las extensions GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Reset an extension" +msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to launch “%s”" +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Impossible d'aviar « %s »" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to connect to %s" +msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +msgstr "Impossible de se connectar a %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Camin" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Estat" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +msgid "Usage:" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "COMMAND" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +msgid "Commands:" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Print help" +msgstr "Afichar l'ajuda" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "Enable extension" +msgstr "Extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Disable extension" +msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Reset extension" +msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "List extensions" +msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#, fuzzy +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Show extension info" +msgstr "Cap d'extension pas installada" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#, fuzzy +#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Preferéncias per las extensions GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "Create extension" +msgstr "Extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "Package extension" +msgstr "Extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#, fuzzy +#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2291,19 +3143,120 @@ msgstr[1] "%u sortidas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entradas" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Sons sistèma" -#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -#~ msgstr "Preferéncias per las extensions GNOME Shell" +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Vista del selector d'aplicacions" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "" +#~ "Indèx de la vista actualament seleccionada dins lo selector d'aplicacions." + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Combinason de tòcas per arrestar e tampar totas las transicions amb una " +#~ "tòca de desbugatge" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Lo clavièr utilizat" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Lo tipe de clavièr utilizat." + +#~| msgid "Network error" +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "" +#~ "Una error s'es produita al moment del cargament de la bóstia de dialòg de " +#~ "las preferéncias de %s :" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Seguent" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Se connectar" + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Las aplicacions utilizadas frequentament apareisseràn aicí" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Utilizadas frequentament" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Totes" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "%A %d %B, %Y" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Senhal :" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Picatz tornamai :" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Senhal : " + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "L'autentificacion es requesida per la ret sens fial" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Senhal del telefòn mobil de benda larga" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s tota la jornada." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, puèi %s mai tard." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, puèi %s, seguit per %s mai tard." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Temperatura ressentida : %s." + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d messatge novèl" +#~ msgstr[1] "%d messatges novèls" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d notificacion novèla" +#~ msgstr[1] "%d notificacions novèlas" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Desactivat" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Activat" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Paramètres del compte" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Verrolhatge de l'orientacion" + +#~ msgid "evolution" +#~ msgstr "evolution" #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "Afichar la numerotacion de las setmanas dins lo calendièr" @@ -2347,9 +3300,6 @@ msgstr "Sons sistèma" #~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" #~ msgstr "GNOME Shell (gestionari de fenèstras composit Wayland)" -#~ msgid "Uuids of extensions to enable" -#~ msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar" - #~ msgid "" #~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " #~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " @@ -2457,12 +3407,6 @@ msgstr "Sons sistèma" #~ msgid "Nothing Scheduled" #~ msgstr "Pas res de previst" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Uèi" - -#~ msgid "Tomorrow" -#~ msgstr "Deman" - #~ msgid "This week" #~ msgstr "Aquesta setmana" @@ -2618,9 +3562,6 @@ msgstr "Sons sistèma" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Error intèrna" -#~ msgid "Unable to connect to %s" -#~ msgstr "Impossible de se connectar a %s" - #~ msgid "View account" #~ msgstr "Afichar lo compte" @@ -2652,9 +3593,6 @@ msgstr "Sons sistèma" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Dobrir" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Levar" - #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "Escafar los messatges" @@ -2699,9 +3637,6 @@ msgstr "Sons sistèma" #~ "Confirmatz que la clau secreta (Passkey) « %06d » correspond a la del " #~ "periferic." -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Correspond" - #~ msgid "Does not match" #~ msgstr "Correspond pas" @@ -2749,9 +3684,6 @@ msgstr "Sons sistèma" #~ msgid "Failed to launch '%s'" #~ msgstr "Impossible d'aviar « %s »" -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Extension" - #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H\\u2236%M" #~ msgstr "%H\\u2236%M" @@ -2763,9 +3695,6 @@ msgstr "Sons sistèma" #~ msgid "Settings Menu" #~ msgstr "Menú dels paramètres" -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Capturas d'ecran" - #~ msgid "Record a screencast" #~ msgstr "Enregistrar una vidèo d'ecran" @@ -2867,9 +3796,6 @@ msgstr "Sons sistèma" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Energia" -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Reaviar" - #~ msgid "Screencast from %d %t" #~ msgstr "Vidèo d'ecran %d %t" @@ -3101,9 +4027,6 @@ msgstr "Sons sistèma" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Defaut" -#~ msgid "Authentication required" -#~ msgstr "Autentificacion necessària" - #~ msgid "Show the message list" #~ msgstr "Afichar la lista de messatges" @@ -3144,3 +4067,4 @@ msgstr "Sons sistèma" #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Switch user" #~ msgstr "Cambiar d’utilizaire" +