diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index c52950ccc..3374a7a1e 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-20 22:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-27 08:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-06 21:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-07 06:46+0100\n" "Last-Translator: Tiago Santos \n" "Language-Team: Português <>\n" "Language: pt\n" @@ -28,53 +28,29 @@ msgstr "" "X-Language: pt_PT\n" "X-Source-Language: C\n" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the notification list" -msgstr "Mostrar lista de notificação" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 -msgid "Focus the active notification" -msgstr "Foco sobre a notificação ativa" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 -msgid "Show the overview" -msgstr "Mostrar a vista geral" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 -msgid "Show all applications" -msgstr "Mostrar todas as aplicações" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 -msgid "Open the application menu" -msgstr "Abrir o menu de aplicações" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferências das extensões á interface GNOME" -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configurar extensões à interface GNOME" -#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "Shell GNOME" -#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" msgstr "Gestão de janelas e iniciação de aplicações" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" "Ativa, com Alt-F2, ferramentas internas úteis para programadores e quem " "realiza testes" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -82,11 +58,11 @@ msgstr "" "Permite o acesso a ferramentas internas de depuração e monitorização usando " "o diálogo Alt-F2." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "UUIDs das extensões a ativar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -98,11 +74,11 @@ msgstr "" "carregada tem de estar nesta lista. Pode também manipular esta lista com os " "métodos D-Bus EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Desativa a validação de compatibilidade de versão da extensão" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -112,12 +88,12 @@ msgstr "" "atual. Ativar esta opção irá desativar esta verificação e tentará carregar " "todas as extensões, independentemente das versões que elas indiquem suportar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Lista de IDs de ficheiros de ambiente de trabalho das aplicações favoritas" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -125,28 +101,28 @@ msgstr "" "As aplicações correspondentes a estes identificadores serão mostradas na " "área de favoritas." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "App Picker View" msgstr "Vista de escolha de aplicações" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "Índice da vista atualmente selecionada na escolha de aplicações." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Histórico do diálogo de comando (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Mostrar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -154,14 +130,14 @@ msgstr "" "Esta chave ignora a ocultação automática do 'Terminar sessão' em situações " "de utilizador-único, sessão-única." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Se recordar ou não a senha para montar sistemas de ficheiros encriptados ou " "remotos" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -173,14 +149,14 @@ msgstr "" "futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar senha'. Esta chave " "define o estado predefinido dessa caixa de seleção." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "" "Se o adaptador padrão Bluetooth tem dispositivos configurados associados a " "ele" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " @@ -192,70 +168,71 @@ msgstr "" "adaptador predefinido. Isto será reposto se se verificar que o adaptador " "predefinido não tem dispositivos associados a ele." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da vista geral " "de atividades." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral de atividades." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Atalho de teclado que pausa e retoma todos os tweens em execução, para " "depuração de erros" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Que teclado utilizar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "O tipo de teclado a utilizar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limitar troca à área de trabalho atual." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -263,11 +240,11 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, só as aplicações com janelas na área de trabalho atual são " "mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo do ícone da aplicação." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -277,7 +254,7 @@ msgstr "" "válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-" "only' (mostra só o ícone da aplicação) ou 'both' (ambas)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -285,84 +262,91 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para " "troca. Senão, são incluídas todas as janelas." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar diálogo modal à janela mãe" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Ativar anexar nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Áreas de trabalho são geridas dinamicamente" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de se " "mover" -#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Sessão na rede" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:117 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 +msgid "network-workgroup" +msgstr "Grupo de Trabalho na Rede" + +#: js/extensionPrefs/main.js:117 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Ocorreu um erro ao ler o diálogo de preferências de %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:149 +#: js/extensionPrefs/main.js:149 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensões da interface do GNOME" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:916 +#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 +#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216 -#: ../js/gdm/authPrompt.js:448 +#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 +#: js/gdm/authPrompt.js:214 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sessão" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 +#: js/gdm/loginDialog.js:285 msgid "Choose Session" msgstr "Escolher sessão" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 +#: js/gdm/loginDialog.js:435 msgid "Not listed?" msgstr "Não está listada?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:854 +#: js/gdm/loginDialog.js:854 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(por ex., utilizador ou %s)" @@ -370,16 +354,16 @@ msgstr "(por ex., utilizador ou %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Utilizador: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 +#: js/gdm/loginDialog.js:1196 msgid "Login Window" msgstr "Janela de início de sessão" -#: ../js/gdm/util.js:341 +#: js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" @@ -388,40 +372,40 @@ msgstr "Erro de autenticação" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:473 +#: js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou utilize a impressão digital)" -#: ../js/misc/util.js:119 +#: js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Comando não encontrado" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impossível processar o comando:" -#: ../js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Falha ao executar “%s”:" #. Translators: Time in 24h format -#: ../js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:191 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:197 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ontem, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:203 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -429,7 +413,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:209 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%B %d, %H∶%M" @@ -437,26 +421,26 @@ msgstr "%B %d, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:215 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:220 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:226 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ontem, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:232 +#: js/misc/util.js:232 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -464,7 +448,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:238 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%B %d, %l∶%M %p" @@ -472,99 +456,99 @@ msgstr "%B %d, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:244 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login #. * window, until we know the title of the actual login page -#: ../js/portalHelper/main.js:85 +#: js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Autenticação Web redirecionada" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426 +#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 msgid "Deny Access" msgstr "Negar acesso" -#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429 +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 msgid "Grant Access" msgstr "Conceder acesso" -#: ../js/ui/appDisplay.js:794 +#: js/ui/appDisplay.js:794 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas aparecem aqui" -#: ../js/ui/appDisplay.js:914 +#: js/ui/appDisplay.js:914 msgid "Frequent" msgstr "Frequentes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:921 +#: js/ui/appDisplay.js:921 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 +#: js/ui/appDisplay.js:1853 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 +#: js/ui/appDisplay.js:1887 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 +#: js/ui/appDisplay.js:1897 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" -#: ../js/ui/appFavorites.js:134 +#: js/ui/appFavorites.js:134 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi adicionada aos seus favoritos." -#: ../js/ui/appFavorites.js:168 +#: js/ui/appFavorites.js:168 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removida dos seus favoritos." -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 msgid "Select Audio Device" msgstr "Selecione o dispositivo de áudio" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Sound Settings" msgstr "Definições de som" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 msgid "Headphones" msgstr "Auscultadores" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 msgid "Headset" msgstr "Auscultadores com microfone" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 +#: js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Alterar o fundo…" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 msgid "Display Settings" msgstr "Definições de ecrã" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 msgid "Settings" msgstr "Definições" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: ../js/ui/calendar.js:47 +#: js/ui/calendar.js:47 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -574,158 +558,154 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Q" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#: js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Q" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:86 +#: js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:88 +#: js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: ../js/ui/calendar.js:442 +#: js/ui/calendar.js:442 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" -#: ../js/ui/calendar.js:452 +#: js/ui/calendar.js:452 msgid "Next month" msgstr "Mês seguinte" -#: ../js/ui/calendar.js:605 +#: js/ui/calendar.js:605 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../js/ui/calendar.js:660 +#: js/ui/calendar.js:660 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:721 +#: js/ui/calendar.js:721 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Dia completo" -#: ../js/ui/calendar.js:836 +#: js/ui/calendar.js:836 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../js/ui/calendar.js:845 +#: js/ui/calendar.js:845 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/calendar.js:849 +#: js/ui/calendar.js:849 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:931 +#: js/ui/calendar.js:931 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: ../js/ui/calendar.js:1082 +#: js/ui/calendar.js:1082 msgid "No Notifications" msgstr "Sem notificações" -#: ../js/ui/calendar.js:1085 +#: js/ui/calendar.js:1085 msgid "No Events" msgstr "Sem eventos" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +#: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Dispositivo externo ligado" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +#: js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Dispositivo externo desligado" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: js/ui/components/autorunManager.js:355 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" -#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 +#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:153 +#: js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "Insira novamente:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 -#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 +#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269 +#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Ligar" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 +#: js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Chave: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "Identidade: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "Senha da chave privada: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "Serviço: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A rede sem fios requer autenticação" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -734,60 +714,53 @@ msgstr "" "São necessárias senhas ou chaves de encriptação para aceder à rede sem fios " "“%s”." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X com fios" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "Necessário código PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "É necessária uma senha para se ligar a “%s”." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de rede" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "Necessária autenticação" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" @@ -795,35 +768,35 @@ msgstr "Autenticar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, não resultou. Por favor, tente novamente." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:760 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s é agora conhecido como %s" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicações" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:449 +#: js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Traço" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +#: js/ui/dateMenu.js:73 msgid "%B %e %Y" msgstr "%B %e %Y" @@ -831,98 +804,98 @@ msgstr "%B %e %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +#: js/ui/dateMenu.js:80 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y" -#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Add world clocks…" msgstr "Adicionar relógios do mundo" -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:161 msgid "World Clocks" msgstr "Relógios do mundo" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Terminar sessão de %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Terminar sessão" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundo." msgstr[1] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo." msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Terminar sessão" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Desligar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instalar atualizações e desligar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema desligar-se-á automaticamente dentro de %d segundo." msgstr[1] "O sistema desligar-se-á automaticamente dentro de %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instalar atualizações pendentes de aplicações" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Desligar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema reiniciar-se-á automaticamente dentro de %d segundo." msgstr[1] "O sistema reiniciar-se-á automaticamente dentro de %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reiniciar e instalar atualizações" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -934,22 +907,22 @@ msgstr[1] "" "O sistema reiniciar-se-á automaticamente e instalar atualizações dentro de " "%d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147 +#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reiniciar & Instalar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Instalar & Desligar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Desligar depois das atualizações serem instaladas" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137 +#: js/ui/endSessionDialog.js:137 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Reiniciar e instalar novas versões" @@ -957,7 +930,7 @@ msgstr "Reiniciar e instalar novas versões" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142 +#: js/ui/endSessionDialog.js:142 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -967,127 +940,127 @@ msgstr "" "muito tempo: assegure-se que criou cópias de segurança e que o seu " "computador está ligado à corrente." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361 +#: js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "A funcionar com bateria: por favor, ligue à corrente antes de instalar " "atualizações." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378 +#: js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não gravado." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385 +#: js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Existem outros utilizadores com sessões ativas." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671 +#: js/ui/endSessionDialog.js:671 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674 +#: js/ui/endSessionDialog.js:674 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#: js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Transferir e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:782 +#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. translators: 'Hide' is a verb -#: ../js/ui/legacyTray.js:65 +#: js/ui/legacyTray.js:65 msgid "Hide tray" msgstr "Ocultar tabuleiro" -#: ../js/ui/legacyTray.js:106 +#: js/ui/legacyTray.js:106 msgid "Status Icons" msgstr "Ícones de estado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +#: js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s não emitiu qualquer erro." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar erros" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar erros" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 +#: js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Ativo" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Inativo" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "Data inválida" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "A transferir" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +#: js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Página Web" -#: ../js/ui/messageList.js:543 +#: js/ui/messageList.js:543 msgid "Clear section" msgstr "Limpar secção" -#: ../js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1486 msgid "System Information" msgstr "Informação do sistema" -#: ../js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:194 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconhecido" -#: ../js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:195 msgid "Unknown title" msgstr "Titulo desconhecido" -#: ../js/ui/mpris.js:217 +#: js/ui/mpris.js:217 msgid "Media" msgstr "Média" -#: ../js/ui/overview.js:84 +#: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: ../js/ui/overview.js:113 +#: js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" @@ -1095,26 +1068,26 @@ msgstr "Visão geral" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:240 +#: js/ui/overview.js:240 msgid "Type to search…" msgstr "Escreva para procurar…" -#: ../js/ui/panel.js:358 +#: js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:414 +#: js/ui/panel.js:414 msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: ../js/ui/panel.js:695 +#: js/ui/panel.js:695 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../js/ui/panel.js:807 +#: js/ui/panel.js:807 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1123,47 +1096,47 @@ msgstr "Barra superior" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:289 +#: js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:71 +#: js/ui/runDialog.js:71 msgid "Enter a Command" msgstr "Insira um comando" -#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 +#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../js/ui/runDialog.js:282 +#: js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "A reiniciar…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:85 +#: js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: js/ui/screenShield.js:144 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nova mensagem" msgstr[1] "%d novas mensagens" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[1] "%d novas notificações" -#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382 +#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:704 +#: js/ui/screenShield.js:704 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã" @@ -1174,181 +1147,181 @@ msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291 +#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossível bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292 +#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Bloquear foi bloqueado por uma aplicação" -#: ../js/ui/search.js:617 +#: js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "A procurar…" -#: ../js/ui/search.js:619 +#: js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." -#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +#: js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +#: js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar texto" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +#: js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "Recordar senha" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +#: js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Locutor de ecrã" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Teclado de ecrã" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuais" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas pegajosas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Teclas saltantes" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas de rato" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 +#: js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 +#: js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 +#: js/ui/status/bluetooth.js:47 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Definições Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 +#: js/ui/status/bluetooth.js:136 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d ligado" msgstr[1] "%d ligados" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Off" msgstr "Desligado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 +#: js/ui/status/bluetooth.js:140 msgid "Not In Use" msgstr "Não em uso" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279 msgid "Turn On" msgstr "Ligar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 -#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178 +#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279 +#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90 +#: js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" -#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +#: js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Luminosidade" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:805 +#: js/ui/status/keyboard.js:805 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar a disposição de teclado" -#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215 +#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215 msgid "Location Enabled" msgstr "Localização ativada" -#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216 +#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216 msgid "Disable" msgstr "Desativar" -#: ../js/ui/status/location.js:109 +#: js/ui/status/location.js:109 msgid "Privacy Settings" msgstr "Definições de privacidade" -#: ../js/ui/status/location.js:214 +#: js/ui/status/location.js:214 msgid "Location In Use" msgstr "Localização em uso" -#: ../js/ui/status/location.js:218 +#: js/ui/status/location.js:218 msgid "Location Disabled" msgstr "Localização desativada" -#: ../js/ui/status/location.js:219 +#: js/ui/status/location.js:219 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #. Translators: %s is an application name -#: ../js/ui/status/location.js:435 +#: js/ui/status/location.js:435 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Dar a %s permissão para usar a localização?" -#: ../js/ui/status/location.js:437 +#: js/ui/status/location.js:437 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Acesso à localização pode ser alterado a qualquer altura a partir das " "definições de privacidade." -#: ../js/ui/status/network.js:101 +#: js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s desligado" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:454 +#: js/ui/status/network.js:454 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s ligado" @@ -1356,198 +1329,198 @@ msgstr "%s ligado" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:459 +#: js/ui/status/network.js:459 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s não geridos" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s a desligar" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s a ligar" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:472 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s requer autenticação" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:480 +#: js/ui/status/network.js:480 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Firmware em falta para %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:484 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s indisponível" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Falha na ligação a %s" -#: ../js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" msgstr "Definições de ligação com fios" -#: ../js/ui/status/network.js:545 +#: js/ui/status/network.js:545 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Definições da banda larga móvel" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Equipamento %s desativado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:592 +#: js/ui/status/network.js:592 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s desativado" -#: ../js/ui/status/network.js:632 +#: js/ui/status/network.js:632 msgid "Connect to Internet" msgstr "Ligar à Internet" -#: ../js/ui/status/network.js:813 +#: js/ui/status/network.js:813 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Modo Avião está ligado" -#: ../js/ui/status/network.js:814 +#: js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de vôo é ligado." -#: ../js/ui/status/network.js:815 +#: js/ui/status/network.js:815 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desligar modo Avião" -#: ../js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:824 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi está desligado" -#: ../js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:825 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "O Wi-Fi tem de ser ligado para se poder ligar a uma rede." -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:826 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Ligar o Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:851 +#: js/ui/status/network.js:851 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Redes Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:853 +#: js/ui/status/network.js:853 msgid "Select a network" msgstr "Selecionar uma rede" -#: ../js/ui/status/network.js:883 +#: js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "Nenhuma rede" -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar o interruptor físico para desligar" -#: ../js/ui/status/network.js:1171 +#: js/ui/status/network.js:1171 msgid "Select Network" msgstr "Selecionar rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1177 +#: js/ui/status/network.js:1177 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Definições de Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#: js/ui/status/network.js:1296 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hotspot %s ativo" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#: js/ui/status/network.js:1311 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s não ligado" -#: ../js/ui/status/network.js:1411 +#: js/ui/status/network.js:1411 msgid "connecting..." msgstr "a ligar..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: js/ui/status/network.js:1414 msgid "authentication required" msgstr "autenticação necessária" -#: ../js/ui/status/network.js:1416 +#: js/ui/status/network.js:1416 msgid "connection failed" msgstr "falha ao ligar" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Definições de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1484 +#: js/ui/status/network.js:1484 msgid "VPN Settings" msgstr "Definições de VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1503 +#: js/ui/status/network.js:1503 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1513 +#: js/ui/status/network.js:1513 msgid "VPN Off" msgstr "VPN desligado" -#: ../js/ui/status/network.js:1697 +#: js/ui/status/network.js:1697 msgid "Connection failed" msgstr "Falha na ligação" -#: ../js/ui/status/network.js:1698 +#: js/ui/status/network.js:1698 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha na ativação da ligação à rede" -#: ../js/ui/status/power.js:61 +#: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Definições de energia" -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: js/ui/status/power.js:77 msgid "Fully Charged" msgstr "Totalmente carregado" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 +#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 msgid "Estimating…" msgstr "A estimar…" #. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: js/ui/status/power.js:98 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d restantes (%d%%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: js/ui/status/power.js:103 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d até estar cheio (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 +#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" @@ -1555,79 +1528,79 @@ msgstr "%d %%" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 +#: js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Modo Avião ligado" -#: ../js/ui/status/system.js:351 +#: js/ui/status/system.js:351 msgid "Switch User" msgstr "Alternar utilizador" -#: ../js/ui/status/system.js:356 +#: js/ui/status/system.js:356 msgid "Log Out" msgstr "Terminar sessão" -#: ../js/ui/status/system.js:361 +#: js/ui/status/system.js:361 msgid "Account Settings" msgstr "Definições de conta" -#: ../js/ui/status/system.js:378 +#: js/ui/status/system.js:378 msgid "Orientation Lock" msgstr "Orientação de bloqueio" -#: ../js/ui/status/system.js:386 +#: js/ui/status/system.js:386 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/status/system.js:389 +#: js/ui/status/system.js:389 msgid "Power Off" msgstr "Desligar" -#: ../js/ui/status/volume.js:127 +#: js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "Volume alterado" -#: ../js/ui/status/volume.js:162 +#: js/ui/status/volume.js:162 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +#: js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Destrancar janela" -#: ../js/ui/viewSelector.js:159 +#: js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../js/ui/viewSelector.js:163 +#: js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” está pronto" -#: ../js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Deseja manter estas definições de visualização?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: ../js/ui/windowManager.js:82 +#: js/ui/windowManager.js:82 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter definições" -#: ../js/ui/windowManager.js:85 +#: js/ui/windowManager.js:85 msgid "Keep Changes" msgstr "Manter alterações" -#: ../js/ui/windowManager.js:103 +#: js/ui/windowManager.js:103 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1636,82 +1609,87 @@ msgstr[1] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../js/ui/windowManager.js:658 +#: js/ui/windowManager.js:658 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Unmaximize" msgstr "Remover maximização" -#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Mover barra de título no ecrã" -#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +#: js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre no topo" -#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +#: js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre na área de trabalho visível" -#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +#: js/ui/windowMenu.js:105 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mover para a área de trabalho esquerda" -#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mover para a área de trabalho direita" -#: ../js/ui/windowMenu.js:115 +#: js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mover para a área de trabalho acima" -#: ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" -#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:136 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Mover para o monitor acima" -#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:142 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Mover para o monitor abaixo" -#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Mover para o monitor à esquerda" -#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:154 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Mover para o monitor à direita" -#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calendário do Evolution" +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 +msgid "evolution" +msgstr "Evolution" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1720,56 +1698,74 @@ msgstr[1] "%u saídas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entradas" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Sons de sistema" -#: ../src/main.c:381 +#: src/main.c:381 msgid "Print version" msgstr "Versão de impressão" -#: ../src/main.c:387 +#: src/main.c:387 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão" -#: ../src/main.c:393 +#: src/main.c:393 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" "Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão" -#: ../src/main.c:399 +#: src/main.c:399 msgid "List possible modes" msgstr "Listar modos possíveis" -#: ../src/shell-app.c:270 +#: src/shell-app.c:270 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" -#: ../src/shell-app.c:511 +#: src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Falha ao iniciar “%s”" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." msgstr "As senhas não coincidem." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" msgstr "A senha não pode estar vazia" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador" +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "Show the notification list" +#~ msgstr "Mostrar lista de notificação" + +#~ msgid "Focus the active notification" +#~ msgstr "Foco sobre a notificação ativa" + +#~ msgid "Show the overview" +#~ msgstr "Mostrar a vista geral" + +#~ msgid "Show all applications" +#~ msgstr "Mostrar todas as aplicações" + +#~ msgid "Open the application menu" +#~ msgstr "Abrir o menu de aplicações" + #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "Mostrar o número da semana no calendário" @@ -1910,9 +1906,6 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador" #~ msgid "%s would like permission to see when you are online" #~ msgstr "%s deseja a sua autorização para ver quando está ligado" -#~ msgid "Network error" -#~ msgstr "Erro de rede" - #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Falha na autenticação"