Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
e5270cb6ec
commit
d2a0cfb6d4
154
po/ca.po
154
po/ca.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-10 17:04-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 01:19-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 23:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 23:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
@ -81,7 +81,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||||
msgstr "Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -210,11 +211,13 @@ msgstr "Vinculació per obrir la vista general d'activitats."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
@ -319,7 +322,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:"
|
|||||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "Extensions del GNOME Shell"
|
msgstr "Extensions del GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:916
|
#: ../js/ui/status/network.js:916
|
||||||
@ -361,12 +364,12 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Nom d'usuari:"
|
msgstr "Nom d'usuari:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1163
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Finestra d'entrada"
|
msgstr "Finestra d'entrada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -522,104 +525,104 @@ msgid "Change Background…"
|
|||||||
msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…"
|
msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:49
|
#: ../js/ui/calendar.js:53
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "06"
|
msgstr "06"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:78
|
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
|
||||||
msgid "All Day"
|
|
||||||
msgstr "Tot el dia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:93
|
#: ../js/ui/calendar.js:82
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Dg"
|
msgstr "Dg"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:95
|
#: ../js/ui/calendar.js:84
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "Dl"
|
msgstr "Dl"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:97
|
#: ../js/ui/calendar.js:86
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Dt"
|
msgstr "Dt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:99
|
#: ../js/ui/calendar.js:88
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "Dc"
|
msgstr "Dc"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:101
|
#: ../js/ui/calendar.js:90
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Dj"
|
msgstr "Dj"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:103
|
#: ../js/ui/calendar.js:92
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "Dv"
|
msgstr "Dv"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:105
|
#: ../js/ui/calendar.js:94
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Ds"
|
msgstr "Ds"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:572
|
#: ../js/ui/calendar.js:564
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Mes anterior"
|
msgstr "Mes anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:582
|
#: ../js/ui/calendar.js:574
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Mes següent"
|
msgstr "Mes següent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:789
|
#: ../js/ui/calendar.js:781
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "Setmana %V"
|
msgstr "Setmana %V"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1245
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:1183
|
||||||
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
|
msgid "All Day"
|
||||||
|
msgstr "Tot el dia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:1289
|
||||||
msgid "Clear section"
|
msgid "Clear section"
|
||||||
msgstr "Neteja la secció"
|
msgstr "Neteja la secció"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1459
|
#: ../js/ui/calendar.js:1516
|
||||||
msgid "Events"
|
msgid "Events"
|
||||||
msgstr "Cites"
|
msgstr "Cites"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1467
|
#: ../js/ui/calendar.js:1525
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A %d de %B"
|
msgstr "%A %d de %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1471
|
#: ../js/ui/calendar.js:1529
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %d de %B de %Y"
|
msgstr "%A %d de %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1563
|
#: ../js/ui/calendar.js:1614
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Notificacions"
|
msgstr "Notificacions"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1714
|
#: ../js/ui/calendar.js:1765
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Cap notificació"
|
msgstr "Cap notificació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1717
|
#: ../js/ui/calendar.js:1768
|
||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "Cap cita"
|
msgstr "Cap cita"
|
||||||
|
|
||||||
@ -644,42 +647,44 @@ msgstr "Contrasenya:"
|
|||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "Torneu a escriure-la:"
|
msgstr "Torneu a escriure-la:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
|
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Connecta"
|
msgstr "Connecta"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Contrasenya:"
|
msgstr "Contrasenya:"
|
||||||
|
|
||||||
#. static WEP
|
#. static WEP
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
|
||||||
msgid "Key: "
|
msgid "Key: "
|
||||||
msgstr "Clau:"
|
msgstr "Clau:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
|
||||||
msgid "Identity: "
|
msgid "Identity: "
|
||||||
msgstr "Identitat:"
|
msgstr "Identitat:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
|
||||||
msgid "Private key password: "
|
msgid "Private key password: "
|
||||||
msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
|
msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
|
||||||
msgid "Service: "
|
msgid "Service: "
|
||||||
msgstr "Servei:"
|
msgstr "Servei:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
|
||||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||||
msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
|
msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
@ -688,39 +693,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
|
"Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
|
||||||
"d'encriptació."
|
"d'encriptació."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
|
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
|
||||||
msgid "Network name: "
|
msgid "Network name: "
|
||||||
msgstr "Nom de la xarxa: "
|
msgstr "Nom de la xarxa: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticació DSL"
|
msgstr "Autenticació DSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
|
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
|
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
|
||||||
msgid "PIN: "
|
msgid "PIN: "
|
||||||
msgstr "PIN: "
|
msgstr "PIN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
|
||||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||||
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
|
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
|
msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
|
||||||
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
|
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
||||||
msgid "Authentication Required"
|
msgid "Authentication Required"
|
||||||
msgstr "Cal autenticació"
|
msgstr "Cal autenticació"
|
||||||
@ -743,7 +760,7 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:728
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
|
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
|
||||||
@ -928,10 +945,19 @@ msgstr "Instal·la"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
|
#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:724
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Teclat"
|
msgstr "Teclat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translators: 'Hide' is a verb
|
||||||
|
#: ../js/ui/legacyTray.js:64
|
||||||
|
msgid "Hide tray"
|
||||||
|
msgstr "Oculta la Safata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/legacyTray.js:104
|
||||||
|
msgid "Status Icons"
|
||||||
|
msgstr "Icones d'estat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
|
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
|
||||||
@ -984,7 +1010,7 @@ msgstr "Mostra el codi font"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Pàgina web"
|
msgstr "Pàgina web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2133
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1507
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informació de l'ordinador"
|
msgstr "Informació de l'ordinador"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1082,11 +1108,11 @@ msgstr "No es pot blocar"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
|
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/search.js:609
|
#: ../js/ui/search.js:616
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "S'està cercant…"
|
msgstr "S'està cercant…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/search.js:611
|
#: ../js/ui/search.js:618
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
|
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1190,7 +1216,7 @@ msgstr "No connectat"
|
|||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Brillantor"
|
msgstr "Brillantor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:747
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Mostra la disposició del teclat"
|
msgstr "Mostra la disposició del teclat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1359,10 +1385,6 @@ msgstr "Paràmetres de la VPN"
|
|||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1657
|
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
|
||||||
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1697
|
#: ../js/ui/status/network.js:1697
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
|
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
|
||||||
@ -1576,12 +1598,12 @@ msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
|
|||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Llista els modes possibles"
|
msgstr "Llista els modes possibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:247
|
#: ../src/shell-app.c:239
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconegut"
|
msgstr "Desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:488
|
#: ../src/shell-app.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user