From d35c9f880a9e383ae3bab042cd2daa6f90108f96 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tobias Endrigkeit Date: Sun, 8 Sep 2013 08:14:10 +0200 Subject: [PATCH] Updated German translation --- po/de.po | 379 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 204 insertions(+), 175 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 2f9bf0fce..d207ce684 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -11,25 +11,25 @@ # Jakob Kramer , 2010. # Paul Seyfert , 2010, 2011. # Wolfgang Stöggl , 2012. -# Tobias Endrigkeit , 2012, 2013. # Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Benjamin Steinwender , 2013. +# Tobias Endrigkeit , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-23 21:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-25 00:29+0100\n" -"Last-Translator: Benjamin Steinwender \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-07 19:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-08 00:01+0200\n" +"Last-Translator: Tobias Endrigkeit \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -132,28 +132,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Chronik des Dialogs »looking glass«" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "" -"Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus verwendet, " -"der explizit vom Benutzer gesetzt wurde. Der hier verwendete Wert wird der " -"TpConnectionPresenceType-Aufzählung entnommen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Internally used to store the last session presence status for the user. The " -"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "" -"Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus des " -"Benutzers verwendet. Der hier verwendete Wert wird der GsmPresenceStatus-" -"Aufzählung entnommen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "Den Menüeintrag »Abmelden« immer im Benutzermenü anzeigen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." @@ -161,14 +143,14 @@ msgstr "" "Dieser Schlüssel überschreibt das automatische Verbergen des Menüeintrags " "»Abmelden« in Einzelbenutzer, Einzelsitzungssituationen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Legt fest, ob Passwörter für eingehängte, verschlüsselte oder ferne " "Dateisysteme gespeichert werden" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -181,74 +163,74 @@ msgstr "" "angeboten. Dieser Schlüssel stellt den Standardstatus für dieses Ankreuzfeld " "ein." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Kalenderwoche im Kalender anzeigen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" "Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der " "Aktivitätenübersicht." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der Übersicht" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Aktivitäten«-Übersicht" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "" "Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des Benachrichtigungsfeldes" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "" "Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des " "Benachrichtigungsfeldes." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Zu verwendende Tastatur" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The application icon mode." msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -258,22 +240,22 @@ msgstr "" "»thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-icon-" "only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die " "GNOME-Shell läuft." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -281,17 +263,17 @@ msgstr "" "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.desktop.wm." "preferences, wenn die GNOME-Shell läuft." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante " "verschoben wird" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm" @@ -308,46 +290,41 @@ msgstr "Erweiterung" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:374 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679 -#: ../js/ui/status/system.js:373 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:686 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgid "Next" msgstr "Nächstes" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:57 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:299 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 msgid "Choose Session" msgstr "Sitzung wählen" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:317 -msgid "Session" -msgstr "Sitzung" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:468 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "Not listed?" msgstr "Nicht aufgeführt?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:639 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" @@ -355,12 +332,12 @@ msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:644 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 msgid "Username: " msgstr "Benutzername:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:908 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 msgid "Login Window" msgstr "Anmeldefenster" @@ -392,23 +369,27 @@ msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:" msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:386 +#: ../js/ui/appDisplay.js:573 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "Häufig genutzte Anwendungen werden hier erscheinen" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:689 msgid "Frequent" msgstr "Häufig" -#: ../js/ui/appDisplay.js:393 +#: ../js/ui/appDisplay.js:696 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:986 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1491 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1494 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:990 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1495 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" @@ -422,7 +403,7 @@ msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:267 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" @@ -549,36 +530,44 @@ msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sa" +#: ../js/ui/calendar.js:447 +msgid "Previous month" +msgstr "Vorheriger Monat" + +#: ../js/ui/calendar.js:457 +msgid "Next month" +msgstr "Nächster Monat" + #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:750 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nichts geplant" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:768 +#: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:782 +#: ../js/ui/calendar.js:785 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../js/ui/calendar.js:786 +#: ../js/ui/calendar.js:789 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:797 +#: ../js/ui/calendar.js:800 msgid "This week" msgstr "Diese Woche" -#: ../js/ui/calendar.js:805 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" @@ -612,7 +601,7 @@ msgid "Type again:" msgstr "Erneut eingeben:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:682 +#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" @@ -962,7 +951,7 @@ msgstr "Anwendungen anzeigen" # Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«. #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:439 +#: ../js/ui/dash.js:442 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -996,20 +985,14 @@ msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Klicken Sie auf »Abmelden«, um diese Anwendungen zu beenden und sich vom " -"System abzumelden." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet." msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:71 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1017,67 +1000,84 @@ msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet." msgstr[1] "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "Abmeldung vom System." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "" -"Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das " -"System auszuschalten." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde ausgeschaltet." msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden ausgeschaltet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -msgid "Powering off the system." -msgstr "Das System wird ausgeschaltet." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Neu starten" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Neu starten" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das " -"System neu zu starten." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:102 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet." msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 -msgid "Restarting the system." -msgstr "Neustart des Systems." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#, c-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet und aktualisiert." +msgstr[1] "" +"Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet aktualisiert." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Neu starten und installieren" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "" +"Einige Anwendungen sind beschäftigt oder besitzen nicht-gespeicherte Arbeit." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (Entfernt)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (Konsole)" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" @@ -1157,9 +1157,8 @@ msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: ../js/ui/messageTray.js:1559 -#, fuzzy msgid "Tray Menu" -msgstr "Nachrichtenfeldmenü" +msgstr "Benachrichtigungsfeldmenü" #: ../js/ui/messageTray.js:1775 msgid "No Messages" @@ -1169,7 +1168,7 @@ msgstr "Keine Nachrichten" msgid "Message Tray" msgstr "Benachrichtigungsfeld" -#: ../js/ui/messageTray.js:2786 +#: ../js/ui/messageTray.js:2787 msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" @@ -1178,7 +1177,7 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:154 +#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1215,7 +1214,7 @@ msgstr "Aktivitäten" msgid "Settings Menu" msgstr "Einstellungsmenü" -#: ../js/ui/panel.js:892 +#: ../js/ui/panel.js:901 msgid "Top Bar" msgstr "Oberes Panel" @@ -1241,22 +1240,22 @@ msgstr "Schließen" # %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:90 +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:156 +#: ../js/ui/screenShield.js:154 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung" msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen" -#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:275 +#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 msgid "Lock" msgstr "Sperren" -#: ../js/ui/screenShield.js:712 +#: ../js/ui/screenShield.js:703 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren" @@ -1267,19 +1266,19 @@ msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1318 +#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296 msgid "Unable to lock" msgstr "Sperrung fehlgeschlagen" -#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1319 +#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:445 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:447 msgid "Searching…" msgstr "Suche läuft …" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:489 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:491 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." @@ -1360,7 +1359,7 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:1027 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46 msgid "Turn Off" msgstr "Ausschalten" @@ -1458,83 +1457,83 @@ msgstr "Tastaturbelegung zeigen" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042 +#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 msgid "Off" msgstr "Aus" -#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:948 +#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955 #: ../js/ui/status/rfkill.js:49 msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:357 +#: ../js/ui/status/network.js:364 msgid "unmanaged" msgstr "nicht verwaltet" -#: ../js/ui/status/network.js:359 +#: ../js/ui/status/network.js:366 msgid "disconnecting..." msgstr "Verbindungsabbau …" -#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1093 +#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100 msgid "connecting..." msgstr "Verbindungsaufbau …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1096 +#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103 msgid "authentication required" msgstr "Legitimierung erforderlich" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:376 +#: ../js/ui/status/network.js:383 msgid "firmware missing" msgstr "Firmware fehlt" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:380 +#: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "unavailable" msgstr "nicht verfügbar" -#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1098 +#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105 msgid "connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: ../js/ui/status/network.js:647 +#: ../js/ui/status/network.js:654 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Drahtlosnetzwerke" -#: ../js/ui/status/network.js:649 +#: ../js/ui/status/network.js:656 msgid "Select a network" msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk" -#: ../js/ui/status/network.js:673 +#: ../js/ui/status/network.js:680 msgid "No Networks" msgstr "Keine Netzwerke" -#: ../js/ui/status/network.js:942 +#: ../js/ui/status/network.js:949 msgid "Select Network" msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk aus" -#: ../js/ui/status/network.js:1027 +#: ../js/ui/status/network.js:1034 msgid "Turn On" msgstr "Einschalten" -#: ../js/ui/status/network.js:1160 +#: ../js/ui/status/network.js:1167 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#: ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Network Manager" msgstr "Netzwerk-Verwaltung" -#: ../js/ui/status/network.js:1338 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: ../js/ui/status/network.js:1339 +#: ../js/ui/status/network.js:1346 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert" @@ -1580,42 +1579,26 @@ msgstr "Flugzeugmodus" msgid "On" msgstr "An" -#: ../js/ui/status/system.js:247 +#: ../js/ui/status/system.js:305 msgid "Switch User" msgstr "Benutzer wechseln" -#: ../js/ui/status/system.js:252 +#: ../js/ui/status/system.js:310 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" -#: ../js/ui/status/system.js:271 +#: ../js/ui/status/system.js:329 msgid "Orientation Lock" msgstr "Hoch-/Querformats-Fixierung" -#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377 +#: ../js/ui/status/system.js:337 +msgid "Suspend" +msgstr "In Bereitschaft versetzen" + +#: ../js/ui/status/system.js:340 msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" -#: ../js/ui/status/system.js:323 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet." - -#: ../js/ui/status/system.js:328 -msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -msgstr "Herunterfahren könnte Datenverlust herbeiführen." - -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/status/system.js:356 -#, c-format -msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (Entfernt)" - -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/status/system.js:359 -#, c-format -msgid "%s (console)" -msgstr "%s (Konsole)" - #: ../js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "Lautstärke geändert" @@ -1628,11 +1611,11 @@ msgstr "Lautstärke" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:65 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Als anderer Benutzer anmelden" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:82 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Fenster entsperren" @@ -1746,6 +1729,52 @@ msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen" +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus " +#~ "verwendet, der explizit vom Benutzer gesetzt wurde. Der hier verwendete " +#~ "Wert wird der TpConnectionPresenceType-Aufzählung entnommen." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus des " +#~ "Benutzers verwendet. Der hier verwendete Wert wird der GsmPresenceStatus-" +#~ "Aufzählung entnommen." + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Sitzung" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie auf »Abmelden«, um diese Anwendungen zu beenden und sich vom " +#~ "System abzumelden." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Abmeldung vom System." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das " +#~ "System auszuschalten." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Das System wird ausgeschaltet." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das " +#~ "System neu zu starten." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Neustart des Systems." + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "Herunterfahren könnte Datenverlust herbeiführen." + #~ msgid "Screenshots" #~ msgstr "Bildschirmfotos"