From d45355e70198c9a26ae3587770a8140aa00f3323 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vasil Pupkin <3abac@3a.by> Date: Mon, 17 Jul 2023 14:24:54 +0000 Subject: [PATCH] Update Belarusian translation --- po/be.po | 1027 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 535 insertions(+), 492 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index e93723211..d02ecf13b 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-06 17:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-07 23:41+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-15 11:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-17 17:23+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "Activate favorite app 9" msgstr "Актываваць абраную праграму 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2136 msgid "Screenshots" msgstr "Здымкі экрана" @@ -92,21 +92,21 @@ msgid "Show the notification list" msgstr "Паказаць спіс апавяшчэнняў" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Open the quick settings menu" +msgstr "Адкрыць меню хуткіх налад" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Focus the active notification" msgstr "Перанесці фокус на актыўнае апавяшчэнне" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show the overview" msgstr "Паказаць агляд" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Show all apps" msgstr "Паказаць усе праграмы" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 -msgid "Open the app menu" -msgstr "Адкрыць меню праграм" - #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "Абалонка GNOME" @@ -284,56 +284,56 @@ msgstr "" "значэнні: • «position» – пазіцыя значка праграмы на старонцы" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню актыўнай праграмы" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню актыўнай праграмы." - #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб пераключацца паміж станамі меню агляд" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Спалучэнне клавіш, каб пераключацца паміж сесіяй, выбарам акон і сеткай " "праграм" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Спалучэнне клавіш, каб пераключацца паміж сеткай праграм, выбарам акон і " "сесіяй" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць «Паказаць праграмы»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць «Паказаць праграмы» ў меню агляд дзейнасці." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню агляд" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню агляд дзейнасці." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб пераключыць бачнасць спіса апавяшчэнняў" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Спалучэнне клавіш, каб пераключыць бачнасць спіса апавяшчэнняў." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" +msgstr "Спалучэнне клавіш, каб пераключыць бачнасць меню хуткіх налад" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." +msgstr "Спалучэнне клавіш, каб пераключыць бачнасць меню хуткіх налад." + #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб перанесці фокус на актыўнае апавяшчэнне" @@ -442,7 +442,7 @@ msgid "Network Login" msgstr "Сеткавы ўваход" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Нешта пайшло не так" @@ -467,176 +467,176 @@ msgstr "Хатняя старонка" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Наведаць хатнюю старонку пашырэння" -#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241 -#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:67 +#: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:254 +#: js/ui/shellMountOperation.js:388 js/ui/shellMountOperation.js:398 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" -#: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 -#: js/ui/shellMountOperation.js:332 +#: js/gdm/authPrompt.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:216 +#: js/ui/components/networkAgent.js:236 js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: js/ui/components/networkAgent.js:353 js/ui/components/polkitAgent.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:338 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: js/gdm/loginDialog.js:318 +#: js/gdm/loginDialog.js:325 msgid "Choose Session" msgstr "Выбраць сеанс" -#: js/gdm/loginDialog.js:463 +#: js/gdm/loginDialog.js:470 msgid "Not listed?" msgstr "Няма ў спісе?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:931 +#: js/gdm/loginDialog.js:938 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(напр. карыстальнік ці %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +#: js/gdm/loginDialog.js:943 js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/networkAgent.js:329 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" -#: js/gdm/loginDialog.js:1259 +#: js/gdm/loginDialog.js:1266 msgid "Login Window" msgstr "Акно ўваходу ў сістэму" -#: js/gdm/util.js:442 +#: js/gdm/util.js:445 msgid "Authentication error" msgstr "Памылка праверкі сапраўднасці" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:624 +#: js/gdm/util.js:627 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(або правядзіце пальцам па чытальніку)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:629 +#: js/gdm/util.js:632 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(або прыкладзіце палец да чытальніка)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:84 +#: js/misc/systemActions.js:89 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Выключыць" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:87 +#: js/misc/systemActions.js:92 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "poweroff;shutdown;halt;выключыць;спыніць;завяршыць" #. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:92 +#: js/misc/systemActions.js:97 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Перазапусціць" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:95 +#: js/misc/systemActions.js:100 msgid "reboot;restart;" msgstr "reboot;restart;перазапусціць;перазапуск;перазагрузіць;" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:100 +#: js/misc/systemActions.js:105 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Заблакіраваць экран" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:103 +#: js/misc/systemActions.js:108 msgid "lock screen" msgstr "заблакіраваць экран" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:108 +#: js/misc/systemActions.js:113 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Завяршыць сеанс" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:111 +#: js/misc/systemActions.js:116 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "logout;log out;выйсці;завяршыць сеанс" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:121 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Прыпыніць працу" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:119 +#: js/misc/systemActions.js:124 msgid "suspend;sleep" msgstr "suspend;прыпыніць;заснуць;сон" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:124 +#: js/misc/systemActions.js:129 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Змяніць карыстальніка" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:127 +#: js/misc/systemActions.js:132 msgid "switch user" msgstr "змяніць карыстальніка" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:134 +#: js/misc/systemActions.js:139 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "" "lock orientation;rotation;заблакіраваць арыентацыю; разблакіраваць;экран;" "паварот" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search -#: js/misc/systemActions.js:139 +#: js/misc/systemActions.js:144 msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Зрабіць здымак экрана" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:142 +#: js/misc/systemActions.js:147 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "screenshot;capture;здымак;запіс;экрана;экранны здымак;нажніцы;захоп" -#: js/misc/systemActions.js:242 +#: js/misc/systemActions.js:247 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Разблакіраваць паварот экрана" -#: js/misc/systemActions.js:243 +#: js/misc/systemActions.js:248 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Заблакіраваць паварот экрана" -#: js/misc/util.js:129 +#: js/misc/util.js:125 msgid "Command not found" msgstr "Каманда не знойдзена" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:166 +#: js/misc/util.js:162 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не ўдалося разабраць каманду:" -#: js/misc/util.js:174 +#: js/misc/util.js:170 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не ўдалося выканаць «%s»:" -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/dateUtils.js:70 msgid "Just now" msgstr "Толькі што" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/dateUtils.js:73 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -644,7 +644,7 @@ msgstr[0] "%d хвіліну таму" msgstr[1] "%d хвіліны таму" msgstr[2] "%d хвілін таму" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/dateUtils.js:80 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -652,11 +652,11 @@ msgstr[0] "%d гадзіну таму" msgstr[1] "%d гадзіны таму" msgstr[2] "%d гадзін таму" -#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +#: js/misc/dateUtils.js:86 js/ui/dateMenu.js:184 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/dateUtils.js:89 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr[0] "%d дзень таму" msgstr[1] "%d дні таму" msgstr[2] "%d дзён таму" -#: js/misc/util.js:207 +#: js/misc/dateUtils.js:96 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -672,7 +672,7 @@ msgstr[0] "%d тыдзень таму" msgstr[1] "%d тыдні таму" msgstr[2] "%d тыдняў таму" -#: js/misc/util.js:211 +#: js/misc/dateUtils.js:103 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -680,7 +680,7 @@ msgstr[0] "%d месяц таму" msgstr[1] "%d месяцы таму" msgstr[2] "%d месяцаў таму" -#: js/misc/util.js:214 +#: js/misc/dateUtils.js:109 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -689,20 +689,20 @@ msgstr[1] "%d гады таму" msgstr[2] "%d гадоў таму" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:247 +#: js/misc/dateUtils.js:156 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:253 +#: js/misc/dateUtils.js:162 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Учора, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:259 +#: js/misc/dateUtils.js:168 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:265 +#: js/misc/dateUtils.js:174 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d %B, %H∶%M" @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:271 +#: js/misc/dateUtils.js:180 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" @@ -726,20 +726,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:276 +#: js/misc/dateUtils.js:185 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:282 +#: js/misc/dateUtils.js:191 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Учора, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:288 +#: js/misc/dateUtils.js:197 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %-l∶%M %p" @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "%A, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:294 +#: js/misc/dateUtils.js:203 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" @@ -755,16 +755,16 @@ msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:300 +#: js/misc/dateUtils.js:209 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" -#: js/portalHelper/main.js:55 -msgid "Hotspot Login" -msgstr "Уваход у хот-спот" +#: js/portalHelper/main.js:98 +msgid "Your connection seems to be secure" +msgstr "Злучэнне выглядае бяспечным" -#: js/portalHelper/main.js:108 +#: js/portalHelper/main.js:104 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -772,98 +772,102 @@ msgstr "" "Злучэнне з гэтым хот-спотам не бяспечнае. Людзі вакол могуць атрымаць паролі " "або іншую інфармацыю, якую вы ўводзіце на старонцы." +#: js/portalHelper/main.js:115 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Уваход у хот-спот" + #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 +#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:93 msgid "Deny" msgstr "Забараніць" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102 msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" -#: js/ui/appDisplay.js:1767 +#: js/ui/appDisplay.js:1773 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Неназваная папка" -#: js/ui/appFavorites.js:166 +#: js/ui/appFavorites.js:167 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s замацавана на панэлі праграм." -#: js/ui/appFavorites.js:199 +#: js/ui/appFavorites.js:200 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s адмацавана ад панэлі праграм." #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appMenu.js:46 +#: js/ui/appMenu.js:51 msgid "Open Windows" msgstr "Адкрытыя вокны" -#: js/ui/appMenu.js:54 +#: js/ui/appMenu.js:59 msgid "New Window" msgstr "Новае акно" -#: js/ui/appMenu.js:81 +#: js/ui/appMenu.js:86 msgid "App Details" msgstr "Падрабязнасці праграмы" -#: js/ui/appMenu.js:97 +#: js/ui/appMenu.js:102 msgid "Quit" msgstr "Выйсці" -#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:256 msgid "Unpin" msgstr "Адмацаваць" -#: js/ui/appMenu.js:158 +#: js/ui/appMenu.js:163 msgid "Pin to Dash" msgstr "Замацаваць на панэлі праграм" -#: js/ui/appMenu.js:175 +#: js/ui/appMenu.js:180 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Запусціць з выкарыстаннем інтэграванай відэакарты" -#: js/ui/appMenu.js:176 +#: js/ui/appMenu.js:181 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Запусціць з выкарыстаннем дыскрэтнай відэакарты" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:47 msgid "Select Audio Device" msgstr "Выберыце аўдыяпрыладу" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 js/ui/status/volume.js:83 msgid "Sound Settings" msgstr "Налады гуку" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75 msgid "Headphones" msgstr "Навушнікі" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77 msgid "Headset" msgstr "Гарнітура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:348 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:352 msgid "Microphone" msgstr "Мікрафон" -#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +#: js/ui/backgroundMenu.js:15 msgid "Change Background…" msgstr "Змяніць фон…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Display Settings" msgstr "Налады дысплэя" -#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: js/ui/backgroundMenu.js:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Налады" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:35 +#: js/ui/calendar.js:41 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -873,43 +877,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:61 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:63 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "А" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:79 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" @@ -920,7 +924,7 @@ msgstr "С" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:414 +#: js/ui/calendar.js:420 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -933,113 +937,113 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:424 +#: js/ui/calendar.js:430 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:485 +#: js/ui/calendar.js:491 msgid "Previous month" msgstr "Папярэдні месяц" -#: js/ui/calendar.js:503 +#: js/ui/calendar.js:509 msgid "Next month" msgstr "Наступны месяц" -#: js/ui/calendar.js:654 +#: js/ui/calendar.js:660 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:713 +#: js/ui/calendar.js:719 msgid "Week %V" msgstr "Тыдзень %V" -#: js/ui/calendar.js:892 +#: js/ui/calendar.js:898 msgid "No Notifications" msgstr "Няма апавяшчэнняў" -#: js/ui/calendar.js:949 +#: js/ui/calendar.js:955 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не турбаваць" -#: js/ui/calendar.js:970 +#: js/ui/calendar.js:976 msgid "Clear" msgstr "Ачысціць" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:40 +#: js/ui/closeDialog.js:45 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "«%s» не адказвае." -#: js/ui/closeDialog.js:41 +#: js/ui/closeDialog.js:46 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " "quit entirely." msgstr "Вы можаце пачакаць адказу або прымусова завяршыць працу праграмы." -#: js/ui/closeDialog.js:69 +#: js/ui/closeDialog.js:74 msgid "Force Quit" msgstr "Прымусова завяршыць" -#: js/ui/closeDialog.js:74 +#: js/ui/closeDialog.js:79 msgid "Wait" msgstr "Пачакаць" -#: js/ui/components/automountManager.js:84 +#: js/ui/components/automountManager.js:85 msgid "External drive connected" msgstr "Падлучаны знешні дыск" -#: js/ui/components/automountManager.js:96 +#: js/ui/components/automountManager.js:97 msgid "External drive disconnected" msgstr "Адлучаны знешні дыск" -#: js/ui/components/automountManager.js:207 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Немагчыма разблакіраваць том" -#: js/ui/components/automountManager.js:208 +#: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Усталяваная версія udisks не падтрымлівае налады PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#: js/ui/components/autorunManager.js:319 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Адкрыць праз %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +#: js/ui/components/networkAgent.js:98 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Таксама можна злучыцца, націснуўшы кнопку «WPS» на маршрутызатары." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221 -#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451 +#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/status/bluetooth.js:226 +#: js/ui/status/network.js:376 js/ui/status/network.js:458 msgid "Connect" msgstr "Злучыцца" -#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: js/ui/components/networkAgent.js:225 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: js/ui/components/networkAgent.js:276 js/ui/components/networkAgent.js:315 msgid "Private key password" msgstr "Пароль прыватнага ключа" -#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +#: js/ui/components/networkAgent.js:309 msgid "Identity" msgstr "Ідэнтычнасць" -#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 msgid "Service" msgstr "Сэрвіс" -#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:409 +#: js/ui/components/networkAgent.js:754 js/ui/components/networkAgent.js:775 msgid "Authentication required" msgstr "Патрабуецца праверка сапраўднасці" -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 js/ui/components/networkAgent.js:755 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1048,54 +1052,54 @@ msgstr "" "Для доступу да бесправадной сеткі «%s» патрабуецца пароль або ключ " "шыфравання." -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +#: js/ui/components/networkAgent.js:378 js/ui/components/networkAgent.js:759 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Правадны доступ, праверка сапраўднасці 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +#: js/ui/components/networkAgent.js:381 msgid "Network name" msgstr "Назва сеткі" -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:763 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-аўтэнтыфікацыя" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "PIN code required" msgstr "Патрабуецца PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +#: js/ui/components/networkAgent.js:397 js/ui/components/networkAgent.js:769 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Прыладзе шырокапалоснай мабільнай сеткі патрабуецца PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +#: js/ui/components/networkAgent.js:399 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 -#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 -#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#: js/ui/components/networkAgent.js:410 js/ui/components/networkAgent.js:760 +#: js/ui/components/networkAgent.js:764 js/ui/components/networkAgent.js:776 +#: js/ui/components/networkAgent.js:780 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Каб злучыцца з «%s», патрабуецца пароль." -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996 +#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/status/network.js:2027 msgid "Network Manager" msgstr "Менеджар сетак" -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:779 msgid "VPN password" msgstr "Пароль VPN" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:46 msgid "Authentication Required" msgstr "Патрабуецца праверка сапраўднасці" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:86 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратар" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 msgid "Authenticate" msgstr "Пацвердзіць" @@ -1103,26 +1107,26 @@ msgstr "Пацвердзіць" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:421 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць. Паўтарыце спробу." -#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:832 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s змяніў імя на %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:26 js/ui/overviewControls.js:426 msgid "Windows" msgstr "Вокны" -#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +#: js/ui/dash.js:212 js/ui/dash.js:258 msgid "Show Apps" msgstr "Паказаць праграмы" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:399 +#: js/ui/dash.js:406 msgid "Dash" msgstr "Панэль праграм" @@ -1131,7 +1135,7 @@ msgstr "Панэль праграм" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:83 +#: js/ui/dateMenu.js:100 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" @@ -1139,34 +1143,34 @@ msgstr "%-d %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:90 +#: js/ui/dateMenu.js:107 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:156 +#: js/ui/dateMenu.js:173 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:159 +#: js/ui/dateMenu.js:176 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:165 +#: js/ui/dateMenu.js:182 msgid "Today" msgstr "Сёння" -#: js/ui/dateMenu.js:169 +#: js/ui/dateMenu.js:186 msgid "Tomorrow" msgstr "Заўтра" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:200 +#: js/ui/dateMenu.js:217 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Увесь дзень" @@ -1174,54 +1178,54 @@ msgstr "Увесь дзень" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:222 +#: js/ui/dateMenu.js:239 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" -#: js/ui/dateMenu.js:273 +#: js/ui/dateMenu.js:290 msgid "No Events" msgstr "Няма падзей" -#: js/ui/dateMenu.js:395 +#: js/ui/dateMenu.js:412 msgid "Add world clocks…" msgstr "Дадаць сусветныя гадзіннікі…" -#: js/ui/dateMenu.js:396 +#: js/ui/dateMenu.js:413 msgid "World Clocks" msgstr "Сусветныя гадзіннікі" -#: js/ui/dateMenu.js:680 +#: js/ui/dateMenu.js:697 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: js/ui/dateMenu.js:690 +#: js/ui/dateMenu.js:707 msgid "Go online for weather information" msgstr "Злучыцеся з інтэрнэтам, каб атрымаць інфармацыю пра надвор'е" -#: js/ui/dateMenu.js:692 +#: js/ui/dateMenu.js:709 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Інфармацыя пра надвор'е зараз недаступна" -#: js/ui/dateMenu.js:702 +#: js/ui/dateMenu.js:719 msgid "Weather" msgstr "Надвор'е" -#: js/ui/dateMenu.js:704 +#: js/ui/dateMenu.js:721 msgid "Select weather location…" msgstr "Выбраць месцазнаходжанне…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Завяршэнне сеанса %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +#: js/ui/endSessionDialog.js:48 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Завяршэнне сеанса" -#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1229,7 +1233,7 @@ msgstr[0] "Сеанс карыстальніка %s аўтаматычна за msgstr[1] "Сеанс карыстальніка %s аўтаматычна завершыцца праз %d секунды." msgstr[2] "Сеанс карыстальніка %s аўтаматычна завершыцца праз %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1237,22 +1241,22 @@ msgstr[0] "Ваш сеанс аўтаматычна завершыцца пра msgstr[1] "Ваш сеанс аўтаматычна завершыцца праз %d секунды." msgstr[2] "Ваш сеанс аўтаматычна завершыцца праз %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Выйсці" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:176 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Выключэнне камп'ютара" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Усталяваць абнаўленні і выключыць камп'ютар" -#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1260,27 +1264,27 @@ msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз % msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунды." msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Усталяваць адкладзеныя абнаўленні ПЗ" -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Выключыць" -#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Перазапуск" -#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Усталяваць абнаўленні і перазапусціць" -#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1288,17 +1292,17 @@ msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца п msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунды." msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Перазапусціць" -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць абнаўленні" -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:112 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1310,22 +1314,22 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць" -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Усталяваць і выключыць камп'ютар" -#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Выключыць камп'ютар пасля ўсталявання абнаўленняў" -#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць абнаўленне" @@ -1333,7 +1337,7 @@ msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць абнаўленне" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:134 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1343,87 +1347,87 @@ msgstr "" "пераканайцеся, што вы маеце рэзервовую копію, а камп'ютар працуе ад " "электрасеткі." -#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +#: js/ui/endSessionDialog.js:291 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Нізкі зарад акумулятара. Падключыце зарадную прыладу перад усталяваннем " "абнаўленняў." -#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +#: js/ui/endSessionDialog.js:300 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Некаторыя праграмы заняты або маюць незахаваныя вынікі працы" -#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +#: js/ui/endSessionDialog.js:305 msgid "Other users are logged in" msgstr "Іншыя карыстальнікі не завяршылі сеанс" -#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +#: js/ui/endSessionDialog.js:476 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Параметры запуску" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#: js/ui/endSessionDialog.js:681 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (аддалены сеанс)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#: js/ui/endSessionDialog.js:684 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (кансоль)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:245 +#: js/ui/extensionDownloader.js:258 msgid "Install" msgstr "Усталяваць" -#: js/ui/extensionDownloader.js:251 +#: js/ui/extensionDownloader.js:264 msgid "Install Extension" msgstr "Усталяваць пашырэнне" -#: js/ui/extensionDownloader.js:252 +#: js/ui/extensionDownloader.js:265 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Спампаваць і ўсталяваць «%s» з extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:282 +#: js/ui/extensionSystem.js:337 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Даступны абнаўленні пашырэнняў" -#: js/ui/extensionSystem.js:283 +#: js/ui/extensionSystem.js:338 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Абнаўленні пашырэнняў гатовыя да ўсталявання." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Дазволіць блакіраванне спалучэнняў клавіш" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 #, javascript-format msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "Праграма %s спрабуе заблакіраваць спалучэнні клавіш" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgstr "Праграма спрабуе заблакіраваць спалучэнні клавіш" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Каб аднавіць спалучэнні клавіш, націсніце %s." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Павольныя клавішы ўключаны" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Павольныя клавішы выключаны" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:37 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1432,15 +1436,15 @@ msgstr "" "спалучэнне клавіш уключае функцыю «павольныя клавішы», якая ўплывае на працу " "клавіятуры." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Ліпкія клавішы ўключаны" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Ліпкія клавішы выключаны" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1448,7 +1452,7 @@ msgstr "" "Вы націснулі клавішу Shift пяць разоў запар. Гэта спалучэнні клавіш уключае " "функцыю «ліпкія клавішы», якая ўплывае на працу клавіятуры." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:48 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -1458,99 +1462,99 @@ msgstr "" "Гэта дзеянне выключае функцыю «ліпкія клавішы», якая ўплывае на працу " "клавіятуры." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 msgid "Leave On" msgstr "Пакінуць уключанай" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 msgid "Turn On" msgstr "Уключыць" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:68 js/ui/status/network.js:469 msgid "Turn Off" msgstr "Выключыць" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:68 msgid "Leave Off" msgstr "Пакінуць выключанай" -#: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860 +#: js/ui/keyboard.js:227 js/ui/status/keyboard.js:867 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Налады клавіятуры" -#: js/ui/lookingGlass.js:713 +#: js/ui/lookingGlass.js:729 msgid "No extensions installed" msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#: js/ui/lookingGlass.js:790 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не генеруе ніякіх памылак." -#: js/ui/lookingGlass.js:780 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 msgid "Hide Errors" msgstr "Схаваць памылкі" -#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861 +#: js/ui/lookingGlass.js:800 js/ui/lookingGlass.js:877 msgid "Show Errors" msgstr "Паказаць памылкі" -#: js/ui/lookingGlass.js:793 +#: js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Enabled" msgstr "Уключана" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +#: js/ui/lookingGlass.js:812 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Выключана" -#: js/ui/lookingGlass.js:798 +#: js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Error" msgstr "Памылка" -#: js/ui/lookingGlass.js:800 +#: js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Out of date" msgstr "Састарэла" -#: js/ui/lookingGlass.js:802 +#: js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Downloading" msgstr "Спампоўванне" -#: js/ui/lookingGlass.js:804 +#: js/ui/lookingGlass.js:820 msgid "Disabling" msgstr "Адключэнне" -#: js/ui/lookingGlass.js:806 +#: js/ui/lookingGlass.js:822 msgid "Enabling" msgstr "Уключэнне" -#: js/ui/lookingGlass.js:839 +#: js/ui/lookingGlass.js:855 msgid "View Source" msgstr "Зыходны код" -#: js/ui/lookingGlass.js:850 +#: js/ui/lookingGlass.js:866 msgid "Web Page" msgstr "Вэб-старонка" -#: js/ui/main.js:286 +#: js/ui/main.js:274 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Сістэма пераведзена ў небяспечны рэжым" -#: js/ui/main.js:287 +#: js/ui/main.js:275 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Цяпер праграмы маюць неабмежаваны доступ" -#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:276 js/ui/overview.js:64 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" -#: js/ui/main.js:344 +#: js/ui/main.js:334 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Увайшоў як прывілеяваны карыстальнік" -#: js/ui/main.js:345 +#: js/ui/main.js:335 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1558,23 +1562,23 @@ msgstr "" "У мэтах бяспекі неабходна пазбягаць запуску сеанса ў якасці прывілеяванага " "карыстальніка. Калі магчыма, увайдзіце як звычайны карыстальнік." -#: js/ui/main.js:393 +#: js/ui/main.js:383 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блакіраванне экрана адключана" -#: js/ui/main.js:394 +#: js/ui/main.js:384 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Для блакіравання экрана патрабуецца GNOME display manager." -#: js/ui/messageTray.js:1418 +#: js/ui/messageTray.js:1423 msgid "System Information" msgstr "Сістэмная інфармацыя" -#: js/ui/mpris.js:202 +#: js/ui/mpris.js:206 msgid "Unknown artist" msgstr "Невядомы выканаўца" -#: js/ui/mpris.js:212 +#: js/ui/mpris.js:216 msgid "Unknown title" msgstr "Невядомая назва" @@ -1582,212 +1586,222 @@ msgstr "Невядомая назва" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:330 +#: js/ui/overviewControls.js:336 msgid "Type to search" msgstr "Увядзіце пошукавы запыт" -#: js/ui/overviewControls.js:408 +#: js/ui/overviewControls.js:414 msgid "Apps" msgstr "Праграмы" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:71 +#: js/ui/overview.js:77 msgid "Overview" msgstr "Агляд" -#: js/ui/padOsd.js:100 +#: js/ui/padOsd.js:107 msgid "New shortcut…" msgstr "Новае спалучэнні клавіш…" -#: js/ui/padOsd.js:153 +#: js/ui/padOsd.js:160 msgid "App defined" msgstr "Праграма вызначана" -#: js/ui/padOsd.js:154 +#: js/ui/padOsd.js:161 msgid "Show on-screen help" msgstr "Паказваць даведку на экране" -#: js/ui/padOsd.js:155 +#: js/ui/padOsd.js:162 msgid "Switch monitor" msgstr "Пераключыць манітор" -#: js/ui/padOsd.js:156 +#: js/ui/padOsd.js:163 msgid "Assign keystroke" msgstr "Прызначыць клавішу" -#: js/ui/padOsd.js:225 +#: js/ui/padOsd.js:232 msgid "Done" msgstr "Гатова" -#: js/ui/padOsd.js:742 +#: js/ui/padOsd.js:749 msgid "Edit…" msgstr "Рэдагаваць…" -#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901 +#: js/ui/padOsd.js:791 js/ui/padOsd.js:908 msgid "None" msgstr "Няма" -#: js/ui/padOsd.js:855 +#: js/ui/padOsd.js:862 msgid "Press a button to configure" msgstr "Націсніце кнопку, каб наладзіць" -#: js/ui/padOsd.js:856 +#: js/ui/padOsd.js:863 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Націсніце Esc, каб выйсці" -#: js/ui/padOsd.js:859 +#: js/ui/padOsd.js:866 msgid "Press any key to exit" msgstr "Націсніце любую клавішу, каб выйсці" -#: js/ui/panel.js:244 +#: js/ui/panel.js:269 msgid "Activities" msgstr "Дзейнасць" -#: js/ui/panel.js:338 +#: js/ui/panel.js:354 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Сістэма" -#: js/ui/panel.js:460 +#: js/ui/panel.js:493 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панэль" -#: js/ui/quickSettings.js:181 +#: js/ui/quickSettings.js:189 msgid "Open menu" msgstr "Адкрыць меню" -#: js/ui/runDialog.js:58 +#: js/ui/runDialog.js:64 msgid "Run a Command" msgstr "Выканаць каманду" -#: js/ui/runDialog.js:73 +#: js/ui/runDialog.js:79 msgid "Press ESC to close" msgstr "Націсніце ESC, каб выйсці" -#: js/ui/runDialog.js:238 +#: js/ui/runDialog.js:244 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Перазапуск недаступны на Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:243 +#: js/ui/runDialog.js:249 msgid "Restarting…" msgstr "Перазапуск…" -#: js/ui/screenShield.js:231 +#: js/ui/screenShield.js:236 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME патрабуе заблакіраваць экран" -#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670 +#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675 msgid "Unable to lock" msgstr "Не ўдалося заблакіраваць" -#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671 +#: js/ui/screenShield.js:278 js/ui/screenShield.js:676 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Блакіраванне спынена праграмай" -#: js/ui/screenshot.js:1161 +#: js/ui/screenshot.js:1186 msgid "Selection" msgstr "Вылучэнне" -#: js/ui/screenshot.js:1171 +#: js/ui/screenshot.js:1196 msgid "Area Selection" msgstr "Вылучэнне вобласці" -#: js/ui/screenshot.js:1176 +#: js/ui/screenshot.js:1201 msgid "Screen" msgstr "Экран" -#: js/ui/screenshot.js:1186 +#: js/ui/screenshot.js:1211 msgid "Screen Selection" msgstr "Выбар экрана" -#: js/ui/screenshot.js:1191 +#: js/ui/screenshot.js:1216 msgid "Window" msgstr "Акно" -#: js/ui/screenshot.js:1201 +#: js/ui/screenshot.js:1226 msgid "Window Selection" msgstr "Выбар акна" -#: js/ui/screenshot.js:1239 -msgid "Screenshot / Screencast" -msgstr "Здымак экрана / Запіс экрана" +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/screenshot.js:1251 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:31 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Зрабіць экранны здымак" + +#: js/ui/screenshot.js:1267 +msgid "Record Screen" +msgstr "Запіс відэа з экрана" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1260 +#: js/ui/screenshot.js:1282 msgid "Capture" msgstr "Зняць" -#: js/ui/screenshot.js:1282 +#: js/ui/screenshot.js:1304 msgid "Show Pointer" msgstr "Паказваць указальнік мышы" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1873 +#: js/ui/screenshot.js:1895 msgid "Screencasts" msgstr "Запісы экрана" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1878 +#: js/ui/screenshot.js:1900 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Запіс экрана ад %d %t.webm" -#. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159 -msgid "Screenshot" -msgstr "Здымак экрана" - #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1926 +#: js/ui/screenshot.js:1938 msgid "Screencast recorded" msgstr "Запіс экрана зроблены" +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1945 +msgid "Screencast ended unexpectedly" +msgstr "Запіс экрана нечакана завяршыўся" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1954 js/ui/screenshot.js:2189 +msgid "Screenshot" +msgstr "Здымак экрана" + #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1928 +#: js/ui/screenshot.js:1961 msgid "Click here to view the video." msgstr "Націсніце сюды, каб праглядзець відэа." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173 +#: js/ui/screenshot.js:1964 js/ui/screenshot.js:2203 msgid "Show in Files" msgstr "Паказаць праз «Файлы»" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2119 +#: js/ui/screenshot.js:2149 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Здымак экрана ад %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2165 +#: js/ui/screenshot.js:2195 msgid "Screenshot captured" msgstr "Здымак экрана захоплены" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2167 +#: js/ui/screenshot.js:2197 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Вы можаце ўставіць выяву з буфера абмену." -#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385 +#: js/ui/screenshot.js:2250 js/ui/screenshot.js:2415 msgid "Screenshot taken" msgstr "Здымак экрана атрыманы" -#: js/ui/search.js:807 +#: js/ui/search.js:818 msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: js/ui/search.js:809 +#: js/ui/search.js:820 msgid "No results." msgstr "Нічога не знойдзена." -#: js/ui/search.js:940 +#: js/ui/search.js:951 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1795,44 +1809,44 @@ msgstr[0] "Яшчэ %d" msgstr[1] "Яшчэ %d" msgstr[2] "Яшчэ %d" -#: js/ui/searchController.js:88 +#: js/ui/searchController.js:90 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: js/ui/shellEntry.js:20 +#: js/ui/shellEntry.js:24 msgid "Copy" msgstr "Капіяваць" -#: js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/shellEntry.js:29 msgid "Paste" msgstr "Уставіць" -#: js/ui/shellEntry.js:77 +#: js/ui/shellEntry.js:81 msgid "Show Text" msgstr "Паказаць тэкст" -#: js/ui/shellEntry.js:79 +#: js/ui/shellEntry.js:83 msgid "Hide Text" msgstr "Схаваць тэкст" -#: js/ui/shellEntry.js:166 +#: js/ui/shellEntry.js:170 msgid "Caps lock is on." msgstr "Caps lock уключаны." -#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 msgid "Hidden Volume" msgstr "Схаваны том" -#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +#: js/ui/shellMountOperation.js:295 msgid "Windows System Volume" msgstr "Сістэмны том Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Выкарыстоўвае файлы-ключы" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:300 +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1840,7 +1854,7 @@ msgstr "" "Каб разблакіраваць том, які выкарыстоўвае файлы-ключы, скарыстайцеся замест " "іх утылітай %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:304 +#: js/ui/shellMountOperation.js:310 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." @@ -1849,94 +1863,98 @@ msgstr "" "Каб разблакіраваць том, які выкарыстоўвае файлы-ключы, патрэбуецца знешняя " "ўтыліта, напрыклад Дыскі." -#: js/ui/shellMountOperation.js:312 +#: js/ui/shellMountOperation.js:318 msgid "PIM Number" msgstr "Нумар PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:371 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 msgid "Remember Password" msgstr "Запомніць пароль" -#: js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 msgid "Unlock" msgstr "Разблакіраваць" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:400 +#: js/ui/shellMountOperation.js:406 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Адкрыць %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:436 +#: js/ui/shellMountOperation.js:442 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "PIM павінен быць лічбавым або пустым." -#: js/ui/status/accessibility.js:34 +#: js/ui/status/accessibility.js:37 msgid "Accessibility" msgstr "Спецыяльныя магчымасці" -#: js/ui/status/accessibility.js:44 +#: js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "High Contrast" msgstr "Высокая кантраснасць" -#: js/ui/status/accessibility.js:47 +#: js/ui/status/accessibility.js:50 msgid "Zoom" msgstr "Маштабаванне" -#: js/ui/status/accessibility.js:54 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Screen Reader" msgstr "Чытанне з экрана" -#: js/ui/status/accessibility.js:58 +#: js/ui/status/accessibility.js:61 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Экранная клавіятура" -#: js/ui/status/accessibility.js:62 +#: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Visual Alerts" msgstr "Візуальныя сігналы" -#: js/ui/status/accessibility.js:65 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "Ліпкія клавішы" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Slow Keys" msgstr "Павольныя клавішы" -#: js/ui/status/accessibility.js:71 +#: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "Пругкія клавішы" -#: js/ui/status/accessibility.js:74 +#: js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Mouse Keys" msgstr "Кіраванне ўказальнікам мышы" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Налады спецыяльных магчымасцей" -#: js/ui/status/accessibility.js:135 +#: js/ui/status/accessibility.js:138 msgid "Large Text" msgstr "Вялікі тэкст" -#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +#: js/ui/status/autoRotate.js:16 msgid "Auto Rotate" msgstr "Аўтапаварот" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:135 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:163 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Праграмы ў фоне" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:153 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:178 +msgid "Apps known to be running without a window" +msgstr "Вядомыя праграмы, якія будуць выконваюцца без акна" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:189 msgid "App Settings" msgstr "Налады праграм" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:245 msgid "No Background Apps" msgstr "Няма праграм у фоне" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:183 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:247 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" @@ -1944,28 +1962,28 @@ msgstr[0] "%d праграма ў фоне" msgstr[1] "%d праграмы ў фоне" msgstr[2] "%d праграм у фоне" -#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369 +#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:376 msgid "Disconnect" msgstr "Адлучыцца" -#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240 +#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863 +#: js/ui/status/bluetooth.js:269 js/ui/status/network.js:1894 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Налады Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:310 +#: js/ui/status/bluetooth.js:316 msgid "No available or connected devices" msgstr "Няма даступных або падлучаных прылад" -#: js/ui/status/bluetooth.js:311 +#: js/ui/status/bluetooth.js:317 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Уключыце Bluetooth, каб падлучыцца да прылад" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:365 +#: js/ui/status/bluetooth.js:371 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -1973,88 +1991,107 @@ msgstr[0] "Падлучана %d" msgstr[1] "Падлучана %d" msgstr[2] "Падлучана %d" -#: js/ui/status/brightness.js:34 +#: js/ui/status/brightness.js:36 msgid "Brightness" msgstr "Яркасць" -#: js/ui/status/darkMode.js:11 +#: js/ui/status/darkMode.js:13 msgid "Dark Style" msgstr "Цёмны стыль" -#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +#: js/ui/status/dwellClick.js:16 msgid "Single Click" msgstr "Адзінарнае націсканне" -#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +#: js/ui/status/dwellClick.js:21 msgid "Double Click" msgstr "Падвойнае націсканне" -#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +#: js/ui/status/dwellClick.js:26 msgid "Drag" msgstr "Перацягванне" -#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +#: js/ui/status/dwellClick.js:31 msgid "Secondary Click" msgstr "Націсканне правай кнопкай" -#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +#: js/ui/status/dwellClick.js:40 msgid "Dwell Click" msgstr "Націсканне пры спыненні ўказальніка" -#: js/ui/status/keyboard.js:842 +#: js/ui/status/keyboard.js:849 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіятура" -#: js/ui/status/keyboard.js:859 +#: js/ui/status/keyboard.js:866 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Паказаць раскладку клавіятуры" -#: js/ui/status/location.js:330 +#: js/ui/status/location.js:335 msgid "Allow location access" msgstr "Дазволіць доступ да месцазнаходжання" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:332 +#: js/ui/status/location.js:337 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Праграма %s спрабуе атрымаць доступ да вашага месцазнаходжання" -#: js/ui/status/location.js:342 +#: js/ui/status/location.js:347 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Доступ да месцазнаходжанне заўсёды можна змяніць праз налады прыватнасці." -#: js/ui/status/location.js:350 +#: js/ui/status/location.js:355 msgid "Deny Access" msgstr "Забараніць доступ" -#: js/ui/status/location.js:355 +#: js/ui/status/location.js:360 msgid "Grant Access" msgstr "Дазволіць доступ" -#: js/ui/status/network.js:53 +#: js/ui/status/network.js:60 msgid "" msgstr "<невядома>" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:363 +#: js/ui/status/network.js:370 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Адлучыцца ад %s" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:365 +#: js/ui/status/network.js:372 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Злучыцца з %s" +#: js/ui/status/network.js:1053 +msgid "Secure" +msgstr "Бяспечная" + +#: js/ui/status/network.js:1053 +msgid "Not secure" +msgstr "Небяспечная" + +#: js/ui/status/network.js:1054 +#, javascript-format +msgid "Signal strength %s%%" +msgstr "Сіла сігналу %s%%" + +#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication +#: js/ui/status/network.js:1056 +#, javascript-format +msgid "%s, %s, %s" +msgstr "%s, %s, %s" + #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1128 +#: js/ui/status/network.js:1158 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Хот-спот %s" -#: js/ui/status/network.js:1393 +#: js/ui/status/network.js:1424 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" @@ -2062,152 +2099,143 @@ msgstr[0] "Падлучана %d" msgstr[1] "Падлучана %d" msgstr[2] "Падлучана %d" -#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507 +#: js/ui/status/network.js:1522 js/ui/status/network.js:1538 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1492 +#: js/ui/status/network.js:1523 msgid "VPN Settings" msgstr "Налады VPN" -#: js/ui/status/network.js:1741 +#: js/ui/status/network.js:1779 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi–Fi" -#: js/ui/status/network.js:1743 +#: js/ui/status/network.js:1781 msgid "All Networks" msgstr "Усе сеткі" -#: js/ui/status/network.js:1840 +#: js/ui/status/network.js:1878 msgid "Wired Connections" msgstr "Правадныя злучэнні" -#: js/ui/status/network.js:1841 +#: js/ui/status/network.js:1879 msgid "Wired Settings" msgstr "Налады праваднога злучэння" -#: js/ui/status/network.js:1862 +#: js/ui/status/network.js:1893 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Bluetooth Tethers" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1869 +#: js/ui/status/network.js:1900 msgid "Tether" msgstr "Tether" -#: js/ui/status/network.js:1882 +#: js/ui/status/network.js:1913 msgid "Mobile Connections" msgstr "Мабільныя злучэнні" -#: js/ui/status/network.js:1884 +#: js/ui/status/network.js:1915 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Налады мабільнага злучэння" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1893 +#: js/ui/status/network.js:1924 msgid "Mobile" msgstr "Мабільны" -#: js/ui/status/network.js:2001 +#: js/ui/status/network.js:2032 msgid "Connection failed" msgstr "Не ўдалося злучыцца" -#: js/ui/status/network.js:2002 +#: js/ui/status/network.js:2033 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не ўдалося актываваць сеткавае злучэнне" -#: js/ui/status/nightLight.js:20 +#: js/ui/status/nightLight.js:22 msgid "Night Light" msgstr "Начное святло" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:22 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Прадукцыйнасць" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:27 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Збалансаваны" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:32 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Энергазберажэнне" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:42 js/ui/status/powerProfiles.js:72 msgid "Power Mode" msgstr "Рэжым сілкавання" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 -msgid "Power Profiles" -msgstr "Профілі сілкавання" - -#: js/ui/status/powerProfiles.js:72 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:74 msgid "Power Settings" msgstr "Налады сілкавання" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:77 msgid "Stop Screencast" msgstr "Спыніць запіс экрана" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:147 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "Спыніць супольны доступ да экрана" -#: js/ui/status/rfkill.js:96 +#: js/ui/status/rfkill.js:98 msgid "Airplane Mode" msgstr "Рэжым палёту" -#: js/ui/status/system.js:90 +#: js/ui/status/system.js:98 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Зрабіць экранны здымак" - -#: js/ui/status/system.js:162 +#: js/ui/status/system.js:170 msgid "Power Off Menu" msgstr "Меню выключэння" -#: js/ui/status/system.js:170 +#: js/ui/status/system.js:178 msgid "Suspend" msgstr "Прыпыніць працу" -#: js/ui/status/system.js:175 +#: js/ui/status/system.js:183 msgid "Restart…" msgstr "Перазапуск…" -#: js/ui/status/system.js:180 +#: js/ui/status/system.js:188 msgid "Power Off…" msgstr "Выключыць…" -#: js/ui/status/system.js:187 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +#: js/ui/status/system.js:195 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189 msgid "Log Out…" msgstr "Выйсці…" -#: js/ui/status/system.js:192 +#: js/ui/status/system.js:200 msgid "Switch User…" msgstr "Змяніць карыстальніка…" -#: js/ui/status/system.js:236 +#: js/ui/status/system.js:244 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Заблакіраваць экран" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:260 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Невядомая прылада Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2215,135 +2243,135 @@ msgstr "" "Падчас вашай адсутнасці была выяўлена новая прылада. Каб пачаць ёй " "карыстацца, адлучыце і зноў падлучыце прыладу." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Несанкцыянаваная прылада Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "Выяўлена новая прылада. Патрабуецца аўтарызацыя ад адміністратара." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:332 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Памылка аўтарызацыі Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Не ўдалося аўтарызаваць прыладу Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:210 +#: js/ui/status/volume.js:214 msgid "Volume changed" msgstr "Гучнасць зменена" -#: js/ui/status/volume.js:223 +#: js/ui/status/volume.js:227 msgid "Unmute" msgstr "Уключыць гук" -#: js/ui/status/volume.js:223 +#: js/ui/status/volume.js:227 msgid "Mute" msgstr "Адключыць гук" -#: js/ui/status/volume.js:278 +#: js/ui/status/volume.js:282 msgid "Volume" msgstr "Гучнасць" -#: js/ui/status/volume.js:294 +#: js/ui/status/volume.js:298 msgid "Sound Output" msgstr "Аўдыявыхад" -#: js/ui/status/volume.js:366 +#: js/ui/status/volume.js:370 msgid "Sound Input" msgstr "Аўдыяўваход" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:20 +#: js/ui/switchMonitor.js:23 msgid "Mirror" msgstr "Адлюстраванне" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:29 +#: js/ui/switchMonitor.js:32 msgid "Join Displays" msgstr "Аб'яднаць дысплэі" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:39 +#: js/ui/switchMonitor.js:42 msgid "External Only" msgstr "Толькі знешні" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:47 +#: js/ui/switchMonitor.js:50 msgid "Built-in Only" msgstr "Толькі ўбудаваны" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:363 +#: js/ui/unlockDialog.js:369 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:369 +#: js/ui/unlockDialog.js:375 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Правядзіце пальцам, каб разблакіраваць" -#: js/ui/unlockDialog.js:370 +#: js/ui/unlockDialog.js:376 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Каб разблакіраваць, націсніце кнопку мышы ці клавіятуры" -#: js/ui/unlockDialog.js:553 +#: js/ui/unlockDialog.js:559 msgid "Unlock Window" msgstr "Разблакіраваць акно" -#: js/ui/unlockDialog.js:562 +#: js/ui/unlockDialog.js:568 msgid "Log in as another user" msgstr "Увайсці як іншы карыстальнік" -#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#: js/ui/welcomeDialog.js:39 #, javascript-format msgid "Welcome to GNOME %s" msgstr "Вітаем у GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +#: js/ui/welcomeDialog.js:40 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "" "Калі хочаце азнаёміцца з новымі магчымасцямі, прапануем вам кароткі агляд." -#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +#: js/ui/welcomeDialog.js:49 msgid "No Thanks" msgstr "Не, дзякуй" -#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +#: js/ui/welcomeDialog.js:54 msgid "Take Tour" msgstr "Азнаёміцца" -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:21 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» гатова" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Захаваць гэтыя налады дысплэя?" -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:79 msgid "Revert Settings" msgstr "Скінуць змены налад" -#: js/ui/windowManager.js:78 +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Keep Changes" msgstr "Захаваць змены" -#: js/ui/windowManager.js:98 +#: js/ui/windowManager.js:104 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2353,96 +2381,96 @@ msgstr[2] "Змены налад будуць скінуты праз %d сек #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:544 +#: js/ui/windowManager.js:550 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:43 msgid "Hide" msgstr "Схаваць" -#: js/ui/windowMenu.js:48 +#: js/ui/windowMenu.js:50 msgid "Restore" msgstr "Аднавіць" -#: js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:54 msgid "Maximize" msgstr "Разгарнуць" -#: js/ui/windowMenu.js:59 +#: js/ui/windowMenu.js:61 msgid "Move" msgstr "Перамясціць" -#: js/ui/windowMenu.js:78 +#: js/ui/windowMenu.js:80 msgid "Resize" msgstr "Змяніць памер" -#: js/ui/windowMenu.js:98 +#: js/ui/windowMenu.js:100 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Перамясціць панэль загалоўка на экран" -#: js/ui/windowMenu.js:103 +#: js/ui/windowMenu.js:105 msgid "Always on Top" msgstr "Заўсёды зверху" -#: js/ui/windowMenu.js:122 +#: js/ui/windowMenu.js:124 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Заўсёды на бачнай працоўнай прасторы" -#: js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:138 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Перамясціць на працоўную прастору лявей" -#: js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:144 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Перамясціць на працоўную прастору правей" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:150 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Перамясціць на працоўную прастору вышэй" -#: js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:156 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Перамясціць на працоўную прастору ніжэй" -#: js/ui/windowMenu.js:172 +#: js/ui/windowMenu.js:174 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Перамясціць на манітор вышэй" -#: js/ui/windowMenu.js:181 +#: js/ui/windowMenu.js:183 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Перамясціць на манітор ніжэй" -#: js/ui/windowMenu.js:190 +#: js/ui/windowMenu.js:192 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Перамясціць на манітор лявей" -#: js/ui/windowMenu.js:199 +#: js/ui/windowMenu.js:201 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Перамясціць на манітор правей" -#: js/ui/windowMenu.js:207 +#: js/ui/windowMenu.js:209 msgid "Close" msgstr "Закрыць" -#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:509 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" msgstr "Вывесці нумар версіі" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:515 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу" -#: src/main.c:520 +#: src/main.c:521 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Выкарыстоўваць вызначаны рэжым, напрыклад, «gdm» для экрана ўваходу" -#: src/main.c:526 +#: src/main.c:527 msgid "List possible modes" msgstr "Спіс магчымых рэжымаў" -#: src/main.c:532 +#: src/main.c:533 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Прымусовае ўключэнне анімацыі" @@ -2468,20 +2496,20 @@ msgstr "Пароль не можа быць пустым" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Праверкі сапраўднасці адхілена карыстальнікам" -#: src/st/st-icon-theme.c:1883 +#: src/st/st-icon-theme.c:1865 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "Значок «%s» адсутнічае ў тэме %s" -#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775 +#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 msgid "Failed to load icon" msgstr "Не ўдалося загрузіць значок" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 msgid "Extensions" msgstr "Пашырэнні" @@ -2490,7 +2518,7 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Кіраванне пашырэннямі GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222 msgid "The GNOME Project" msgstr "Праект GNOME" @@ -2506,17 +2534,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Наладзіць пашырэнні абалонкі GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147 msgid "No Matches" msgstr "Няма супадзенняў" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Выдаліць «%s»?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2524,18 +2552,18 @@ msgstr "" "Калі выдаліць пашырэнне і потым уключыць яго зноў, спатрэбіцца паўторнае " "спампоўванне" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ihar Hrachyshka \n" "Kasia Bondarava \n" "Yuras Shumovich " -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." @@ -2543,11 +2571,11 @@ msgstr[0] "Падчас наступнага ўваходу ў сістэму а msgstr[1] "Падчас наступнага ўваходу ў сістэму абновіцца %d пашырэнні." msgstr[2] "Падчас наступнага ўваходу ў сістэму абновіцца %d пашырэнняў." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Пашырэнне несумяшчальна з бягучай версіяй GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "Пашырэнне змяшчае памылку" @@ -2572,7 +2600,7 @@ msgstr "Даведка" msgid "About Extensions" msgstr "Пра пашырэнні" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " "you encounter problems with your system." @@ -2580,12 +2608,12 @@ msgstr "" "Пашырэнні могуць выклікаць праблемы з прадукцыйнасцю і стабільнасцю. " "Адключыце пашырэнні, калі вы сутыкнуліся з праблемамі ў сваёй сістэме." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97 msgid "Manually Installed" msgstr "Усталяваныя ўручную" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2593,15 +2621,15 @@ msgstr "" "Каб знайсці і дадаць пашырэнні, наведайце extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111 msgid "Built-In" msgstr "Убудаваныя" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2609,7 +2637,7 @@ msgstr "" "На жаль, немагчыма атрымаць спіс усталяваных пашырэнняў. Праверце, ці " "ўвайшлі вы ў GNOME і паўтарыце спробу." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Даступны абнаўленні пашырэнняў" @@ -2810,56 +2838,56 @@ msgstr "Вывесці звесткі аб пашырэнні" msgid "List installed extensions" msgstr "Спіс усталяваных пашырэнняў" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "Дадатковая крыніца для ўключэння ў пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 msgid "SCHEMA" msgstr "СХЕМА" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "Схема GSettings якую трэба ўключыць" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 msgid "DIRECTORY" msgstr "КАТАЛОГ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 msgid "The directory where translations are found" msgstr "Каталог, у якім знаходзяцца пераклады" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 msgid "DOMAIN" msgstr "ДАМЕН" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "Дамен gettext, які выкарыстоўваецца для перакладу" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "Перазапісаць існуючы пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "Каталог, у якім будзе створаны пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "ЗЫХОДНЫ_КАТАЛОГ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487 msgid "Create an extension bundle" msgstr "Стварыць пакет пашырэння" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507 msgid "More than one source directory specified" msgstr "Указана больш за адзін зыходны каталог" @@ -3034,6 +3062,21 @@ msgstr[2] "%u аўдыяўваходаў" msgid "System Sounds" msgstr "Сістэмныя гукі" +#~ msgid "Open the app menu" +#~ msgstr "Адкрыць меню праграм" + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu" +#~ msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню актыўнай праграмы" + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu." +#~ msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню актыўнай праграмы." + +#~ msgid "Screenshot / Screencast" +#~ msgstr "Здымак экрана / Запіс экрана" + +#~ msgid "Power Profiles" +#~ msgstr "Профілі сілкавання" + #~ msgid "Evolution Calendar" #~ msgstr "Каляндар Evolution"