Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2015-03-19 01:21:11 -04:00
parent e5270cb6ec
commit d2a0cfb6d4

154
po/ca.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-10 17:04-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 01:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -81,7 +81,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar"
msgstr ""
"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
@ -210,11 +211,13 @@ msgstr "Vinculació per obrir la vista general d'activitats."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions"
msgstr ""
"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions."
msgstr ""
"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
@ -319,7 +322,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:"
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Extensions del GNOME Shell"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916
@ -361,12 +364,12 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1163
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada"
@ -522,104 +525,104 @@ msgid "Change Background…"
msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: ../js/ui/calendar.js:49
#: ../js/ui/calendar.js:53
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tot el dia"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:93
#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Dg"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:95
#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Dl"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:97
#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Dt"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:99
#: ../js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Dc"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:101
#: ../js/ui/calendar.js:90
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Dj"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:103
#: ../js/ui/calendar.js:92
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Dv"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:105
#: ../js/ui/calendar.js:94
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Ds"
#: ../js/ui/calendar.js:572
#: ../js/ui/calendar.js:564
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
#: ../js/ui/calendar.js:582
#: ../js/ui/calendar.js:574
msgid "Next month"
msgstr "Mes següent"
#: ../js/ui/calendar.js:789
#: ../js/ui/calendar.js:781
msgid "Week %V"
msgstr "Setmana %V"
#: ../js/ui/calendar.js:1245
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:1183
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tot el dia"
#: ../js/ui/calendar.js:1289
msgid "Clear section"
msgstr "Neteja la secció"
#: ../js/ui/calendar.js:1459
#: ../js/ui/calendar.js:1516
msgid "Events"
msgstr "Cites"
#: ../js/ui/calendar.js:1467
#: ../js/ui/calendar.js:1525
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d de %B"
#: ../js/ui/calendar.js:1471
#: ../js/ui/calendar.js:1529
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d de %B de %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:1563
#: ../js/ui/calendar.js:1614
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: ../js/ui/calendar.js:1714
#: ../js/ui/calendar.js:1765
msgid "No Notifications"
msgstr "Cap notificació"
#: ../js/ui/calendar.js:1717
#: ../js/ui/calendar.js:1768
msgid "No Events"
msgstr "Cap cita"
@ -644,42 +647,44 @@ msgstr "Contrasenya:"
msgid "Type again:"
msgstr "Torneu a escriure-la:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
msgid "Key: "
msgstr "Clau:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Identity: "
msgstr "Identitat:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Private key password: "
msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
msgid "Service: "
msgstr "Servei:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -688,39 +693,51 @@ msgstr ""
"Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
"d'encriptació."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Network name: "
msgstr "Nom de la xarxa: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Cal autenticació"
@ -743,7 +760,7 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:728
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
@ -928,10 +945,19 @@ msgstr "Instal·la"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:724
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#. translators: 'Hide' is a verb
#: ../js/ui/legacyTray.js:64
msgid "Hide tray"
msgstr "Oculta la Safata"
#: ../js/ui/legacyTray.js:104
msgid "Status Icons"
msgstr "Icones d'estat"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
@ -984,7 +1010,7 @@ msgstr "Mostra el codi font"
msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:2133
#: ../js/ui/messageTray.js:1507
msgid "System Information"
msgstr "Informació de l'ordinador"
@ -1082,11 +1108,11 @@ msgstr "No es pot blocar"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
#: ../js/ui/search.js:609
#: ../js/ui/search.js:616
msgid "Searching…"
msgstr "S'està cercant…"
#: ../js/ui/search.js:611
#: ../js/ui/search.js:618
msgid "No results."
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
@ -1190,7 +1216,7 @@ msgstr "No connectat"
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
#: ../js/ui/status/keyboard.js:747
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostra la disposició del teclat"
@ -1359,10 +1385,6 @@ msgstr "Paràmetres de la VPN"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
@ -1576,12 +1598,12 @@ msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
msgid "List possible modes"
msgstr "Llista els modes possibles"
#: ../src/shell-app.c:247
#: ../src/shell-app.c:239
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../src/shell-app.c:488
#: ../src/shell-app.c:480
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"